1 00:00:03,000 --> 00:00:06,170 В 22-м году, Новой Святой Эры... 2 00:00:06,490 --> 00:00:09,880 Глупость людей разрушила прежний мир. 3 00:00:10,050 --> 00:00:13,130 Всюду царят дикость и беззаконие. 4 00:00:13,260 --> 00:00:16,470 Это Синдзюку - Город Зверей. 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,930 Любой, желающий навредить другому... 6 00:00:19,390 --> 00:00:22,350 получит здесь отпор от каждого из нас. 7 00:00:22,930 --> 00:00:26,480 Коли уж вскипит ночью кровь дикая... 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,530 Гипер-Полиция поможет вам! 9 00:00:36,860 --> 00:00:56,930 ГИПЕР-ПОЛИЦИЯ 10 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Не надейся, не уйдёшь никуда ты... 11 00:01:00,640 --> 00:01:02,310 Друг мой. 12 00:01:04,230 --> 00:01:06,810 Обаяньем увлеку непомерным... 13 00:01:06,850 --> 00:01:09,060 Дай лишь шанс! 14 00:01:11,020 --> 00:01:15,740 Что острее, чем любви угар...? 15 00:01:17,240 --> 00:01:22,830 И в азартнейшей игре трепет вечный, э? 16 00:01:22,870 --> 00:01:24,750 Перенапряг!!! 17 00:01:26,710 --> 00:01:33,630 Твоё сердце взлетает тогда, небывало высоко. 18 00:01:33,960 --> 00:01:37,180 Когда же, ты, наконец, поймёшь... 19 00:01:37,300 --> 00:01:40,550 Я лучший выбор. Торопись! Торопись! 20 00:01:40,640 --> 00:01:46,350 Руки свои, протяни сквозь время мне! 21 00:01:46,480 --> 00:01:49,980 И в любые дни, я везде с тобой... 22 00:01:50,190 --> 00:01:55,280 А ты меня обнимешь... Разве нет? 23 00:02:15,630 --> 00:02:16,880 Стой, кому сказано! 24 00:02:19,230 --> 00:02:21,010 Всё, убегать некуда. 25 00:02:22,170 --> 00:02:23,820 Поймайте, если посмеете! 26 00:02:24,000 --> 00:02:26,250 Гляньте-ка сюда! 27 00:02:28,340 --> 00:02:29,820 Никому не подходить! 28 00:02:30,010 --> 00:02:33,300 -Выдернешь чеку - сам взорвёшься. -Ты блефуешь. 29 00:02:34,350 --> 00:02:35,230 Да неужто? 30 00:02:44,820 --> 00:02:46,000 Бежим! 31 00:02:46,490 --> 00:02:48,580 Вернитесь! Вернитесь же! 32 00:03:01,640 --> 00:03:03,430 Народ, вы в порядке? 33 00:03:03,780 --> 00:03:05,330 Я в лучшем виде. 34 00:03:06,340 --> 00:03:07,730 Я тоже успел. 35 00:03:10,880 --> 00:03:12,630 Нету мочи, нету сил! 36 00:03:12,820 --> 00:03:14,570 Ты мне как-то нагрубил. 37 00:03:14,750 --> 00:03:17,370 Может, мы его поглубже закопаем? 38 00:03:17,560 --> 00:03:19,100 Ты жестокая такая! 39 00:03:20,090 --> 00:03:21,980 Что это такое? 40 00:03:22,860 --> 00:03:24,770 "Сухари Маэда" 41 00:03:26,900 --> 00:03:28,380 Попробую открыть. 42 00:03:31,700 --> 00:03:32,780 Что это такое? 43 00:03:32,970 --> 00:03:34,920 Это вещи прошлой эпохи. 44 00:03:35,140 --> 00:03:38,720 -Это же капсула времени. -Капсула времени. 45 00:03:38,910 --> 00:03:42,600 Угу. Очень давно, кто-то зарыл её для потомков. 46 00:03:42,780 --> 00:03:46,730 Похоже, в эпоху Сёва, когда люди были в зените славы. 47 00:03:47,350 --> 00:03:51,170 Может, это место какой-нибудь первобытной стоянки? 48 00:03:51,520 --> 00:03:53,000 Кавайи! 49 00:03:53,220 --> 00:03:56,950 Хе-хе. Н-да, Нацуки. Тебе такое нравится? 50 00:03:57,960 --> 00:04:00,110 Почему-то он выглядит знакомым. 51 00:04:03,200 --> 00:04:08,160 ТАИНСТВЕННЫЙ БОЛЬШОЙ КУПОЛ 52 00:04:14,250 --> 00:04:18,260 В обычный с виду вечер, всё это и началось. 53 00:04:19,180 --> 00:04:20,540 Давай сюда! Пасуй! 54 00:04:22,820 --> 00:04:25,040 Вы не должны здесь находиться. 55 00:04:25,220 --> 00:04:26,470 Э-э? Почему? 56 00:04:26,690 --> 00:04:30,450 Это Запретная Зона первой категории. 57 00:04:32,100 --> 00:04:33,450 Фии-гня! 58 00:04:33,630 --> 00:04:37,040 Тупой, дряхлый робот! Ржавая железка! 59 00:04:37,240 --> 00:04:40,060 Обмочим тебе ноги, так и стой! 60 00:05:22,180 --> 00:05:26,230 Загадочный огромный купол внезапно накрыл весь район Аракава. 61 00:05:26,890 --> 00:05:28,830 И продолжал расширяться... 62 00:05:29,020 --> 00:05:32,970 пока не достиг района Адачи. Только там он остановился. 63 00:05:37,730 --> 00:05:41,350 Правительство отправило на разведку группу спасателей. 64 00:05:41,630 --> 00:05:42,420 Вперёд. 65 00:05:42,600 --> 00:05:45,760 Но никто из них не вернулся. 66 00:05:51,340 --> 00:05:54,530 Всем проживающим вблизи купола... 67 00:05:54,850 --> 00:05:57,030 Будьте предельно осторожны. 68 00:05:58,050 --> 00:06:01,430 Говорят, уже четыре группы бесследно исчезли. 69 00:06:01,650 --> 00:06:04,130 Уж больно этот купол непонятный... 70 00:06:04,320 --> 00:06:07,140 Ну, это уж точно не дворец спорта. 71 00:06:07,360 --> 00:06:11,240 Мне одно ясно, для меня это большая беда. 72 00:06:11,430 --> 00:06:13,440 Неужто и Мудагами досталось...? 73 00:06:13,630 --> 00:06:15,750 И ты тоже в Аракава живёшь? 74 00:06:15,930 --> 00:06:19,120 Говорю же, я беженец без средств к существованию. 75 00:06:20,270 --> 00:06:23,130 Сакура-сан, это что, твои проделки? 76 00:06:23,680 --> 00:06:27,220 Балда заморская! У меня такой силы отродясь не было. 77 00:06:27,650 --> 00:06:30,000 Конечно, так и есть. 78 00:06:30,180 --> 00:06:33,300 Да, но купол-то, что это за чертовщина? 79 00:06:33,490 --> 00:06:35,930 Какая-нибудь спонтанная диспропорция континуума. 80 00:06:39,790 --> 00:06:43,740 Кстати, в тему. Эта капсула времени будет нам подарком. 81 00:06:44,500 --> 00:06:48,580 Если хозяин не объявится, нашедший её, становится владельцем. 82 00:06:48,770 --> 00:06:50,450 Это кучка хлама. 83 00:06:50,640 --> 00:06:54,010 Зато от этого хлама на душе приятно и тепло. 84 00:06:54,240 --> 00:06:55,990 Вот чудная. 85 00:06:56,170 --> 00:06:59,690 Тысячи, десятки, сотни, миллионы... Десять миллионов! 86 00:06:59,880 --> 00:07:01,890 Э-э?! Вот это награда! 87 00:07:02,510 --> 00:07:03,770 Десять лимонов?! 88 00:07:04,050 --> 00:07:06,760 Ну-ка, ну-ка, ну-ка! Дай-ка глянуть, ну-ка! 89 00:07:07,590 --> 00:07:10,700 Гляди сюда. За спасение правительственных отрядов... 90 00:07:10,890 --> 00:07:14,070 выяснение причин возникновения и ликвидацию купола... 91 00:07:14,260 --> 00:07:15,810 Дают вот столько. 92 00:07:16,030 --> 00:07:19,470 Ух, ты! Ух, ты! Уговор дороже денег! 93 00:07:19,660 --> 00:07:23,780 Сумма слишком уж велика. Полагаю, это не к добру. 94 00:07:23,970 --> 00:07:27,050 Ну, ну, ну! Не надо портить настроение. 95 00:07:27,270 --> 00:07:30,650 Почему бы и нет? Почтенный, ваши плечи совсем окостенели. 96 00:07:30,840 --> 00:07:34,290 Пора зашибить БА-АЛЬШУЮ деньгу и податься на курорт. 97 00:07:34,480 --> 00:07:38,130 Вытянуться в открытом источнике и забыв обо всём, глядеть на звёзды. 98 00:07:38,320 --> 00:07:42,130 Ни за что. Что-то мне эта работа не по нутру. 99 00:07:42,420 --> 00:07:46,400 Ну и что? Кроме панды мы больше никого не поймали... 100 00:07:46,590 --> 00:07:49,240 а наши кошельки совсем прохудились. 101 00:07:49,430 --> 00:07:54,440 А, это мелочи. Такие гуси не часто попадаются. 102 00:07:54,630 --> 00:07:57,280 Пойдём ва-банк и загребём небывалый куш! 103 00:07:57,470 --> 00:07:59,780 Никого эти речи не вдохновили. 104 00:08:00,510 --> 00:08:02,920 Нацуки, пошли, а? 105 00:08:03,170 --> 00:08:04,460 Как-то неохота... 106 00:08:04,640 --> 00:08:07,960 Сакура-сан, мёртвым деньги ни к чему. 107 00:08:08,180 --> 00:08:11,400 Точно, точно. Не кусай больше, чем прожуёшь. 108 00:08:11,580 --> 00:08:13,800 Хорошая работа ещё будет. 109 00:08:13,990 --> 00:08:15,630 Я присоединяюсь. 110 00:08:31,970 --> 00:08:35,760 Включая четыре группы спасателей, пропало 53 субъекта. 111 00:08:36,340 --> 00:08:37,390 Мы точно идём? 112 00:08:37,610 --> 00:08:41,090 Однажды, один альпинист сказал... 113 00:08:41,280 --> 00:08:43,930 "Я покоряю горы потому, что они есть". 114 00:08:44,880 --> 00:08:49,300 Кондо, если тебе неуютно, я тебя идти не принуждаю. 115 00:08:49,790 --> 00:08:52,700 Я охотник за наградой, а не абы кто. 116 00:08:52,890 --> 00:08:54,440 Мне не страшно. 117 00:08:54,630 --> 00:08:57,240 Тогда, к чёрту в зубы. Катайся милка! 118 00:09:10,410 --> 00:09:13,820 Марочное Саке "Принцесса Сакура" Пивзавод "Девять Хвостов" 119 00:09:19,180 --> 00:09:21,330 Батане и остальные мне не указ. 120 00:09:21,520 --> 00:09:26,400 Дело касается 10 миллионов. Я это так не оставлю. 121 00:09:33,160 --> 00:09:34,850 Это здесь. 122 00:09:49,510 --> 00:09:53,960 Пятиконечная звезда... Где я могла её раньше видеть? 123 00:09:54,150 --> 00:09:57,970 А, неважно. Много думать вредно. 124 00:09:59,090 --> 00:10:01,880 Десять лимонов, попалась птичка! 125 00:10:04,820 --> 00:10:06,090 Что за...? 126 00:10:06,260 --> 00:10:08,420 Сакура! Это же опасно! 127 00:10:10,840 --> 00:10:12,190 Делать нечего. 128 00:10:15,740 --> 00:10:18,030 Что ты сказала? Сакура пропала? 129 00:10:18,240 --> 00:10:22,760 Угу. Она сказала, что сходит ненадолго на купол посмотреть... 130 00:10:22,950 --> 00:10:24,270 И не вернулась. 131 00:10:24,680 --> 00:10:27,870 Она вошла в купол совсем одна. Это очевидно. 132 00:10:29,390 --> 00:10:31,540 10 миллионов её соблазнили. 133 00:10:31,860 --> 00:10:34,470 Сакура-сан уж точно не устоит! 134 00:10:38,660 --> 00:10:41,880 Неужели Сакура-сан находится там? 135 00:10:43,270 --> 00:10:45,480 По-сан сообщила мне новость... 136 00:10:45,870 --> 00:10:48,990 МАД полицейская корпорация от Фонне-сан и Кондо-сан... 137 00:10:49,170 --> 00:10:51,560 вошедших туда, не получила никаких вестей. 138 00:10:51,740 --> 00:10:53,260 Даже Кондо-сан? 139 00:10:54,810 --> 00:10:55,730 Как поступим? 140 00:10:56,510 --> 00:10:59,770 Если и Сакура там осталась, нечего пальцы гнуть. 141 00:11:02,650 --> 00:11:04,310 Томми, ну как? 142 00:11:04,800 --> 00:11:08,810 Купол не имеет никакого электромагнитного заряда, вот так. 143 00:11:08,990 --> 00:11:11,040 Тогда, вход и выход свободны? 144 00:11:11,330 --> 00:11:15,740 Угу. Но все радиоволны в нём, надо полагать, глохнут. 145 00:11:15,930 --> 00:11:17,550 Ладно, идём. 146 00:11:20,240 --> 00:11:21,160 О-па...? 147 00:11:26,680 --> 00:11:28,370 Что это... такое? 148 00:11:28,750 --> 00:11:31,460 Нацуки, не тормози, а то отстанешь. 149 00:11:31,650 --> 00:11:32,530 Да. 150 00:11:51,970 --> 00:11:55,120 Сэнпай. Туман рассеивается, похоже на то. 151 00:12:13,890 --> 00:12:14,860 Бежим! 152 00:12:15,190 --> 00:12:16,380 Поднажми! 153 00:12:17,360 --> 00:12:18,910 Мелюзга...! 154 00:12:20,430 --> 00:12:23,880 Малышня с утра благодарит. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,860 Спасибо большое пребольшое... 156 00:12:25,860 --> 00:12:27,240 Где это мы? Спасибо большое пребольшое... 157 00:12:27,460 --> 00:12:30,480 ГИПЕР-ПОЛИЦИЯ перевод: PrAded 158 00:12:33,540 --> 00:12:35,360 -Сбил! -Ох, чёрт... 159 00:12:35,550 --> 00:12:38,720 ...Из ружья своего выстрелил стрелец. 160 00:12:38,980 --> 00:12:41,570 И сварил, и поджарил, и съел. 161 00:12:41,750 --> 00:12:45,270 А теперь пришла пора спрятать лист. 162 00:12:49,810 --> 00:12:52,480 Почему здесь так много людей? 163 00:12:52,660 --> 00:12:54,710 Это утерянная эпоха. 164 00:12:55,500 --> 00:12:57,210 Эра Сёва, не иначе. 165 00:12:57,840 --> 00:12:59,750 Капсула времени как раз оттуда. 166 00:12:59,940 --> 00:13:03,950 Когда люди находились на вершине славы, та самая эпоха? 167 00:13:04,380 --> 00:13:05,850 Однако, с чего бы? 168 00:13:06,040 --> 00:13:07,790 Сэнпай, тут какие-то вещи! 169 00:13:11,320 --> 00:13:14,300 Это же одежда второй группы спасателей. 170 00:13:14,490 --> 00:13:17,870 Это значит, они попали тут в какую-то неприятность? 171 00:13:18,160 --> 00:13:19,500 Вероятность велика. 172 00:13:49,590 --> 00:13:51,200 П-По-сама...? 173 00:13:52,290 --> 00:13:53,680 По-сан? Где? 174 00:13:55,430 --> 00:13:56,640 Никого нет. 175 00:14:00,600 --> 00:14:03,420 -Сыграем? -Ещё как! Ещё как! 176 00:14:06,600 --> 00:14:08,220 Томми-кун, ты куда? 177 00:14:08,770 --> 00:14:11,460 Вай! Вай! Фрисби! 178 00:14:20,890 --> 00:14:22,710 Хороший, хороший малыш. 179 00:14:26,090 --> 00:14:29,340 Томми-кун, что на тебя нашло? Томми-кун, ответь! 180 00:14:34,230 --> 00:14:35,610 Пойдём. 181 00:14:42,710 --> 00:14:44,790 По-сама! 182 00:14:45,140 --> 00:14:47,720 Вернись, вернись, По-сама! 183 00:14:48,910 --> 00:14:50,820 Томми-кун, куда ты пошёл? 184 00:14:51,020 --> 00:14:53,600 Нам надо держаться вместе! Если мы разделимся... 185 00:14:53,780 --> 00:14:56,940 Сэнпай...? Сэнпай, куда ты ушёл? 186 00:14:57,350 --> 00:14:58,800 Сэнпай! 187 00:14:58,990 --> 00:15:02,450 Куда ты смотришь? Я всё время был здесь. 188 00:15:04,400 --> 00:15:07,550 Что за...?! Сэнпай, ты съёжился! 189 00:15:07,730 --> 00:15:09,680 А? Видимо так и есть. 190 00:15:09,870 --> 00:15:11,220 Томми-кун! Сэнпай, он... 191 00:15:14,370 --> 00:15:18,630 Томми-кун куда-то пропал. Как же быть? 192 00:15:23,880 --> 00:15:27,160 Томми-кун! Томми-кун! 193 00:15:30,820 --> 00:15:32,510 А, это Ф-Эльф. 194 00:15:32,690 --> 00:15:34,980 На нём Кондо и Фонне прилетели. 195 00:15:38,430 --> 00:15:42,150 Как-то слабо верится. Сами сбежали, а его оставили. 196 00:15:42,330 --> 00:15:45,920 Фонне-сан вместе с Кондо-сан, куда они делись? 197 00:16:16,400 --> 00:16:19,620 Есть хочется. Чего-нибудь приготовить? 198 00:16:21,340 --> 00:16:22,620 Паста сойдёт? 199 00:16:23,010 --> 00:16:24,420 Всё, что угодно. 200 00:16:24,710 --> 00:16:27,720 Эй, сколько времени ты потратил? 201 00:16:27,910 --> 00:16:30,130 -Неделю. -Ясно. 202 00:16:46,800 --> 00:16:50,080 -Это лучше всего, Мама! -Так и есть. 203 00:16:50,270 --> 00:16:53,090 Как хорошо, а то прошлый раз мы пропустили. 204 00:16:53,770 --> 00:16:57,390 Это рулет из яиц и рыбы. Я сама сделала. Так, пробуйте. 205 00:16:57,580 --> 00:16:58,850 Ну-ка, ну-ка. 206 00:16:59,240 --> 00:17:03,460 -Мм. Класс. -Ты прекрасно умеешь готовить. 207 00:17:03,650 --> 00:17:05,500 И жаркое тоже вкусное! 208 00:17:12,990 --> 00:17:15,570 Нупу-сан, похоже, это он орёт. 209 00:17:15,760 --> 00:17:17,880 И он тоже здесь? 210 00:17:18,160 --> 00:17:21,910 Томми-кун! Народ! Куда вы подевались?! 211 00:17:22,270 --> 00:17:27,120 Полагаю, здесь небезопасно. Нам двоим не справиться. 212 00:17:27,240 --> 00:17:28,860 Нацуки, мы уходим. 213 00:17:29,970 --> 00:17:30,890 Идём наружу. 214 00:17:31,480 --> 00:17:34,960 Да, но вдруг Сакура-сан где-нибудь нас ждёт... 215 00:17:35,150 --> 00:17:37,760 И без Томми нам нельзя убегать. 216 00:17:37,950 --> 00:17:40,100 Мы не убегаем. Просто, мы должны... 217 00:17:40,280 --> 00:17:42,100 Ворюга! 218 00:17:46,090 --> 00:17:48,810 Вор, говоришь. Сейчас я его! 219 00:17:52,530 --> 00:17:54,320 Вернись, вернись! 220 00:17:56,980 --> 00:17:57,850 Сэнпай! 221 00:17:58,070 --> 00:18:00,220 Сдавайся! Тебе не уйти, хватит! 222 00:18:00,400 --> 00:18:01,950 Прекрати дёргаться! 223 00:18:02,240 --> 00:18:03,960 Отпусти сэнпая, кому говорю! 224 00:18:04,140 --> 00:18:06,290 Уймись! Отпусти ребёнка! 225 00:18:06,510 --> 00:18:08,800 Назад! И не шевелись! 226 00:18:08,980 --> 00:18:13,800 Не усугубляй свою вину. Подумай о своей матери, оставшейся дома. 227 00:18:14,550 --> 00:18:15,670 Мама дома? 228 00:18:16,350 --> 00:18:22,110 Мама работает ночь напролёт... 229 00:18:22,760 --> 00:18:26,950 Вяжет мне тёплые варежки... 230 00:18:27,600 --> 00:18:30,750 Молчи, молчи. Меня так просто не разжалобить. 231 00:18:45,120 --> 00:18:47,940 Ножи, чтоб ты знал, это не игрушки! 232 00:18:54,590 --> 00:19:00,450 Мама, мои тёплые варежки, куда они делись? 233 00:19:02,900 --> 00:19:06,150 Вы очень нам помогли. Спасибо вам большое. 234 00:19:10,610 --> 00:19:13,000 Сэнпай, ты как, нормально? 235 00:19:13,180 --> 00:19:15,860 Пустяки. Ничего страшного. 236 00:19:17,420 --> 00:19:19,260 А, ты себе коленку ободрал. 237 00:19:20,620 --> 00:19:24,200 Ну и что. Невелика забота, залижу и всё. 238 00:19:24,760 --> 00:19:28,200 Погоди. Горе, горе - улетай! 239 00:19:29,330 --> 00:19:32,370 Осади. Это детям так говорят. 240 00:19:32,830 --> 00:19:34,780 Да, но ты и есть ребёнок. 241 00:19:40,600 --> 00:19:42,620 Я буду защищать тебя. 242 00:19:43,010 --> 00:19:46,330 Сэнпай, ты сказал, что здесь ходить небезопасно... 243 00:19:46,510 --> 00:19:49,260 И как старшая сестра, я должна быть сильной. 244 00:19:50,680 --> 00:19:53,900 У Нацуки в о-обьятьях, наверно я сплю. 245 00:19:55,020 --> 00:19:57,930 Томми-кун, мы идём домой! 246 00:19:59,390 --> 00:20:01,840 Вновь стать малышом - вовсе неплохо. 247 00:20:02,430 --> 00:20:04,810 Ну. Накрыл! 248 00:20:06,600 --> 00:20:08,180 Вот так! 249 00:20:09,470 --> 00:20:11,480 Наши, куда они делись? 250 00:20:33,190 --> 00:20:36,380 Эй, Нацуки. Не узнаёшь эту улицу? 251 00:20:37,660 --> 00:20:42,020 Вообще-то, я не вполне уверена, что иду в правильном направлении... 252 00:20:42,200 --> 00:20:45,710 Но, как-то знакомо она выглядит. 253 00:20:45,900 --> 00:20:49,880 Что-то Нацуки, всё это на твой район сильно смахивает...? 254 00:20:50,070 --> 00:20:54,260 О, когда ты это сказал... Особенно, тот дом. 255 00:20:54,800 --> 00:20:56,680 "Сасахара" 256 00:21:11,260 --> 00:21:16,210 Этого не может быть. Мой дом полностью сгорел. 257 00:21:16,400 --> 00:21:18,620 И мебель точно так же выглядит. 258 00:22:11,590 --> 00:22:13,840 Привет, Нацуки. Заходи. 259 00:22:21,570 --> 00:22:23,010 Папа...? 260 00:22:23,200 --> 00:22:25,150 Это твой родитель? 261 00:22:28,763 --> 00:22:32,233 продолжение следует 262 00:22:32,583 --> 00:22:35,863 Всё, как я тебе сказала. 263 00:22:36,143 --> 00:22:39,603 Недобрые приметы... 264 00:22:39,853 --> 00:22:43,113 Каждый день тиски сжимают. 265 00:22:43,323 --> 00:22:44,913 И замуж шансов никаких... 266 00:22:45,203 --> 00:22:46,833 Даже времени влюбиться нет! 267 00:22:46,993 --> 00:22:50,423 Ух-ты, дрожь меня пробрала. 268 00:22:50,583 --> 00:22:53,963 Конечно, всё наладится 269 00:22:54,213 --> 00:22:57,343 Завтра у нас двойная дата 270 00:22:57,543 --> 00:22:59,473 Уверенно вперёд смотри. 271 00:22:59,673 --> 00:23:01,223 Ладно, в салон красоты зайду. 272 00:23:01,503 --> 00:23:04,923 С древнейших дней, любовь бывало... 273 00:23:05,083 --> 00:23:06,633 нас уносила как... 274 00:23:06,753 --> 00:23:08,633 старая, старая, старая магия 275 00:23:08,793 --> 00:23:14,223 Все нечистые, те, кто решили пустить во зло её... 276 00:23:14,433 --> 00:23:15,853 А НУ СТОЯТЬ! 277 00:23:15,933 --> 00:23:18,023 И покуда мир... 278 00:23:19,603 --> 00:23:21,313 Счастьем и улыбками... 279 00:23:21,473 --> 00:23:22,983 Не переполнится весь... 280 00:23:23,183 --> 00:23:25,063 До тех пор идёт... 281 00:23:26,133 --> 00:23:29,283 Величайшая из битв... 282 00:23:29,443 --> 00:23:33,853 Изо дня в день. 283 00:23:34,243 --> 00:23:35,403 в следующей ГИПЕР-ПОЛИЦИИ: 284 00:23:35,403 --> 00:23:36,043 Э-э? в следующей ГИПЕР-ПОЛИЦИИ: 285 00:23:36,293 --> 00:23:38,443 Как мой отец здесь оказался? 286 00:23:38,623 --> 00:23:40,873 Ему положено быть в кругосветном путешествии! 287 00:23:41,063 --> 00:23:43,243 Да ещё и Мама здесь! 288 00:23:43,433 --> 00:23:45,683 Батане-сэнпай вообще малышом стал! 289 00:23:45,803 --> 00:23:48,283 Какое извращённое место! 290 00:23:48,473 --> 00:23:51,323 А теперь и со мной началось что-то странное! 291 00:23:51,503 --> 00:23:56,423 Аа! Моя голова! Уу! Сейчас лопнет! 292 00:23:56,613 --> 00:23:59,463 Далее: "Довольно Жизнерадостная Веранда" 293 00:23:59,643 --> 00:24:03,563 Не вздумайте пропустить! Разве можно...?!