1 00:00:02,050 --> 00:00:08,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,680 --> 00:00:12,180 Нажми на газ, не надо сомневаться 3 00:00:05,880 --> 00:00:11,220 Наруто 4 00:00:11,600 --> 00:00:16,640 Перевод Alex 5 00:00:12,390 --> 00:00:16,390 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,690 --> 00:00:23,320 Ведь после самому будет обидно, если не будет результата 7 00:00:17,020 --> 00:00:22,270 Редактирование Julia / AlucoST / Hassadar 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,360 И день будет прожит зря 9 00:00:27,780 --> 00:00:37,370 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдёшь в ней место для меня... 10 00:00:28,110 --> 00:00:33,240 Тайминг Alex 11 00:00:33,580 --> 00:00:37,330 Оформление Alex 12 00:00:38,790 --> 00:00:49,470 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 13 00:00:39,080 --> 00:00:44,420 Перевод песен Alex / Julia 14 00:00:54,890 --> 00:01:01,610 Живу, преодолевая трудности 15 00:01:00,600 --> 00:01:05,610 Тестирование Alex / Julia AlucoST / Olvar 16 00:01:01,610 --> 00:01:05,480 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:05,780 --> 00:01:11,240 Даже если я завладею частью твоей души... 18 00:01:11,320 --> 00:01:14,030 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 19 00:01:11,620 --> 00:01:16,950 Alex & Julia 22.01.2008 v10 Спасибо: Gorynych и всем, кто любит Наруто! 20 00:01:14,080 --> 00:01:20,210 Почему же ты так далеко, очень далеко? 21 00:01:32,850 --> 00:01:37,470 А сейчас, начинаем второй тест Отборочного Экзамена Чунинов! 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,060 Искать малышню! 23 00:01:43,060 --> 00:01:44,480 Тех троих, да? 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,110 Да! 25 00:01:48,110 --> 00:01:49,320 Пойдём! 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,080 Что ж, давайте сначала найдём их. 27 00:02:02,080 --> 00:02:03,290 Дело за тобой, Хината. 28 00:02:06,420 --> 00:02:08,170 Успокойся, Ли. 29 00:02:08,170 --> 00:02:09,380 Мы же только начали. 30 00:02:10,050 --> 00:02:11,050 Я знаю. 31 00:02:11,720 --> 00:02:12,720 Но... 32 00:02:13,720 --> 00:02:17,720 Я не могу остановиться, когда я думаю о сильнейших противниках, которые меня ждут! 33 00:02:18,470 --> 00:02:19,810 Я знаю. 34 00:02:19,810 --> 00:02:21,350 У нас в любом случае получится. 35 00:02:28,530 --> 00:02:30,280 Похоже, началось. 36 00:02:32,910 --> 00:02:34,820 Это был... человеческий крик, верно? 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,040 Я начинаю слегка нервничать. 38 00:02:43,210 --> 00:02:46,500 Это... это пустяки, Сакура-чан. 39 00:02:49,760 --> 00:02:51,470 Мне надо отлить... 40 00:02:52,340 --> 00:02:53,630 Ты идиот! 41 00:02:54,260 --> 00:02:56,970 Ты что делаешь в присутствии девушки?! 42 00:02:56,970 --> 00:02:58,350 Делай это в кустах! 43 00:03:00,390 --> 00:03:03,020 28 серия: Съесть или быть съеденным! Наруто становится пищей для змеи 44 00:03:16,200 --> 00:03:20,790 Боже! Столько много вылилось! Теперь чувствую себя чудесно! 45 00:03:21,290 --> 00:03:23,540 Сандаль, Наруто... 46 00:03:23,540 --> 00:03:26,000 Я же сказала, не в присутствии девушки, и... 47 00:03:33,840 --> 00:03:37,430 Саске-кун, не стоит заходить так далеко! 48 00:03:39,760 --> 00:03:42,140 Какого Сандальа ты делаешь? 49 00:03:42,890 --> 00:03:44,440 Где настоящий Наруто!? 50 00:03:47,810 --> 00:03:50,020 Какого Сандальа ты такое говоришь? 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,190 Где царапина, которую ты получил недавно от экзаменатора? 52 00:03:54,280 --> 00:03:57,950 И твоя кобура с сюрикенами у тебя с левой стороны. 53 00:03:58,740 --> 00:04:00,160 Он правша. 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,120 Ты шарлатан, который перевоплощается ещё хуже, чем Наруто. 55 00:04:07,750 --> 00:04:09,250 Не повезло! 56 00:04:09,250 --> 00:04:10,460 Тебе удалось вычислить. 57 00:04:12,630 --> 00:04:14,510 Ну что ж, у кого-то из вас должен быть свиток? 58 00:04:15,220 --> 00:04:16,590 Я заберу его силой! 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 Стихия Огня, Техника Мифического Огненного Цветка! 60 00:04:27,810 --> 00:04:30,190 Эй! Саске! 61 00:04:30,480 --> 00:04:31,980 Сандаль... ты идиот! 62 00:04:33,280 --> 00:04:33,940 Хорошо! 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,990 Да, вот подходящий момент! Счастливчик! 64 00:04:38,410 --> 00:04:39,410 Печать взрыва! 65 00:04:46,580 --> 00:04:47,960 Это везение! 66 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 Двинешься, и я убью тебя. 67 00:04:49,630 --> 00:04:51,210 Давай свиток! 68 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 Саске-кун! 69 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 Ублюдок... 70 00:05:00,220 --> 00:05:01,550 Ты не уйдёшь! 71 00:05:02,550 --> 00:05:04,720 Ты всегда опаздываешь, Наруто! 72 00:05:07,850 --> 00:05:08,940 Схвачу-ка его чакрой! 73 00:05:14,270 --> 00:05:15,270 Ублюдок... 74 00:05:18,110 --> 00:05:19,110 Шт... 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,540 Саске-кун! 76 00:05:25,540 --> 00:05:27,330 Только не теряй бдительность, Сакура! 77 00:05:27,330 --> 00:05:28,830 Здесь могут быть остальные! 78 00:05:30,040 --> 00:05:32,840 Пойми! Стоит немного расслабиться, и тебя точно убьют! 79 00:05:35,250 --> 00:05:37,010 Теперь не повезло! 80 00:05:37,630 --> 00:05:40,300 Всё-таки нападение в одиночку сработало против меня! 81 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Он сбежал... 82 00:05:54,650 --> 00:05:59,280 Если мы разлучимся, не доверяйте никому, даже если он выглядит как один из нас. 83 00:06:00,650 --> 00:06:04,070 Возможно, враг использует Технику Перевоплощения, как только что. 84 00:06:05,700 --> 00:06:06,910 И что же нам делать? 85 00:06:08,370 --> 00:06:09,620 Мы придумаем пароль. 86 00:06:11,000 --> 00:06:12,040 Пароль? 87 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Слушайте... 88 00:06:14,210 --> 00:06:16,460 Если они говорят пароль не верно, 89 00:06:16,460 --> 00:06:18,010 значит они враги, 90 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 не имеет значения, как они выглядят. 91 00:06:21,680 --> 00:06:24,510 Слушайте внимательно. Я произношу его всего лишь раз. 92 00:06:25,850 --> 00:06:27,220 Для начала, вы спрашиваете: "Песня ниндзя "Нинки"?" 93 00:06:28,180 --> 00:06:29,350 Когда задан это вопрос, ответ следующий: 94 00:06:30,850 --> 00:06:33,900 "Когда ссорятся враги, это хороший шанс. 95 00:06:33,900 --> 00:06:36,020 Они даже не прячутся в укромных местах. 96 00:06:36,900 --> 00:06:40,570 Для ниндзя важно выждать время. 97 00:06:40,570 --> 00:06:42,950 Время, когда враг устал и не бдителен." 98 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 Вот так. 99 00:06:45,070 --> 00:06:46,070 Хорошо! 100 00:06:47,870 --> 00:06:49,910 Ты не мог бы повторить ещё раз? 101 00:06:51,620 --> 00:06:53,170 Я же сказал, говорю только один раз. 102 00:06:53,870 --> 00:06:56,210 Ты не запомнил? 103 00:06:56,880 --> 00:06:58,210 Ты что, совсем тупой? 104 00:06:58,880 --> 00:07:00,420 Я сразу запомнила. 105 00:07:01,420 --> 00:07:03,970 Конечно же, я тоже запомнил! 106 00:07:03,970 --> 00:07:08,350 Я решил переспросить только на случай, если... 107 00:07:08,640 --> 00:07:10,390 Я возьму свиток. 108 00:07:11,480 --> 00:07:13,060 Эй, Саске, постой! 109 00:07:13,060 --> 00:07:14,060 Ой... 110 00:07:17,900 --> 00:07:18,900 Что? 111 00:07:28,410 --> 00:07:29,410 Опять враги!? 112 00:07:38,250 --> 00:07:41,340 Вы, ребята, пока поразвлекайтесь. 113 00:07:42,760 --> 00:07:44,630 Я беру их на себя. 114 00:07:57,730 --> 00:07:58,980 Сакура... 115 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 Саске-кун! 116 00:08:00,400 --> 00:08:01,480 Не подходи! 117 00:08:01,480 --> 00:08:02,860 Сначала пароль. 118 00:08:03,570 --> 00:08:04,860 Песня ниндзя, "Нинки"! 119 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 Ах... да! 120 00:08:06,990 --> 00:08:09,990 "Когда ссорятся враги, это хороший шанс. 121 00:08:09,990 --> 00:08:12,540 Они даже не прячутся в укромных местах. 122 00:08:12,540 --> 00:08:15,790 Для ниндзя важно выждать время. 123 00:08:15,790 --> 00:08:17,710 Время, когда враг устал и не бдителен." 124 00:08:18,710 --> 00:08:19,710 Хорошо. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,960 Вот это да... 126 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 Эй, ребята, вы в порядке? 127 00:08:23,920 --> 00:08:25,260 Наруто, подожди секунду! 128 00:08:26,010 --> 00:08:27,010 Пароль. 129 00:08:27,300 --> 00:08:29,390 Я знаю... 130 00:08:29,390 --> 00:08:32,260 "Когда ссорятся враги, это хороший шанс. 131 00:08:32,260 --> 00:08:34,930 Они даже не прячутся в укромных местах. 132 00:08:34,930 --> 00:08:38,440 Для ниндзя важно выждать время. 133 00:08:38,440 --> 00:08:40,560 Время, когда враг устал и не бдителен." 134 00:08:47,110 --> 00:08:48,740 Что ты делаешь?! 135 00:08:49,620 --> 00:08:52,200 Похоже, что в этот раз кто-то слишком хорошо уклоняется от моих атак... 136 00:08:52,660 --> 00:08:54,750 О... о чём ты говоришь, Саске-кун!? 137 00:08:55,370 --> 00:08:58,080 Наруто сказал пароль... 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,710 В этом-то и проблема. 139 00:09:02,710 --> 00:09:06,670 Ты думаешь, он смог бы правильно запомнить такую длинную фразу? 140 00:09:08,550 --> 00:09:14,470 Разве Наруто смог бы правильно ответить на этот вопрос? 141 00:09:15,770 --> 00:09:17,730 Да, я не подумала об этом! 142 00:09:19,020 --> 00:09:23,150 К тому же, то, как он увернулся от моей атаки, 143 00:09:23,150 --> 00:09:24,980 это было, безусловно, непохоже на Наруто. 144 00:09:26,280 --> 00:09:30,030 Показывай, мошенник, своё истинное лицо! 145 00:09:36,290 --> 00:09:37,750 Так вот что происходит. 146 00:09:44,460 --> 00:09:47,590 Но если ты знал, что он забудет, 147 00:09:49,630 --> 00:09:53,260 почему ты не придумал пароль покороче? 148 00:09:53,720 --> 00:09:59,560 Я знал, что вы подслушивали наш разговор из-под земли. 149 00:10:00,310 --> 00:10:03,270 Вот почему я придумал такой пароль. 150 00:10:06,150 --> 00:10:07,150 Понятно... 151 00:10:07,820 --> 00:10:10,280 И не уставшие, и бдительны, не так ли? 152 00:10:11,410 --> 00:10:14,070 Это будет веселее, чем я предполагал. 153 00:10:17,830 --> 00:10:20,160 От этого человека бросает в дрожь! 154 00:10:21,330 --> 00:10:23,330 Кстати, где Наруто? 155 00:10:29,300 --> 00:10:32,340 А...э...эээ... 156 00:10:34,090 --> 00:10:36,810 Перекатываюсь в сторону, и... 157 00:10:37,260 --> 00:10:38,310 А? 158 00:10:38,310 --> 00:10:41,060 А где же Сакура-чан и этот ублюдок Саске? 159 00:10:42,850 --> 00:10:44,150 Ш...Что...? 160 00:10:44,150 --> 00:10:47,440 О...о...огромная! 161 00:10:49,400 --> 00:10:52,400 Я никогда не видел таких больших змей! 162 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 Сзади? 163 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 Это хвост!? 164 00:11:24,020 --> 00:11:27,060 Вам нужен наш свиток "земля", верно? 165 00:11:27,820 --> 00:11:30,780 Так как у вас, ребята, свиток "небо"... 166 00:11:45,210 --> 00:11:47,580 Теперь, давайте начнём... 167 00:11:50,210 --> 00:11:52,340 Бой за свитки... 168 00:11:55,590 --> 00:11:56,760 На кону наши жизни. 169 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Гендзюцу!? 170 00:12:35,880 --> 00:12:36,970 Нет... 171 00:12:38,680 --> 00:12:41,310 Это...желание убивать... 172 00:12:42,350 --> 00:12:43,350 Невероятно! 173 00:12:44,680 --> 00:12:48,060 Стоит только посмотреть в его глаза, как сразу же представляется образ смерти! 174 00:12:52,190 --> 00:12:54,650 Кто этот парень!? 175 00:12:58,530 --> 00:13:00,700 С...Сакура... 176 00:13:10,000 --> 00:13:11,380 Плохо дело... 177 00:13:11,380 --> 00:13:12,880 Нам нужно бежать! 178 00:13:14,800 --> 00:13:16,670 Иначе 179 00:13:16,670 --> 00:13:17,670 всё это приведёт... 180 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 к смерти! 181 00:13:24,060 --> 00:13:26,730 Выплюнь меня! 182 00:13:27,940 --> 00:13:30,520 Выплюнь меня! 183 00:13:32,360 --> 00:13:33,440 Сандаль! 184 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 Плохо... 185 00:13:37,280 --> 00:13:39,070 Что же мне делать? 186 00:13:42,070 --> 00:13:44,410 Это мой рисовый шарик на обед. 187 00:13:55,340 --> 00:13:56,760 Растворился... 188 00:13:56,760 --> 00:14:00,010 Я также буду растворён, как рисовый шарик, и... 189 00:14:03,800 --> 00:14:04,890 Нет! 190 00:14:05,720 --> 00:14:08,560 От... отпусти меня! 191 00:14:16,070 --> 00:14:17,650 Вы больше не можете двигаться? 192 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Он намеревается убить нас! 193 00:14:21,950 --> 00:14:25,700 Двигайся... двигайся... двигайся... двигайся! 194 00:14:27,870 --> 00:14:29,960 Двигайся! Двигайся! 195 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Двигайся! 196 00:14:42,890 --> 00:14:43,890 Хоть немного... 197 00:14:45,720 --> 00:14:46,810 пожалуйста, двигайся! 198 00:14:48,680 --> 00:14:50,020 Что ты... 199 00:14:50,980 --> 00:14:51,980 намереваешься сделать? 200 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 Я не могу двигаться... 201 00:14:59,940 --> 00:15:01,030 Не беспокойся. 202 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Я быстро закончу. 203 00:15:05,950 --> 00:15:07,830 Это не причинит долгих страданий. 204 00:15:22,220 --> 00:15:24,680 Я рассчитывал, что вы доставите мне большее удовольствие, но... 205 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 Я разочарован. 206 00:15:42,900 --> 00:15:46,450 Я... умру здесь? 207 00:15:50,120 --> 00:15:51,370 Ирука-сенсей, 208 00:15:55,040 --> 00:15:56,290 старик Хокаге, 209 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Конохамару, 210 00:16:05,130 --> 00:16:06,180 Какаши-сенсей, 211 00:16:10,060 --> 00:16:11,060 Сакура-чан, 212 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 Саске. 213 00:16:18,980 --> 00:16:22,190 Я через многое прошёл вместе с ним. 214 00:16:23,280 --> 00:16:25,950 Мы всегда испытываем ненависть друг к другу, 215 00:16:25,950 --> 00:16:30,660 но мы сражались вместе против Забузы, спасая Какаши-сенсея. 216 00:16:33,000 --> 00:16:36,080 Во время тренировки контроля чакры в лесу, 217 00:16:36,080 --> 00:16:40,130 мы упрямо старались, и в конце концов взошли на деревья. 218 00:16:43,960 --> 00:16:45,300 Ах да! 219 00:16:45,300 --> 00:16:49,220 Я ещё не всё с ним уладил! 220 00:16:51,680 --> 00:16:52,810 Ещё! 221 00:16:51,680 --> 00:16:52,810 Ещё! 222 00:16:58,310 --> 00:17:00,860 Если ты не собираешься выплёвывать меня, 223 00:17:01,610 --> 00:17:04,530 тогда я заставлю тебя это сделать! 224 00:17:19,670 --> 00:17:20,920 Понятно. 225 00:17:42,940 --> 00:17:43,940 Саске-кун... 226 00:17:47,570 --> 00:17:49,740 Поспешно поранил своё тело... 227 00:17:53,830 --> 00:17:56,830 Двигайся! Двигайся! Двигайся! 228 00:17:56,830 --> 00:17:58,660 Двигайся! 229 00:18:03,670 --> 00:18:05,920 Двигайся!! 230 00:18:16,060 --> 00:18:18,600 Он причинил себе боль, чтобы убить чувство страха... 231 00:18:21,810 --> 00:18:24,730 Как я и предполагал, он непростая добыча. 232 00:18:26,860 --> 00:18:28,650 Техника Теневого Клонирования! 233 00:18:38,580 --> 00:18:42,250 Я шиноби, который станет Хокаге! 234 00:18:42,250 --> 00:18:46,000 Я не собираюсь стать в этом месте дерьмом змеи! 235 00:18:56,140 --> 00:18:58,560 Саске-кун, с тобой всё нормально? 236 00:19:00,810 --> 00:19:04,440 Либо нам удалось сбежать, либо нас найдут! 237 00:19:05,770 --> 00:19:06,940 Но как... 238 00:19:06,940 --> 00:19:08,110 как нам убежать? 239 00:19:09,650 --> 00:19:12,360 Саске-кун сильно паникует... 240 00:19:13,910 --> 00:19:15,240 Я никогда не видела его таким. 241 00:19:22,540 --> 00:19:23,670 Саске-кун, змея! 242 00:19:28,050 --> 00:19:31,970 Я настолько испугался, что даже не заметил змею! 243 00:19:43,940 --> 00:19:45,100 Не приближайся ко мне! 244 00:20:11,000 --> 00:20:13,880 Вы, ребята, не теряете бдительность ни на миг. 245 00:20:16,470 --> 00:20:21,560 Добыча должна всегда быть начеку... 246 00:20:23,730 --> 00:20:25,600 чтобы убежать при появлении хищника. 247 00:20:44,540 --> 00:20:46,120 Прости, Саске! 248 00:20:54,380 --> 00:20:55,510 Наруто! 249 00:20:57,890 --> 00:20:58,970 Пароль... 250 00:21:00,300 --> 00:21:01,720 Я забыл его! 251 00:21:05,210 --> 00:21:09,250 Может ты слышишь меня? 252 00:21:10,210 --> 00:21:18,310 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 253 00:21:18,970 --> 00:21:27,730 Море должно быть бесконечным 254 00:21:28,230 --> 00:21:36,280 Ты должен всегда улыбаться 255 00:21:37,280 --> 00:21:42,750 Иначе, я расплачусь 256 00:21:42,750 --> 00:21:50,460 Ты больше не смотришь вокруг 257 00:21:50,460 --> 00:21:59,640 Всё в твоих руках 258 00:21:59,640 --> 00:22:04,810 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, 259 00:22:04,810 --> 00:22:09,190 и забыл, что такое счастье, 260 00:22:09,190 --> 00:22:13,070 просто пой 261 00:22:13,070 --> 00:22:18,530 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 262 00:22:18,530 --> 00:22:20,700 Вместе воедино 263 00:22:20,700 --> 00:22:23,120 Это гармония 264 00:22:23,120 --> 00:22:27,290 Телепатия 265 00:22:27,290 --> 00:22:33,210 Может ты слышишь меня? 266 00:22:37,090 --> 00:22:38,430 Эй, эй, эй! 267 00:22:38,720 --> 00:22:43,560 Похоже, что ты пристал к слабым, пока я заканчивал свои дела. 268 00:22:43,560 --> 00:22:46,230 Значит, этот взрыв и эта гигантская змея - 269 00:22:46,230 --> 00:22:47,810 твоих рук дело! 270 00:22:48,190 --> 00:22:50,400 Эй, змеиный придурок, 271 00:22:50,400 --> 00:22:52,610 теперь Узумаки Наруто здесь, 272 00:22:52,610 --> 00:22:55,440 и знай, что тебе осталось недолго жить! 273 00:22:56,150 --> 00:22:59,160 Следующая серия: "Контратака Наруто! Я не собираюсь убегать!" 274 00:22:59,700 --> 00:23:01,530 Ждите с нетерпением мои героические приключения! 275 00:23:01,530 --> 00:23:04,870 www.alex-and-julia.narod.ru