1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,670 В груди, в поиске чего-то захватывающего 4 00:00:12,670 --> 00:00:16,640 страстно колотится моё сердце. 5 00:00:16,640 --> 00:00:21,020 Если я буду просто наблюдать, как проходит день за днём 6 00:00:21,020 --> 00:00:22,680 ничего не изменится 7 00:00:22,910 --> 00:00:24,240 Ого-го-о! ^_^ 8 00:00:24,440 --> 00:00:28,150 Не останавливаться. Верить. Двигаться вперёд. 9 00:00:28,230 --> 00:00:31,940 Я проверю свои силы, пока живу. 10 00:00:32,150 --> 00:00:34,450 Но если я ускорю свой бег. 11 00:00:34,530 --> 00:00:36,240 то без сомнений упущу из вида 12 00:00:36,410 --> 00:00:38,120 важные вещи. 13 00:00:38,620 --> 00:00:40,700 Для тебя, милая, 14 00:00:40,700 --> 00:00:45,750 будет дуть завтрашний ветер. 15 00:00:46,040 --> 00:00:55,090 но я хочу сделать сейчас всё, что могу успеть 16 00:00:55,840 --> 00:01:01,470 Это фантазия. Но даже если я мечтаю 17 00:01:01,470 --> 00:01:05,270 Даже если я в новом незнакомом мире. 18 00:01:05,390 --> 00:01:07,120 Я выдержу, 19 00:01:07,320 --> 00:01:10,730 веря в свои силы больше, чем кто-либо. 20 00:01:11,320 --> 00:01:16,780 Это судьба. Неважно, где я сейчас. 21 00:01:17,110 --> 00:01:20,700 Надо мной то же самое небо, 22 00:01:20,990 --> 00:01:25,330 и я прикоснусь к нему 23 00:01:26,290 --> 00:01:29,170 достаточно лишь расправить крылья 24 00:01:42,780 --> 00:01:44,110 140 лет назад... 25 00:01:45,370 --> 00:01:47,580 Торадзиро одолжил мне своё тело. 26 00:01:49,660 --> 00:01:52,790 Если Торадзиро существовал ради меня... 27 00:01:54,420 --> 00:01:57,540 тогда я существовал ради Хикару. 28 00:01:59,460 --> 00:02:00,210 Тогда... 29 00:02:01,050 --> 00:02:04,680 Хикару существует тоже для кого-то. 30 00:02:06,720 --> 00:02:08,140 и этот кто-то тоже... 31 00:02:09,350 --> 00:02:10,890 существует для другого человека. 32 00:02:12,480 --> 00:02:15,100 Тысячелетия сменяют друг друга. 33 00:02:16,060 --> 00:02:18,150 складываясь из коротких жизней людей. 34 00:02:21,820 --> 00:02:25,700 Долгий путь, ведущий к Высшему Мастерству... 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,790 Моя составляющая в нём... 36 00:02:35,670 --> 00:02:36,500 подошла к концу... 37 00:02:38,530 --> 00:02:42,580 Сай исчез? . . Тайминг и перевод: Tymon mailto: morsh_bmstu@mail.ru 38 00:02:58,650 --> 00:02:59,230 Сай? 39 00:03:00,270 --> 00:03:00,770 Эй! 40 00:03:01,360 --> 00:03:03,110 Ты зачем спрятался? 41 00:03:03,690 --> 00:03:06,150 Сам же играть хотел. 42 00:03:06,950 --> 00:03:08,240 Как же ты мне надоел своими штучками. 43 00:03:08,240 --> 00:03:09,700 Сай! 44 00:03:16,620 --> 00:03:17,830 Ну и ладно! Буду спать! 45 00:03:28,800 --> 00:03:30,300 Эй! Может, хватит уже! 46 00:03:44,280 --> 00:03:45,490 Что это ты делаешь? 47 00:03:46,280 --> 00:03:47,900 Странно... 48 00:03:48,200 --> 00:03:51,240 Что случилось? Ты же только пришёл. 49 00:03:51,740 --> 00:03:53,950 Неужели я его в отеле оставил? 50 00:03:54,740 --> 00:03:57,000 Нет, это невозможно. 51 00:03:58,620 --> 00:04:02,040 Нет, нет, нет. Мы же только что играли в Го. 52 00:04:03,090 --> 00:04:04,750 Эй, что случилось? 53 00:04:05,710 --> 00:04:07,300 Окно было открыто... 54 00:04:07,880 --> 00:04:10,550 Может его ветром сдуло? 55 00:04:12,390 --> 00:04:14,810 Я выйду ненадолго. 56 00:04:15,350 --> 00:04:17,020 Погоди, ты куда? 57 00:04:17,890 --> 00:04:18,390 Куда? 58 00:04:19,020 --> 00:04:20,770 Откуда мне знать... может в университет? 59 00:04:21,440 --> 00:04:22,060 Не знаешь? 60 00:04:28,190 --> 00:04:32,530 Может он пошёл куда-нибудь, после того, как его сдуло ветром. 61 00:04:35,790 --> 00:04:36,750 Но всё же... 62 00:04:36,750 --> 00:04:40,290 за 2 года, что мы вместе, такого ни разу не случалось. 63 00:04:50,550 --> 00:04:51,800 Здесь никого. 64 00:04:52,390 --> 00:04:53,010 Сай? 65 00:04:57,600 --> 00:04:59,140 Юуген (Комната глубокого познания) 66 00:05:01,440 --> 00:05:02,270 Сай! 67 00:05:03,100 --> 00:05:04,210 Ты здесь? 68 00:05:05,770 --> 00:05:06,340 Сай! 69 00:05:11,280 --> 00:05:13,450 Здесь его нет... 70 00:05:14,030 --> 00:05:15,910 И, правда, куда он подевался? 71 00:05:16,490 --> 00:05:18,540 Эй! Почему ты так неожиданно исчез? 72 00:05:22,620 --> 00:05:23,380 Неужели... 73 00:05:25,590 --> 00:05:26,960 Что-то стряслось, Хикару? 74 00:05:27,420 --> 00:05:29,800 С чего это ты вдруг к нам нагрянул? 75 00:05:30,130 --> 00:05:31,050 Не обращай внимания! 76 00:05:34,760 --> 00:05:38,260 Забыл здесь что-нибудь? 77 00:05:50,530 --> 00:05:52,990 Ржавчина... исчезла... 78 00:05:55,990 --> 00:05:58,080 Почему?! Что это значит? 79 00:05:58,790 --> 00:06:01,000 Мы с ним играли в Го, в моей комнате! 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,460 Так и есть... мы каждый день так играем... 81 00:06:07,250 --> 00:06:11,300 Ах да... Ржавчины стало меньше, когда мы приходили сюда недавно... 82 00:06:12,050 --> 00:06:15,550 Тогда он сказал, что возможно скоро исчезнет! 83 00:06:17,300 --> 00:06:19,010 Что он имел в виду? 84 00:06:19,390 --> 00:06:22,850 Не может быть... он же не мог... действительно исчезнуть? 85 00:06:23,810 --> 00:06:25,150 Чушь какая! 86 00:06:26,310 --> 00:06:28,230 Он бы не исчез, не попрощавшись со мной! 87 00:06:28,480 --> 00:06:31,610 Мы с Саем всегда были вместе! 88 00:06:36,450 --> 00:06:39,280 Хикару, ты где пропал? 89 00:06:39,950 --> 00:06:42,870 Если задержишься там надолго, то тебя может забрать призрак. 90 00:06:43,080 --> 00:06:44,540 Этого то я и хочу! 91 00:06:46,920 --> 00:06:47,580 Дедушка... 92 00:06:48,170 --> 00:06:51,090 Ты не знаешь, по какой причине призраки исчезают? 93 00:06:51,590 --> 00:06:53,630 Что? Ты имеешь в виду, когда они находят покой? 94 00:06:54,220 --> 00:06:57,260 Ну, говорят, что когда у них не останется незаконченных дел. 95 00:06:57,510 --> 00:06:58,220 Точно! 96 00:07:01,390 --> 00:07:02,520 Эй! Хикару! 97 00:07:03,430 --> 00:07:04,600 Уже уходишь? 98 00:07:07,150 --> 00:07:08,980 Он же ещё не постиг тайны Высшего Мастерства! 99 00:07:09,730 --> 00:07:12,610 Он должен остаться в этом мире ещё на пару тысяч лет. 100 00:07:13,110 --> 00:07:15,990 Наверняка он в моей комнате! Прячется где-нибудь! 101 00:07:16,450 --> 00:07:18,110 Он был там с утра! 102 00:07:19,070 --> 00:07:19,910 Я вернулся! 103 00:07:22,700 --> 00:07:23,000 Сай! 104 00:07:36,840 --> 00:07:37,590 Сай.. 105 00:07:55,240 --> 00:07:56,990 Он наверно вышел куда-нибудь! 106 00:07:57,400 --> 00:08:01,830 Такого раньше не случалось, но вероятно он научился ходить без меня самостоятельно! 107 00:08:04,580 --> 00:08:07,080 К тому же, у него было плохое настроение. 108 00:08:07,750 --> 00:08:11,840 Наверняка так и есть. Он улетел куда-нибудь, чтобы развеяться. 109 00:08:15,630 --> 00:08:17,970 А он... умеет летать? 110 00:08:20,760 --> 00:08:22,510 Ну, научился наверно! за тысячу лет то! 111 00:08:22,640 --> 00:08:24,510 Просто пошёл погулять куда-то! 112 00:08:24,760 --> 00:08:27,020 Блин, где его черти носят? 113 00:08:33,360 --> 00:08:34,520 Да, слушаю. 114 00:08:35,730 --> 00:08:36,510 А, Хикару? 115 00:08:36,990 --> 00:08:39,570 Что с тобой? Почему ты внезапно ушёл? 116 00:08:39,950 --> 00:08:41,910 Раз уж пришёл, надо было сыграть с дедом! 117 00:08:44,490 --> 00:08:45,370 Чего-чего? 118 00:08:45,370 --> 00:08:47,870 Где любят отдыхать призраки? 119 00:08:48,500 --> 00:08:50,040 Откуда мне знать?! 120 00:08:50,920 --> 00:08:53,880 Ну скажи! 121 00:08:55,130 --> 00:08:56,880 А зачем тебе это? 122 00:08:57,260 --> 00:08:59,010 На своей могиле? 123 00:08:59,590 --> 00:09:01,220 Или где-нибудь рядом со своими воспоминаниями? 124 00:09:02,930 --> 00:09:05,560 У него же нет могилы... кажется? 125 00:09:08,020 --> 00:09:08,060 где-нибудь рядом со своими воспоминаниями... 126 00:09:08,930 --> 00:09:11,100 А, извини, понятно, спасибо. 127 00:09:11,100 --> 00:09:12,270 Эй! Хикару! 128 00:09:14,980 --> 00:09:16,980 На чердаке, где мы с ним впервые встретились, его нет ... 129 00:09:18,320 --> 00:09:21,150 Наверно это не связанные со мной воспоминания... 130 00:09:22,450 --> 00:09:23,070 Торадзиро! 131 00:09:25,580 --> 00:09:28,950 Сай говорил, что встретил Торадзиро в Инношиме... 132 00:09:31,080 --> 00:09:32,040 А, нашёл! 133 00:09:32,370 --> 00:09:35,540 Так... Инношима... Инношима... 134 00:09:36,340 --> 00:09:37,550 Инношима!? 135 00:09:37,800 --> 00:09:40,170 Нда, у чёрта на куличках! 136 00:09:41,760 --> 00:09:42,630 Вот здесь... 137 00:09:44,840 --> 00:09:48,520 Он... всегда жаловался на меня, 138 00:09:49,270 --> 00:09:51,980 он любил Торадзиро... 139 00:09:53,350 --> 00:09:55,810 Пфф, ну и что с того?! 140 00:09:56,230 --> 00:09:58,320 Я тоже с ним играл! 141 00:10:01,990 --> 00:10:03,490 Я обязательно найду тебя. 142 00:10:04,070 --> 00:10:07,740 Я не позволю тебе просто так исчезнуть! 143 00:10:08,160 --> 00:10:09,830 Не позволю, слышишь, Сай!? 144 00:10:19,630 --> 00:10:20,510 Нда... 145 00:10:21,720 --> 00:10:23,430 Инношима... 146 00:10:23,720 --> 00:10:26,050 Успею ли я сегодня вернуться? 147 00:10:27,890 --> 00:10:29,310 Ммм... но ведь... 148 00:10:29,970 --> 00:10:31,680 Может, я найду какие-нибудь следы, 149 00:10:31,680 --> 00:10:33,980 которые приведут меня к Саю. 150 00:10:36,940 --> 00:10:38,480 Йоу! Куда намылился? 151 00:10:39,070 --> 00:10:40,280 Подвезти? 152 00:10:40,400 --> 00:10:41,440 Каваи-сан? 153 00:10:44,530 --> 00:10:44,860 На станцию Токио? 154 00:10:45,530 --> 00:10:47,200 Далеко собрался? 155 00:10:48,120 --> 00:10:52,660 А, Инношима.. Случаем, не оттуда ли родом Хоннинбоу Шуусаку? 156 00:10:53,410 --> 00:10:56,500 Да, здорово... Я бы тоже хотел туда. 157 00:10:57,170 --> 00:11:00,170 Я был так занят на Золотой неделе... (прим. - В начале мая у японцев 3 национ. праздника подряд) (+ выходные = всего 5. Самые длинные каникулы в году) 158 00:11:01,000 --> 00:11:02,170 Ладно! Решено! 159 00:11:02,800 --> 00:11:05,430 Оставим эту машину возле офиса. 160 00:11:05,800 --> 00:11:07,140 Чего? 161 00:11:07,930 --> 00:11:10,310 Я говорю, поеду с тобой за компанию. 162 00:11:19,230 --> 00:11:22,820 Да, гора Фудзи сегодня отлично выглядит. 163 00:11:22,820 --> 00:11:24,940 Каваи-сан, вы не могли бы вести себя потише? 164 00:11:24,940 --> 00:11:25,030 Теперь отсюда на автобусе до Инношимы. 165 00:11:27,490 --> 00:11:31,990 Баран! В таких поездках надо отдохнуть по полной программе. 166 00:11:31,990 --> 00:11:33,980 Да уж, с вами отдохнёшь... 167 00:11:41,670 --> 00:11:44,550 Вон автобус! Он как раз до Инношимы! 168 00:11:45,300 --> 00:11:47,260 Вон тот! Быстрее! 169 00:11:47,970 --> 00:11:48,630 Пошли. 170 00:11:48,840 --> 00:11:52,260 Эй! Блин... ну почему дети все ужасные непоседы? 171 00:12:01,360 --> 00:12:02,690 Мы перебираемся через море? 172 00:12:02,690 --> 00:12:05,940 Верняк! Инношима - это же остров! ОСТРОВ! 173 00:12:06,280 --> 00:12:09,360 Не волнуйся, поездка вряд ли займёт у нас много времени. 174 00:12:10,200 --> 00:12:14,950 От автобусной остановки всего 15 минут пешком до Музея Шуусаку. 175 00:12:15,410 --> 00:12:17,410 Музея Шуусаку? 176 00:12:17,660 --> 00:12:21,460 Да, да. Это дом, в котором родился Шуусаку. 177 00:12:21,460 --> 00:12:23,960 То самое место, куда ты так хотел попасть, да? 178 00:12:25,590 --> 00:12:27,470 Музей.. 179 00:12:27,880 --> 00:12:30,340 Даже не знаю, мог ли Сай прийти в такое место. 180 00:12:30,930 --> 00:12:34,430 Мне кажется, что он вряд ли чувствовал себя комфортно здесь. 181 00:12:35,220 --> 00:12:36,680 Вот мы и на месте! 182 00:12:36,680 --> 00:12:39,480 Ты восхищён так же, как и я? 183 00:12:41,850 --> 00:12:42,060 Сай, ты здесь? 184 00:12:43,980 --> 00:12:44,610 Вход в музей с задней части двора. 185 00:12:46,820 --> 00:12:47,400 Сай! 186 00:12:48,820 --> 00:12:50,200 Хватит прятаться! 187 00:12:51,780 --> 00:12:52,950 Здесь нет. 188 00:12:59,410 --> 00:13:02,120 Наверно, здесь его нет... 189 00:13:02,330 --> 00:13:06,060 Эй! Ты чего там застрял? Иди сюда! 190 00:13:07,170 --> 00:13:09,050 Что, молился богам Го? 191 00:13:15,300 --> 00:13:15,810 Сай... 192 00:13:29,900 --> 00:13:31,960 И здесь нет... 193 00:13:32,780 --> 00:13:35,950 О! Ух ты! Здесь и доски Го есть! 194 00:13:40,620 --> 00:13:43,750 На этой... играл Торадзиро? 195 00:13:44,290 --> 00:13:45,460 Торадзиро? 196 00:13:45,460 --> 00:13:47,460 Это настоящее имя Шуусаку-сенсея. 197 00:13:47,750 --> 00:13:50,630 Да, на этой доске он играл со своей матерью. 198 00:13:51,970 --> 00:13:52,690 Сай! 199 00:13:53,340 --> 00:13:54,050 Сай! 200 00:13:54,720 --> 00:13:56,260 Ты меня слышишь? 201 00:13:58,430 --> 00:13:59,470 Сай! 202 00:14:04,440 --> 00:14:07,570 Могила Шуусаку-сенсея вот там. 203 00:14:09,440 --> 00:14:12,360 Эй! Ты! Здесь-то зачем торопиться! Она никуда не уедет! 204 00:14:13,240 --> 00:14:15,620 Аарргхгх... он меня бесит. 205 00:14:16,200 --> 00:14:20,370 Знаете, он профессиональный игрок в Го. Стал даном в этом году. 206 00:14:20,870 --> 00:14:22,370 Ах, вот оно что. 207 00:14:22,830 --> 00:14:27,590 Сказал, что хочет увидеть родину Шуусаку-сенсея. Вот мы и здесь. 208 00:14:28,040 --> 00:14:30,500 Пришлось привезти мальца. 209 00:14:31,760 --> 00:14:32,420 Сай! 210 00:14:34,840 --> 00:14:35,340 Сай! Уверена, Шуусаку-сенсей рад слышать это. 211 00:14:35,340 --> 00:14:37,220 Уверена, Шуусаку-сенсей рад слышать это. 212 00:14:37,220 --> 00:14:37,800 Сай? Уверена, Шуусаку-сенсей рад слышать это. 213 00:14:44,980 --> 00:14:45,850 Вот она... 214 00:15:12,380 --> 00:15:13,090 Сай... 215 00:15:14,260 --> 00:15:17,010 Где же ты... 216 00:15:18,050 --> 00:15:21,560 Я... я уже не знаю, где ещё искать тебя... 217 00:15:33,940 --> 00:15:35,820 Слезами горю не поможешь... 218 00:15:36,530 --> 00:15:37,990 Надо продолжить поиски. 219 00:15:54,010 --> 00:15:57,380 Всё-таки его здесь нет... 220 00:15:58,590 --> 00:16:00,850 Куда же ты пропал? 221 00:16:05,220 --> 00:16:07,310 Я проделал весь этот путь, ища тебя... 222 00:16:08,350 --> 00:16:11,190 Ну же, Сай! Прошу! Скажи что-нибудь! 223 00:16:11,810 --> 00:16:12,980 Ты меня слышишь? 224 00:16:17,070 --> 00:16:19,610 Чего ты так долго делал на кладбище? 225 00:16:19,610 --> 00:16:23,200 Понятия не имею, зачем тебе этот Шуусаку. 226 00:16:23,200 --> 00:16:24,450 Да не в этом дело. 227 00:16:24,450 --> 00:16:26,200 А в чём же ещё, если не в этом. 228 00:16:26,200 --> 00:16:29,750 Я уже выбрал, куда мы двинемся дальше. 229 00:16:30,920 --> 00:16:32,750 Храм Хоусенджи в Такехара. 230 00:16:33,340 --> 00:16:35,550 Девушка из Музея рассказала мне о нём. 231 00:16:36,050 --> 00:16:38,630 Она сказала, что Шуусаку играл там в Го. 232 00:16:43,100 --> 00:16:46,020 На такие досках играли в Го в то время. 233 00:16:46,020 --> 00:16:47,930 вот этими камнями. 234 00:16:49,730 --> 00:16:52,520 Глазам своим не верю. 235 00:16:57,360 --> 00:17:03,450 Давным-давно он приходил сюда вместе с Торадзиро... 236 00:17:06,740 --> 00:17:09,210 Очень важно сохранить эту память, 237 00:17:09,620 --> 00:17:14,130 но так же важно позволить увидеть это любому желающему. 238 00:17:14,500 --> 00:17:16,630 Прошу меня извинить. 239 00:17:18,760 --> 00:17:22,390 Ааар! Ребята из салона Го умрут от зависти! 240 00:17:23,510 --> 00:17:24,220 Сай... 241 00:17:26,310 --> 00:17:27,010 Сай! 242 00:17:29,060 --> 00:17:30,100 И здесь нет... 243 00:17:31,390 --> 00:17:32,690 Почему, Сай? 244 00:17:33,560 --> 00:17:37,610 Ты не хотел повидать родные места? 245 00:17:41,900 --> 00:17:43,950 Возвращаемся домой?! Ты что, шутишь?! 246 00:17:44,490 --> 00:17:48,450 Приехать из Хиросимы в Токио и возвратиться за один день?! Ночь на дворе! 247 00:17:48,740 --> 00:17:52,620 Я возвращаюсь! Я сказал маме, что выйду ненадолго. 248 00:17:53,210 --> 00:17:54,960 К тому же мне завтра в школу... 249 00:17:55,460 --> 00:17:57,450 Тогда езжай один! 250 00:17:57,550 --> 00:17:59,710 А я продолжу это увлекательное путешествие один! 251 00:18:00,090 --> 00:18:01,800 А? А мы разве уже не везде побывали?! 252 00:18:01,880 --> 00:18:05,800 Парень из храма рассказал мне ещё о двух местах. 253 00:18:06,220 --> 00:18:07,310 Я с тобой! 254 00:18:08,470 --> 00:18:10,730 Но... у меня нет денег... 255 00:18:10,730 --> 00:18:12,730 Ладно... я тебе одолжу. 256 00:18:13,100 --> 00:18:14,940 Погоди! Мне ещё надо домой позвонить! 257 00:18:15,150 --> 00:18:17,270 Эй! Телефон в другую сторону. 258 00:18:39,420 --> 00:18:41,710 Что такое? Ешь быстрей, а то остынет. 259 00:18:43,760 --> 00:18:46,510 За утро мы побывали в двух местах. 260 00:18:47,090 --> 00:18:49,140 Неужели ты не проголодался. 261 00:18:51,930 --> 00:18:55,730 Ладно, продолжай в одиночестве. 262 00:18:56,730 --> 00:18:57,690 А вы куда? 263 00:18:57,690 --> 00:19:00,110 Видел салон Го поблизости? 264 00:19:00,730 --> 00:19:03,190 Пойду, сыграю там немного. 265 00:19:03,490 --> 00:19:05,070 За ланч я заплачу. 266 00:19:05,780 --> 00:19:07,820 Приходи, когда закончишь. 267 00:19:15,540 --> 00:19:16,420 Сай... 268 00:19:34,140 --> 00:19:37,190 Мы его так нигде и не нашли.. 269 00:19:38,060 --> 00:19:40,440 Я не виделся с ним со вчерашнего дня... 270 00:19:43,070 --> 00:19:45,280 Пора возвращаться в Токио. 271 00:19:45,950 --> 00:19:47,700 Здесь его нет. 272 00:19:53,290 --> 00:19:54,250 Точно! 273 00:19:54,790 --> 00:19:57,960 Он наверно уже будет ждать меня в комнате, когда я вернусь! 274 00:20:00,210 --> 00:20:01,710 Когда я увижу его, 275 00:20:02,380 --> 00:20:06,110 тогда, когда-нибудь, мы с ним придём сюда. 276 00:20:06,630 --> 00:20:09,890 Уверен, он будет безумно счастлив, если я приведу его сюда. 277 00:20:15,100 --> 00:20:18,900 Жаль огорчать Каваи-сана, но пора возвращаться в Токио. 278 00:20:20,480 --> 00:20:21,440 Каваи-сан... 279 00:20:21,440 --> 00:20:23,070 Что за фигня?! 280 00:20:24,320 --> 00:20:27,360 Мы же не ради денег играли. 281 00:20:27,360 --> 00:20:30,360 Ты сам это предложил. 282 00:20:30,780 --> 00:20:31,870 Чего?! 283 00:20:32,410 --> 00:20:34,620 Проиграл ты, вот чего! 284 00:20:36,040 --> 00:20:36,770 Каваи-сан... 285 00:20:42,500 --> 00:20:48,300 О сколько мы грустим, о том, что прошло? 286 00:20:48,300 --> 00:20:50,590 Я, Юмезава Юкари, 287 00:20:50,590 --> 00:20:53,300 покажу вам родину Хоннинбо Шуусаку, Инношиму. 288 00:20:53,300 --> 00:20:55,560 Что мы теперь запомним из нашей жизни, 289 00:20:55,560 --> 00:20:56,720 Монумент в честь Хоннинбо Шуусаку. 290 00:20:58,310 --> 00:20:58,350 Музей Шуусаку. 291 00:20:58,350 --> 00:20:58,520 как самые счастливые наши дни? 292 00:20:58,520 --> 00:20:59,230 Музей Шуусаку. 293 00:20:59,230 --> 00:21:02,900 А сейчас мы покажем вам другое место захоронения Хоннинбо Шуусаку. 294 00:21:02,900 --> 00:21:03,270 Сейчас мы покажем вам могилу Хоннинбоу Шуусаку. 295 00:21:03,270 --> 00:21:04,140 Храм Онмьёджи в токийском районе Сугамо. 296 00:21:04,140 --> 00:21:06,230 Мы вместе гуляли по соседнему парку, 297 00:21:06,230 --> 00:21:07,900 Я буду гидом! 298 00:21:14,030 --> 00:21:14,910 Это могилы выдающихся Хоннинбоу в храме Онмьёджи. Среди них есть и могила Шуусаку. 299 00:21:14,910 --> 00:21:19,660 Мы вместе мечтали и смеялись всю ночь на пролет 300 00:21:19,660 --> 00:21:22,380 Каждый раз... Каждый раз... 301 00:21:22,380 --> 00:21:25,090 Хикару приходил сюда в поисках Сая. 302 00:21:25,090 --> 00:21:26,040 но я пришла сюда помолиться, чтобы лучше играть в Го. 303 00:21:26,040 --> 00:21:31,290 Поэтому я действительно счастлив от чуда 304 00:21:31,290 --> 00:21:36,010 Что вы все рядом со мной 305 00:21:36,510 --> 00:21:41,300 Если мы вместе нам хорошо и весело. 306 00:21:41,440 --> 00:21:49,310 Когда мы встретимся снова 307 00:21:50,020 --> 00:21:54,940 О чем тогда мы будем мечтать? 308 00:21:55,030 --> 00:22:03,700 И как мы об этом расскажем друг другу?