1 00:00:02,080 --> 00:00:08,120 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:09,120 --> 00:00:09,870 Вперёд! 3 00:00:09,870 --> 00:00:16,710 Наруто 4 00:00:16,510 --> 00:00:22,350 Я в смятении, я словно на охоте 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,980 Перевод 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,980 Alex 7 00:00:24,230 --> 00:00:30,570 Моё жаждущее сердце подталкивает меня 8 00:00:32,150 --> 00:00:35,950 Редактирование 9 00:00:32,150 --> 00:00:35,950 Julia / AlucoST / Hassadar 10 00:00:32,240 --> 00:00:44,710 Пусть поступки, которые мы совершим сейчас и уже совершили не имеют никакого смысла. 11 00:00:35,950 --> 00:00:39,410 Тайминг 12 00:00:35,950 --> 00:00:39,410 Alex 13 00:00:39,410 --> 00:00:43,500 Оформление 14 00:00:39,410 --> 00:00:43,500 Alex / Mr. Taktik 15 00:00:47,460 --> 00:00:53,380 Преодолей боль, воспрянь духом, прогони грусть 16 00:00:47,710 --> 00:00:52,590 Корректирование Hassadar 17 00:00:55,090 --> 00:01:01,180 Сделай большой вдох и беги, разрывая тьму. 18 00:00:55,300 --> 00:00:59,010 Перевод песен 19 00:00:55,300 --> 00:00:59,010 Alex / Julia 20 00:01:03,270 --> 00:01:09,730 В грусти и в радости 21 00:01:07,110 --> 00:01:11,070 Тестирование 22 00:01:07,110 --> 00:01:11,070 Alex / Julia / Olvar / AlucoST 23 00:01:10,900 --> 00:01:16,490 Не останавливайся на полпути! 24 00:01:18,660 --> 00:01:21,950 Alex & Julia 27.02.2007 v9 Спасибо всем, кто любит Наруто! 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,040 Мне нужен рок 26 00:01:25,580 --> 00:01:26,750 Леденящий моё сердце 27 00:01:53,850 --> 00:01:56,820 Понятно, если Сакура пришла, значит, всё хорошо. 28 00:01:59,610 --> 00:02:03,490 Теперь вы можете официально зарегистрироваться как участники Экзамена Чунинов. 29 00:02:05,490 --> 00:02:06,490 Что вы имеете в виду? 30 00:02:07,030 --> 00:02:14,630 Скажу вам правду, в этом экзамене могут принимать участие только команды из трёх человек. 31 00:02:15,670 --> 00:02:19,710 Но вы же говорили, что мы вправе выбирать, сдавать или нет. 32 00:02:20,300 --> 00:02:21,800 Да, я говорил. 33 00:02:22,670 --> 00:02:23,670 Вы обманывали? 34 00:02:25,050 --> 00:02:26,050 Да. 35 00:02:28,140 --> 00:02:34,520 Если бы я сказал правду, то Саске и Наруто заставили бы тебя сделать это силой. 36 00:02:37,230 --> 00:02:44,910 Даже если бы ты не хотела сдавать экзамен, если Саске попросил бы тебя, ты бы согласилась в любом случае. 37 00:02:45,860 --> 00:02:49,370 Для Саске... и Наруто. 38 00:02:49,910 --> 00:02:54,370 Ну и что произошло бы, если только Саске-кун и Наруто пришли бы сюда? 39 00:02:55,120 --> 00:02:59,840 Я был бы вынужден запретить им сдавать экзамен и не позволил бы им пройти через эту дверь. 40 00:03:01,000 --> 00:03:04,050 Но каждый из вас троих пришёл сюда по своему собственному желанию. 41 00:03:04,970 --> 00:03:05,970 Сакура. 42 00:03:07,510 --> 00:03:08,510 Наруто. 43 00:03:09,810 --> 00:03:11,270 И Саске. 44 00:03:14,310 --> 00:03:15,310 Молодцы. 45 00:03:16,350 --> 00:03:18,610 Я горжусь вами троими. Вы моя команда. 46 00:03:19,860 --> 00:03:21,190 Теперь, идите. 47 00:03:22,230 --> 00:03:23,990 Хорошо, пошли! 48 00:03:49,180 --> 00:03:52,560 23 серия Поражённые соперники! Все девять новичков в сборе! 49 00:03:56,140 --> 00:03:57,140 Ух ты... 50 00:04:00,190 --> 00:04:01,480 Что это...? 51 00:04:08,240 --> 00:04:12,410 Так много людей. Они все сдают экзамен? 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,290 Они все выглядят такими сильными... 53 00:04:25,010 --> 00:04:27,010 Саске-кун, ты опаздываешь! 54 00:04:29,930 --> 00:04:35,810 Я так сильно тебя ждала, с тех пор как узнала, что увижу тебя спустя столько времени. 55 00:04:38,600 --> 00:04:41,060 Отстань от Саске-куна! Ты, Ино, свинья! 56 00:04:41,560 --> 00:04:46,490 О боже, это ты, Сакура. Твой широкий лоб, да и ты сама ужасно выглядишь... как обычно. 57 00:04:46,610 --> 00:04:47,990 Что ты сказала!? 58 00:04:51,870 --> 00:04:57,660 Что, вы втроём тоже пришли сдавать этот дурацкий экзамен? 59 00:04:57,960 --> 00:04:59,790 Эй, это же тройка идиотов. 60 00:04:59,920 --> 00:05:03,670 Прекрати называть нас так. Ты раздражаешь. 61 00:05:03,710 --> 00:05:10,720 Нара Шикамару 62 00:05:04,880 --> 00:05:09,170 Нара Шикамару. Он постоянно жалуется и ленится во всём. 63 00:05:09,590 --> 00:05:10,590 Хныкающий идиот. 64 00:05:14,720 --> 00:05:21,190 Акамичи Чоуджи 65 00:05:15,720 --> 00:05:18,890 Акамичи Чоуджи. Он всегда что-то жует. 66 00:05:19,180 --> 00:05:20,940 Этот жирный идиот только и умеет, что есть. 67 00:05:21,690 --> 00:05:23,480 Саске-кун мой. 68 00:05:24,940 --> 00:05:32,660 Яманака Ино 69 00:05:25,570 --> 00:05:29,030 Яманака Ино. Она всегда ругается с Сакурой-чан. 70 00:05:29,450 --> 00:05:32,360 Соперница Сакуры-чан, помешанная на Саске. 71 00:05:32,990 --> 00:05:34,950 Да! Вас всех утвердили! 72 00:05:35,490 --> 00:05:38,120 Я вижу, все здесь. 73 00:05:39,370 --> 00:05:40,370 Привет... 74 00:05:43,290 --> 00:05:52,300 Хьюга Хината 75 00:05:44,210 --> 00:05:48,260 Хьюга Хината. Она странная девушка, всегда отводит взгляд, когда я смотрю на неё. 76 00:05:48,880 --> 00:05:52,010 Застенчивая, неразговорчивая девушка, может, я не прав? 77 00:05:53,800 --> 00:06:02,770 Инузука Киба и Акамару 78 00:05:54,890 --> 00:06:01,480 Инузука Киба и Акамару. Он ещё более противный, чем я! Он везде таскается со своей собакой и ведёт себя как босс. 79 00:06:01,690 --> 00:06:02,730 Противный парень. 80 00:06:04,770 --> 00:06:13,360 Абураме Шино 81 00:06:05,520 --> 00:06:10,990 Абураме Шино. Хм... Я не знаю его достаточно хорошо. 82 00:06:11,530 --> 00:06:12,950 Он из тех людей, с которыми мне неприятно общаться. 83 00:06:13,780 --> 00:06:17,530 Что? И вы трое тоже? Боже... 84 00:06:18,330 --> 00:06:23,620 Я смотрю, все девять генинов-новичков этого года сдают экзамен. 85 00:06:24,330 --> 00:06:28,800 Как ты думаешь, как далеко мы сможем дойти, Саске-кун? 86 00:06:30,010 --> 00:06:31,800 Ты выглядишь уверенным, Киба. 87 00:06:32,380 --> 00:06:36,550 Мы основательно готовились. Мы вам не уступим. 88 00:06:36,850 --> 00:06:42,230 Заткнись. Не знаю как Саске, а я не собираюсь тебе уступать. 89 00:06:43,100 --> 00:06:47,400 Я извиняюсь, Наруто-кун, Киба-кун, я не думаю, что это правильно... 90 00:06:48,110 --> 00:06:49,110 Что? 91 00:06:52,690 --> 00:06:55,490 Акамару выглядит таким голодным... 92 00:07:00,910 --> 00:07:01,910 Что? 93 00:07:09,090 --> 00:07:09,880 Не наступи на него. 94 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 А? 95 00:07:11,800 --> 00:07:12,800 Я сказал, не наступи на него. 96 00:07:13,380 --> 00:07:14,840 Ты собираешься съесть его? 97 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 Эй, ребята. 98 00:07:21,140 --> 00:07:23,180 Ведите себя потише. 99 00:07:24,310 --> 00:07:30,150 Так вы те девять новичков, которые недавно закончили академию, верно? 100 00:07:31,020 --> 00:07:37,030 Расслабьтесь, не нужно делать умные лица... Это же не экскурсия. 101 00:07:37,570 --> 00:07:39,620 Кто ты такой, чтобы так говорить?! 102 00:07:40,080 --> 00:07:43,910 Меня зовут Якуши Кабуто. Посмотрите вокруг... 103 00:08:05,270 --> 00:08:09,860 Те, что сзади, из Скрытой Деревни Дождя. Они не отличаются терпением. 104 00:08:10,860 --> 00:08:12,780 Они выглядят напряжёнными перед экзаменом. 105 00:08:13,650 --> 00:08:15,940 Я предупредил вас, так что не пытайтесь приставать. 106 00:08:21,030 --> 00:08:25,040 Я полагаю, это не поможет, так как вы новички, которые ничего не знают. 107 00:08:26,410 --> 00:08:28,210 Я вёл себя так же когда был моложе. 108 00:08:29,170 --> 00:08:31,210 Кабуто-сан, вы уже сдавали? 109 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Да. 110 00:08:33,050 --> 00:08:34,960 Тогда это для вас второй раз? 111 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Нет. 112 00:08:37,340 --> 00:08:38,340 Это седьмой раз. 113 00:08:40,180 --> 00:08:44,180 Этот экзамен обычно проходит дважды в год, и я уже четвёртый год сдаю его. 114 00:08:44,890 --> 00:08:48,560 Тогда вы должны много знать об этом экзамене, правда? 115 00:08:49,270 --> 00:08:50,270 Да, это так. 116 00:08:50,980 --> 00:08:52,440 Тогда ты, должно быть, специалист, Кабуто-сан. 117 00:08:53,190 --> 00:08:54,980 Но он же не смог сдать. 118 00:08:56,070 --> 00:08:57,690 Да, это правда. 119 00:08:59,070 --> 00:09:05,410 Экзамен Чунинов такой трудный? Это ещё больше раздражает. 120 00:09:05,830 --> 00:09:10,210 Что ж, возможно, я и смогу помочь кое-какой информацией своим молодым землякам, ... 121 00:09:11,880 --> 00:09:13,540 С помощью карт познания. 122 00:09:14,130 --> 00:09:15,250 Карт познания? 123 00:09:16,170 --> 00:09:21,300 Такая карта моментально покажет информацию с помощью моей Чакры. 124 00:09:24,140 --> 00:09:28,100 Я копил информацию об этом экзамене в течение четырёх лет. 125 00:09:29,270 --> 00:09:31,150 Здесь всего около 200 карт. 126 00:09:32,690 --> 00:09:34,270 С виду на ней ничего нет, но... 127 00:09:35,230 --> 00:09:37,400 Чтобы получить информацию с этой карты... 128 00:09:38,530 --> 00:09:39,530 Что вы делаете? 129 00:09:39,990 --> 00:09:43,490 Они сделаны так, чтобы никто не смог посмотреть их без моей чакры. 130 00:09:44,490 --> 00:09:45,870 Вот так. 131 00:09:47,910 --> 00:09:50,660 Ух ты, что здесь изображено? 132 00:09:51,370 --> 00:09:55,170 Общее количество экзаменуемых и страны-участницы. 133 00:09:56,000 --> 00:10:00,550 А также количество участников из каждой скрытой деревни. 134 00:10:02,130 --> 00:10:05,470 Вы спросите меня, почему мы сдаём Экзамен Чунинов вместе с ними? 135 00:10:13,020 --> 00:10:15,940 Во-первых, это укрепляет дружеские отношения с другими странами. 136 00:10:16,650 --> 00:10:20,110 Потом, это повышает уровень ниндзя. То есть, так говорят. 137 00:10:22,150 --> 00:10:23,200 Так говорят? 138 00:10:23,910 --> 00:10:32,790 Однако, настоящая цель - подтвердить уровень ниндзя из соседних стран, чтобы попытаться сбалансировать силы. 139 00:10:33,670 --> 00:10:35,540 Сила? Баланс? 140 00:10:37,960 --> 00:10:40,510 И зачем им нужны такие сложности? 141 00:10:43,590 --> 00:10:49,770 Если они не будут делать этого, более слабые страны будут атакованы и завоёваны сильными... 142 00:10:50,770 --> 00:10:53,350 Это нужно для оценки возможностей сдерживания сил противника. 143 00:10:54,060 --> 00:10:55,690 Однако, это всего лишь моё предположение. 144 00:10:57,480 --> 00:11:01,690 А в других твоих картах имеется детальная информация о некоторых персонах? 145 00:11:02,570 --> 00:11:03,570 Да. 146 00:11:04,110 --> 00:11:05,780 Тебя кто-то интересует? 147 00:11:06,740 --> 00:11:07,740 Да. 148 00:11:08,830 --> 00:11:14,670 Информация об этом экзамене и участниках неполная, но я запечатал и запомнил её. 149 00:11:15,620 --> 00:11:16,960 Они также содержат информацию о вас девятерых. 150 00:11:18,000 --> 00:11:22,840 Расскажите мне хотя бы что-то, что вам известно о нужных людях, и вы узнаете то, что интересует вас. 151 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 Я покажу вам о нём информацию. 152 00:11:25,260 --> 00:11:26,590 Гаара из Деревни Скрытого Песка. 153 00:11:27,430 --> 00:11:29,890 И Рок Ли из Конохи. 154 00:11:30,350 --> 00:11:33,930 О, да ты знаешь их имена. Тогда это не займёт много времени. 155 00:11:45,450 --> 00:11:46,450 Приступим. 156 00:11:47,870 --> 00:11:48,870 Покажи. 157 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Приступим. 158 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 Покажи. 159 00:12:04,210 --> 00:12:05,210 Да, да. 160 00:12:06,050 --> 00:12:09,640 Я не знаю, что происходит, но сделаю вид, что понимаю. 161 00:12:10,430 --> 00:12:11,810 Сначала посмотрим на Рока Ли. 162 00:12:18,100 --> 00:12:20,810 Он ваш ровесник. 163 00:12:21,730 --> 00:12:25,780 Количество выполненных миссий: 20 D-ранга и 11 C-ранга. 164 00:12:26,320 --> 00:12:27,360 Руководитель - Гай. 165 00:12:27,990 --> 00:12:32,330 Его тайдзюцу заметно улучшились за последний год, но остальные его техники ужасны. 166 00:12:34,620 --> 00:12:41,540 Он привлёк к себе внимание в прошлом году как искусный генин-новичок, но он не сдавал Экзамен Чунинов. 167 00:12:42,800 --> 00:12:45,460 Для него это также в первый раз, как и для вас. 168 00:12:46,760 --> 00:12:49,760 В его команду входят Тэнтэн и Хьюга Неджи. 169 00:12:54,930 --> 00:12:55,930 Хьюга? 170 00:12:57,310 --> 00:12:59,850 Теперь, посмотрим на Гаару Песчаного. 171 00:13:05,780 --> 00:13:12,990 Выполненные миссии, восемь С-ранга и... Это удивительно! Он выполнил миссию B-ранга, будучи генином. 172 00:13:13,830 --> 00:13:17,450 Он иностранный ниндзя и он первый раз сдает экзамен, поэтому у меня больше нет о нем данных. 173 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Но... 174 00:13:21,540 --> 00:13:24,750 Похоже, что он, после этих миссий, остался целым и невредимым. 175 00:13:25,840 --> 00:13:29,760 Он выполнил миссию B-ранга будучи генином, и не пострадал? 176 00:13:31,050 --> 00:13:32,180 Кто он...? 177 00:13:43,730 --> 00:13:48,190 Лист, Песок, Дождь, Трава, Водопад, и Звук. 178 00:13:49,700 --> 00:13:54,700 В этом году, много талантливых генинов из этих скрытых деревень прибыли сюда сдавать экзамен. 179 00:13:56,410 --> 00:14:03,790 Деревня Скрытого Звука - это деревня в маленькой стране, которая совсем недавно была основана, поэтому у меня нет больше информации о ней. 180 00:14:07,840 --> 00:14:11,300 Так или иначе, все эти скрытые деревни сильны. 181 00:14:12,130 --> 00:14:15,430 Я начинаю сомневаться... 182 00:14:16,010 --> 00:14:18,060 Слишком поздно так говорить! 183 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Другими словами, все те, кто участвуют в экзамене... 184 00:14:22,230 --> 00:14:29,110 Правильно... Не только Ли и Гаара. Все присутствующие здесь люди считаются самыми лучшими у себя в стране. 185 00:14:31,490 --> 00:14:33,610 Не всё так просто. 186 00:14:36,830 --> 00:14:43,250 Да, они твои подчинённые, но они были моими студентами! 187 00:14:43,540 --> 00:14:45,210 Я их очень хорошо знаю...! 188 00:14:44,460 --> 00:14:47,090 То, что говорит Ирука, правда. 189 00:14:49,000 --> 00:14:52,840 Это не так просто. Ты слишком спешишь. 190 00:14:53,510 --> 00:14:58,010 Я отложил экзамен на год для своей команды, чтобы они смогли изучить больше техник. 191 00:14:59,100 --> 00:15:01,180 Я дал им возможность насладиться беззаботной жизнью как можно дольше. 192 00:15:03,310 --> 00:15:09,480 Эта жизнь рано или поздно заканчивается, но зато они станут сильнее раньше твоих детей. 193 00:15:10,940 --> 00:15:12,570 Хватит уже. 194 00:15:13,400 --> 00:15:15,660 Вопрос, касающийся новичков, закрыт. 195 00:15:16,280 --> 00:15:20,290 Теперь, я хочу услышать рекомендации, касающиеся генинов с опытом. 196 00:15:22,500 --> 00:15:24,460 Похоже, моё решение не поддерживают. 197 00:15:27,920 --> 00:15:34,220 Несмотря на то, что я им об этом говорил, может быть теперь эти неустрашимые дети испугаются. 198 00:15:36,010 --> 00:15:41,180 Даже этот упрямец нервничает в такой атмосфере с таким количеством людей. 199 00:15:42,270 --> 00:15:48,860 Это вовсе не удивительно. Если мы и генины, мы всего лишь новички. 200 00:15:49,650 --> 00:15:53,690 Меня это тоже беспокоит. Но... 201 00:15:54,570 --> 00:15:57,740 Смотря на Наруто, нельзя не заметить в каком он напряжении. 202 00:15:58,950 --> 00:16:00,450 Может, я смогу поднять ему настроение. 203 00:16:01,910 --> 00:16:04,750 Эй, Наруто. Ты не волнуйся... 204 00:16:15,380 --> 00:16:20,050 Меня зовут Узумаки Наруто! Я не собираюсь уступать никому из вас! 205 00:16:20,140 --> 00:16:21,680 Понятно!? 206 00:16:25,980 --> 00:16:28,480 Эй, что с ним!? 207 00:16:28,810 --> 00:16:31,650 Я думала, что этот идиот впадает в депрессию... Я зря беспокоилась. 208 00:16:31,860 --> 00:16:34,440 Это что за провокационная выходка!? 209 00:16:34,610 --> 00:16:35,690 Не спрашивай меня! 210 00:16:35,690 --> 00:16:37,490 А кого же ещё мне спрашивать!? 211 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 Что ты сказала!? 212 00:16:39,780 --> 00:16:41,330 Теперь всё в порядке. 213 00:16:50,250 --> 00:16:52,290 Это парень, с которым мы недавно столкнулись. 214 00:16:53,090 --> 00:16:54,880 Чем слабее собака, тем больше она лает. 215 00:16:56,090 --> 00:16:57,090 Он идиот? 216 00:16:57,510 --> 00:16:59,010 Похоже, он в хорошем настроении. 217 00:16:59,510 --> 00:17:00,550 Он так и кипит от возбуждения. 218 00:17:01,390 --> 00:17:04,100 Может быть, ты ему мало надавал, Ли? 219 00:17:09,390 --> 00:17:14,150 Вы это слышали? Они сказали, что Скрытая Деревня Звука - незначительная деревня из маленькой страны. 220 00:17:14,530 --> 00:17:15,860 Я оскорблён. 221 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 Тогда давайте немного поиграем с ними. 222 00:17:19,820 --> 00:17:24,740 Да, а то они рассуждают так, как будто мы недоделанные ниндзя. 223 00:17:25,410 --> 00:17:27,540 Давайте подкинем ему информацию... 224 00:17:28,460 --> 00:17:32,790 Ниндзя из Скрытой Деревни Звука довольно суровы. 225 00:17:41,510 --> 00:17:45,260 "Я не собираюсь уступать никому из вас"? Сильно сказано. 226 00:17:45,970 --> 00:17:49,770 Вот идиот. Он только делает всех, здесь присутствующих, своими врагами. 227 00:17:51,440 --> 00:17:53,110 Что ты говоришь!? 228 00:17:53,810 --> 00:17:55,860 Я только сказал правду! 229 00:18:01,070 --> 00:18:04,830 Ребята, это была шутка. Он грубиян, поэтому... 230 00:18:05,240 --> 00:18:09,540 Не нужно принимать всерьёз этот идиотский поступок и парня, который всё преувеличивает. 231 00:18:10,120 --> 00:18:12,000 Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. 232 00:18:12,250 --> 00:18:14,790 Все смотрят на меня из-за тебя! 233 00:18:14,920 --> 00:18:16,210 Я выбью из тебя дурь! 234 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Начнём? 235 00:18:19,090 --> 00:18:20,090 Пошли. 236 00:18:41,530 --> 00:18:45,870 Тебе нужно учиться понимать окружающую тебя атмосферу! 237 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Ладно... 238 00:18:59,670 --> 00:19:01,470 Эти ребята из Скрытой Деревни Звука... 239 00:19:06,470 --> 00:19:06,470 Он увернулся! 240 00:19:06,470 --> 00:19:07,470 Он увернулся! 241 00:19:08,140 --> 00:19:09,600 Это скорость, с которой я могу справиться. 242 00:19:23,110 --> 00:19:25,660 Я понимаю, что это была за атака. 243 00:19:29,030 --> 00:19:32,540 Что происходит? Ты же явно увернулся. Что с твоими очками... 244 00:19:33,250 --> 00:19:35,120 Должно быть он попал по носу. 245 00:19:36,080 --> 00:19:38,790 Вот что происходит с теми, кто старается выглядеть круто. 246 00:19:51,390 --> 00:19:52,390 Его тошнит! 247 00:19:52,890 --> 00:19:53,890 Кабуто-сан! 248 00:20:08,070 --> 00:20:09,580 Эй, Кабуто! 249 00:20:09,700 --> 00:20:10,700 Вы в порядке? 250 00:20:11,870 --> 00:20:12,870 Да, я в порядке. 251 00:20:13,040 --> 00:20:14,040 Точно? 252 00:20:14,160 --> 00:20:20,250 Ты не так хорош для опытного бойца, который сдаёт экзамен четвёртый год подряд, как мне кажется. 253 00:20:20,790 --> 00:20:22,800 Запиши это в свою карту... 254 00:20:23,670 --> 00:20:26,760 Трое из Скрытой Деревни Звука точно станут чунинами. 255 00:20:30,720 --> 00:20:32,810 Кабуто уклонился от этой атаки. 256 00:20:34,220 --> 00:20:35,850 Но почему его стошнило? 257 00:20:41,320 --> 00:20:43,360 Ли, что ты думаешь об этой атаке? 258 00:20:44,230 --> 00:20:47,700 Уклониться нет никакой проблемы. Это, может быть, какой-то трюк. 259 00:20:50,660 --> 00:20:53,830 Эй вы! Замолкните! 260 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Извините, что заставил вас ждать. 261 00:21:10,180 --> 00:21:16,230 Я экзаменатор первого задания Отборочного Экзамена Чунинов, Морино Ибики. 262 00:21:33,300 --> 00:21:36,680 Твоя жажда подружиться с кем-нибудь для тебя как идеал 263 00:21:36,680 --> 00:21:40,060 Причина твоей злости всем ясна 264 00:21:40,100 --> 00:21:43,270 Горная вершина всегда стремится ввысь 265 00:21:43,600 --> 00:21:47,060 Добиваясь своей цели, никогда не падай духом 266 00:21:50,410 --> 00:21:53,910 Дрожь в моих коленях. Тогда мне было двенадцать лет 267 00:21:53,950 --> 00:21:57,200 Тайный побег из класса через заднюю дверь 268 00:21:57,290 --> 00:22:00,750 Боль в душе удвоилась, но я плюнул на всё. 269 00:22:00,830 --> 00:22:04,210 Ждать, когда люди на тебя обратят внимание, бесполезно 270 00:22:04,250 --> 00:22:07,340 Не пытайся понять 271 00:22:07,670 --> 00:22:10,720 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 272 00:22:11,090 --> 00:22:14,350 Не думай о плохом и не бойся 273 00:22:14,350 --> 00:22:17,520 Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней. 274 00:22:27,280 --> 00:22:30,490 Не пытайся понять 275 00:22:30,700 --> 00:22:33,780 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 276 00:22:34,160 --> 00:22:37,330 Не думай о плохом и не бойся 277 00:22:37,330 --> 00:22:40,500 Чтобы потом не ненавидеть себя до конца своих дней. 278 00:22:40,960 --> 00:22:44,210 Не пытайся понять 279 00:22:44,380 --> 00:22:47,550 Не плачь из-за этого, и всё будет хорошо 280 00:22:47,800 --> 00:22:49,340 Не думай о плохом... 281 00:22:53,800 --> 00:22:59,550 Настала долгожданная возможность показать результаты моих тренировок! Каким бы ни был экзамен, для меня это пара пустяков! 282 00:22:59,850 --> 00:23:05,680 Я могу себе только представить Саске, который говорит: "Наруто, ты действительно хорош." 283 00:23:06,600 --> 00:23:08,940 Подождите, это серьёзно!? 284 00:23:09,770 --> 00:23:13,610 В следующий раз, "Я уже провалился? Чрезвычайно сложный первый экзамен" 285 00:23:13,860 --> 00:23:16,400 Я собираюсь сыграть главную роль, и даже больше! 286 00:23:16,400 --> 00:23:19,870 www.alex-and-julia.narod.ru