1 00:00:02,030 --> 00:00:08,070 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,900 --> 00:00:11,240 Наруто 3 00:00:06,160 --> 00:00:12,370 Нажми на газ, не надо сомневаться 4 00:00:11,580 --> 00:00:16,620 Перевод Alex 5 00:00:12,620 --> 00:00:16,540 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,920 --> 00:00:23,670 Ведь после самому будет обидно, если не будет результата 7 00:00:17,040 --> 00:00:22,250 Редактирование Julia / AlucoST / Hassadar 8 00:00:22,590 --> 00:00:26,300 Тайминг Alex 9 00:00:23,670 --> 00:00:27,590 И день будет прожит зря 10 00:00:28,180 --> 00:00:33,220 Оформление Alex 11 00:00:29,090 --> 00:00:37,940 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдёшь в ней место для меня... 12 00:00:39,100 --> 00:00:44,990 Перевод песен Alex / Julia 13 00:00:40,110 --> 00:00:49,490 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 14 00:00:47,530 --> 00:00:52,410 Корректирование Hassadar 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,380 Живу, преодолевая трудности 16 00:01:00,540 --> 00:01:05,630 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:00,630 --> 00:01:05,630 Тестирование Alex / Julia AlucoST / Olvar 18 00:01:06,090 --> 00:01:11,140 Даже если я завладею частью твоей души... 19 00:01:11,470 --> 00:01:14,100 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 20 00:01:11,680 --> 00:01:16,980 Alex & Julia 22.01.2008 v8 Спасибо: Gorynych, dddimok и всем, кто любит Наруто! 21 00:01:14,180 --> 00:01:20,310 Почему же ты так далеко, очень далеко? 22 00:01:33,950 --> 00:01:40,040 Я докажу тебе, что есть граница, которую тебе не преодолеть только упорным трудом. 23 00:01:51,300 --> 00:01:54,100 32 серия Сакура расцветает! Возвращение решительности. 24 00:02:19,460 --> 00:02:22,790 Ты на самом деле быстро двигаешься. 25 00:02:25,090 --> 00:02:30,340 Но скорость наших движений равна скорости звука, и быстрее твоих. 26 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Ли-сан! 27 00:02:45,110 --> 00:02:46,150 Моё левое ухо... 28 00:02:49,110 --> 00:02:51,360 В моей атаке есть маленькая хитрость. 29 00:02:53,240 --> 00:02:58,580 Просто увернуться не получится. 30 00:03:01,080 --> 00:03:02,250 Что он сделал...? 31 00:03:06,380 --> 00:03:07,380 Это звук. 32 00:03:08,090 --> 00:03:12,170 Ты увернулся от моего удара, но тебя атаковал звук. 33 00:03:12,880 --> 00:03:13,880 Звук? 34 00:03:16,100 --> 00:03:20,180 Ты знаешь, что такое звук? 35 00:03:21,180 --> 00:03:22,180 Колебания? 36 00:03:22,680 --> 00:03:23,770 Правильно. 37 00:03:24,560 --> 00:03:33,490 Ты слышишь, потому что твоя барабанная перепонка улавливает колебания воздуха. 38 00:03:34,990 --> 00:03:40,330 Барабанная перепонка человека лопается при силе звука выше 150 децибел. 39 00:03:41,790 --> 00:03:47,040 Более того, удар передаётся на костные полукружные каналы костного лабиринта... 40 00:03:48,590 --> 00:03:51,510 Противник теряет чувство равновесия. 41 00:03:56,720 --> 00:04:01,180 Некоторое время ты не сможешь нормально управлять своим телом. 42 00:04:02,890 --> 00:04:06,940 Твои устаревшие приёмы тайдзюцу не действуют на нас. 43 00:04:08,940 --> 00:04:13,490 Это было эффективно некоторое время, но я применил свою технику. 44 00:04:14,070 --> 00:04:16,030 Поэтому всё прошло не так гладко, как ты думал. 45 00:04:19,450 --> 00:04:23,040 Я могу контролировать ультразвуковые волны и давление воздуха... 46 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Я способен разрушить даже скалу. 47 00:04:27,040 --> 00:04:28,290 Первичный Лотос! 48 00:04:32,050 --> 00:04:36,880 Я, так же легко, могу направить воздух в землю и сделать из неё подушку. 49 00:04:39,180 --> 00:04:42,140 Это совсем не то, что твои бестолковые приемы. 50 00:04:50,150 --> 00:04:51,270 Сандаль... 51 00:04:58,610 --> 00:05:04,870 Ли, используй этот приём только тогда, когда должен будешь защищать кого-то дорогого. 52 00:05:05,790 --> 00:05:09,330 Когда я буду защищать кого-то дорогого? 53 00:05:14,460 --> 00:05:18,550 Тем не менее, я впечатлён тем, что ты сумел это сделать. 54 00:05:21,140 --> 00:05:23,010 Отлично поработал, Ли. 55 00:05:24,970 --> 00:05:26,430 Сандаль...! 56 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 Хорошо... 57 00:05:31,060 --> 00:05:33,730 Ты следующая! 58 00:05:33,940 --> 00:05:34,900 Сандаль! 59 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 Он приближается! 60 00:05:42,370 --> 00:05:43,370 Не может быть! 61 00:05:43,370 --> 00:05:44,370 Ли-сан? 62 00:05:44,580 --> 00:05:46,750 Ураган Листа! 63 00:05:48,540 --> 00:05:52,080 Похоже, моя предыдущая атака была эффективна! 64 00:05:52,710 --> 00:05:54,960 Ты немного удивил меня... 65 00:05:55,630 --> 00:05:59,930 Но я не вижу и следа твоих комбинаций, которые ты мгновенно выполняешь! 66 00:06:06,430 --> 00:06:13,610 Эта рука усиливает звук, который генерируется внутри, до максимума, как громкоговоритель! 67 00:06:15,650 --> 00:06:16,650 Ли-сан... 68 00:06:17,400 --> 00:06:20,950 Но звуковой удар не ограничивается направлением моей руки... 69 00:06:21,110 --> 00:06:25,700 Я использую чакру и направляю его к цели! 70 00:06:26,370 --> 00:06:27,370 Ли-сан! 71 00:06:32,000 --> 00:06:35,210 А сейчас, пришло время прикончить тебя. 72 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Не позволю! 73 00:06:41,430 --> 00:06:43,260 Надо же. 74 00:06:45,140 --> 00:06:49,220 Ну же, давайте убежим. Они опасны. 75 00:06:50,350 --> 00:06:53,480 Похоже, Саске и Наруто в этом не участвуют. 76 00:06:54,350 --> 00:06:57,270 Даже Ли досталось, и теперь осталась только Сакура. 77 00:06:57,940 --> 00:07:00,150 Что ты намерена делать, Ино? 78 00:07:01,650 --> 00:07:02,740 Что, ты ещё спрашиваешь? 79 00:07:04,780 --> 00:07:07,870 Сакура в опасности. Это, ты считаешь, нормально? 80 00:07:10,330 --> 00:07:12,540 Вы же были лучшими подругами, не так ли? 81 00:07:21,130 --> 00:07:22,130 Э... 82 00:07:26,550 --> 00:07:29,720 Что с тобой, Сакура? Ты внезапно стала очень задумчивая. 83 00:07:31,850 --> 00:07:35,060 А... Ино-чан... 84 00:07:36,810 --> 00:07:38,320 И всё же, что с тобой? 85 00:07:40,610 --> 00:07:43,200 Тебе нравится Саске-кун, верно? 86 00:07:53,710 --> 00:07:58,500 Тогда, теперь мы соперницы. 87 00:08:08,720 --> 00:08:12,600 Почему... Почему я вспоминаю тот случай? 88 00:08:13,980 --> 00:08:15,770 Эй, Ино. 89 00:08:17,060 --> 00:08:18,110 Что мы будем делать? 90 00:08:18,980 --> 00:08:21,780 Я знаю, что мы должны помочь, но мы ничего не можем сделать! 91 00:08:22,110 --> 00:08:23,990 Мы просто не можем туда ввязываться. 92 00:08:27,700 --> 00:08:29,320 Даже если я приму участие... 93 00:08:31,580 --> 00:08:34,040 Я сразу же получу. 94 00:08:36,290 --> 00:08:38,500 Я... я тоже могу драться...! 95 00:08:44,090 --> 00:08:45,090 Давление воздуха? 96 00:08:45,880 --> 00:08:47,630 Мои сюрикены были отражены. 97 00:08:57,730 --> 00:09:00,060 У тебя волосы более блестящие, чем мои. 98 00:09:00,650 --> 00:09:05,440 Лучше бы больше тренировалась, а не тратила время на уход за волосами! 99 00:09:06,110 --> 00:09:08,280 Стараешься быть привлекательной? 100 00:09:09,110 --> 00:09:15,120 Заку, убей этого Саске на глазах у этой свиньи. 101 00:09:15,500 --> 00:09:16,960 Неплохое предложение. 102 00:09:17,710 --> 00:09:18,920 Ну, давай... 103 00:09:19,580 --> 00:09:21,340 Я не позволю тебе... 104 00:09:21,710 --> 00:09:22,710 Не двигайся! 105 00:09:25,630 --> 00:09:26,630 Сакура-сан... 106 00:09:28,470 --> 00:09:32,760 Я не могу двигаться... 107 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Я... 108 00:09:49,450 --> 00:09:53,620 ...опять только мешаю. 109 00:09:55,620 --> 00:09:57,410 Меня всегда защищали... 110 00:09:58,710 --> 00:09:59,710 Это раздражает... 111 00:10:02,580 --> 00:10:07,130 Мне сейчас так не хочется быть одной... 112 00:10:08,010 --> 00:10:11,760 Теперь настала моя очередь защищать дорогих мне людей. 113 00:10:17,600 --> 00:10:19,850 Тогда давайте сделаем это. 114 00:10:36,870 --> 00:10:39,580 Эй, Саске и Наруто в опасности. 115 00:10:44,130 --> 00:10:45,420 Что же мне сделать...? 116 00:10:53,840 --> 00:10:55,010 Бесполезно! 117 00:10:56,350 --> 00:10:58,470 Этим на меня не подействуешь. 118 00:11:03,150 --> 00:11:04,350 О чём ты говоришь? 119 00:11:06,230 --> 00:11:07,230 Что!? 120 00:11:38,640 --> 00:11:43,940 Я всегда считала себя взрослым ниндзя... 121 00:11:46,810 --> 00:11:50,190 Я всегда говорила, что я люблю Саске-куна. 122 00:11:52,650 --> 00:11:55,910 Я всегда отчитывала Наруто, так как я считала себя умнее его. 123 00:11:58,240 --> 00:12:03,620 Но всё, что я могла делать, это смотреть им в спины. 124 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 До сих пор... 125 00:12:09,090 --> 00:12:10,500 Назад, господин! 126 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 Назад! 127 00:12:30,270 --> 00:12:31,270 А теперь, 128 00:12:32,860 --> 00:12:34,030 давай драться! 129 00:12:44,120 --> 00:12:47,330 Я могу только предполагать, что таким способом мы победим его! 130 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 Саске! 131 00:13:01,970 --> 00:13:04,220 Вот тебе! 132 00:13:06,060 --> 00:13:10,150 Они всегда дрались, защищая меня. 133 00:13:19,110 --> 00:13:20,110 Ли-сан... 134 00:13:21,160 --> 00:13:23,740 Ты говорил, что я нравлюсь тебе... 135 00:13:26,000 --> 00:13:27,370 Я буду защищать тебя до тех пор, пока я не умру! 136 00:13:33,090 --> 00:13:34,300 Первичный Лотос! 137 00:13:37,300 --> 00:13:40,760 и дрался, жертвуя своей жизнью, чтобы защитить меня. 138 00:13:42,850 --> 00:13:45,680 Я думаю, ты кое-чему научил меня. 139 00:13:49,770 --> 00:13:51,310 Сакура-чан! 140 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Сакура-сан. 141 00:13:57,320 --> 00:14:00,110 Я хочу стать такой же, как вы трое. 142 00:14:05,830 --> 00:14:08,330 Всё... Время настало... 143 00:14:11,250 --> 00:14:16,300 Пожалуйста, теперь вы посмотрите на меня. 144 00:14:21,090 --> 00:14:22,090 Сакура... 145 00:14:23,350 --> 00:14:24,510 Сакура-сан... 146 00:14:27,770 --> 00:14:28,930 Кин, убей её! 147 00:14:33,190 --> 00:14:34,270 Эта печать, наверное... 148 00:14:40,860 --> 00:14:41,990 Техника Замены Тела... 149 00:14:43,370 --> 00:14:44,410 Она справа. 150 00:14:45,200 --> 00:14:50,500 Она думает, мы кто? Она собирается драться со мной, используя такую простую технику. 151 00:14:51,830 --> 00:14:52,830 Кин, оставайся сзади! 152 00:14:54,920 --> 00:14:55,920 Бесполезно! 153 00:14:56,590 --> 00:14:57,840 Давление воздуха, 100%. 154 00:14:58,170 --> 00:14:59,550 Ультразвуковые волны, 0%. 155 00:14:59,670 --> 00:15:00,670 Начали... 156 00:15:01,470 --> 00:15:02,800 Она может использовать только одну технику? 157 00:15:03,340 --> 00:15:04,390 Воздушный Резак! 158 00:15:07,180 --> 00:15:08,850 Так очевидно. Она сверху. 159 00:15:11,770 --> 00:15:15,730 Сколько не пытайся... не получится! 160 00:15:16,360 --> 00:15:18,480 С тебя уже достаточно! 161 00:15:22,280 --> 00:15:23,660 А теперь, куда она делась? 162 00:15:26,780 --> 00:15:27,780 Что!? 163 00:15:28,660 --> 00:15:31,160 Она не использовала замену в этот раз! 164 00:15:41,510 --> 00:15:42,840 Убирайся, Сандаль подери! 165 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Сакура... 166 00:15:58,650 --> 00:16:02,360 Тебя всегда дразнят широколобой девчонкой, да? 167 00:16:06,110 --> 00:16:07,110 Кто ты? 168 00:16:07,450 --> 00:16:10,410 Я - Яманака Ино. 169 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 А ты кто? 170 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Я... 171 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Сакура. 172 00:16:18,210 --> 00:16:22,340 Я не слышу тебя. Громче. 173 00:16:24,300 --> 00:16:25,760 Харуно Сакура! 174 00:16:28,220 --> 00:16:32,270 Понятно. Значит у тебя широкий лоб. 175 00:16:32,600 --> 00:16:34,690 Который делает тебя широколобой девчонкой. 176 00:16:36,560 --> 00:16:39,820 Вот почему ты прячешь свой лоб под волосами... 177 00:16:39,900 --> 00:16:41,280 Как будто привидение. 178 00:16:48,450 --> 00:16:49,740 Сакура, да? 179 00:16:53,620 --> 00:16:55,750 Приходи опять сюда завтра. 180 00:16:56,580 --> 00:16:58,250 Я подарю тебе кое-что красивое. 181 00:16:59,040 --> 00:17:00,040 Что? 182 00:17:01,590 --> 00:17:03,010 Сандаль, отцепись! 183 00:17:05,170 --> 00:17:09,340 Видишь? Так ты выглядишь более привлекательно, Сакура. 184 00:17:10,180 --> 00:17:11,680 Я подарю тебе эту ленточку. 185 00:17:13,470 --> 00:17:14,470 Спасибо тебе... 186 00:17:16,850 --> 00:17:17,810 Но... 187 00:17:17,810 --> 00:17:19,100 Но что? 188 00:17:20,230 --> 00:17:21,230 Мой лоб... 189 00:17:22,400 --> 00:17:26,650 Тебя дразнят, потому что ты его прячешь. 190 00:17:27,700 --> 00:17:32,700 Ты привлекательная, так что не нужно бояться. 191 00:17:33,660 --> 00:17:34,660 Ино-чан... 192 00:17:39,880 --> 00:17:42,630 Кто это, Ино-чан? 193 00:17:43,340 --> 00:17:44,630 Её зовут Сакура. 194 00:17:45,130 --> 00:17:47,090 Давай, скажи им "привет". 195 00:17:49,550 --> 00:17:50,640 Привет... 196 00:17:54,600 --> 00:17:56,020 Все, слушайте, слушайте! 197 00:17:56,930 --> 00:17:59,520 Я нашла мальчика, который мне нравится! 198 00:18:00,560 --> 00:18:01,770 Кого ты имеешь в виду? 199 00:18:02,230 --> 00:18:03,520 Хотя бы намекни. 200 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Только не говори нам, что это Саске-кун. 201 00:18:07,150 --> 00:18:09,860 Что? Откуда вы знаете? 202 00:18:10,360 --> 00:18:15,410 Разве не ясно? Саске-кун самый популярный парень. 203 00:18:15,580 --> 00:18:17,370 Что? Серьёзно... 204 00:18:18,210 --> 00:18:22,080 Значит, он нравится многим девочкам... Что же мне делать? 205 00:18:22,960 --> 00:18:24,420 Эй, Ино. 206 00:18:25,420 --> 00:18:27,760 Сакура стала более веселой, ты так не думаешь? 207 00:18:30,340 --> 00:18:32,640 Ей сейчас трудно. 208 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 Ино-чан. 209 00:18:38,930 --> 00:18:42,810 Я слышала, что Саске-куну нравятся девочки с длинными волосами. 210 00:18:43,230 --> 00:18:45,690 ...нравятся девочки с длинными волосами. 211 00:18:45,980 --> 00:18:48,530 ...нравятся девочки с длинными волосами. 212 00:18:49,650 --> 00:18:50,650 Сакура... 213 00:18:52,200 --> 00:18:55,660 Ино-чан, я слышала, что тебе нравится Саске-кун. 214 00:18:57,580 --> 00:18:59,750 Тогда, теперь мы соперницы. 215 00:19:04,500 --> 00:19:07,130 У тебя действительно отросли длинные волосы. 216 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 Ино. 217 00:19:09,670 --> 00:19:10,670 Почему...? 218 00:19:12,430 --> 00:19:15,600 Почему ты в той же команде, что и Саске-кун!? 219 00:19:17,060 --> 00:19:19,810 Я не собираюсь больше уступать тебе, Ино. 220 00:19:20,640 --> 00:19:21,730 Я тоже. 221 00:19:22,810 --> 00:19:27,270 Я не собираюсь тебе уступать ни в чём, Сакура. 222 00:19:44,170 --> 00:19:45,170 Сакура...! 223 00:19:51,010 --> 00:19:53,130 Я... я должна... 224 00:20:08,520 --> 00:20:09,820 Прекращай уже. 225 00:20:10,900 --> 00:20:12,400 Это плохо... 226 00:20:14,240 --> 00:20:15,450 Эй, Ино! 227 00:20:19,370 --> 00:20:22,410 Я должна защищать их! 228 00:20:23,830 --> 00:20:25,040 Ты дрянь! 229 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 А? 230 00:20:42,310 --> 00:20:44,480 Ещё кто-то к нам пожаловал. 231 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Ино... 232 00:20:49,360 --> 00:20:53,400 Сакура, я обещала, что я не уступлю тебе, помнишь? 233 00:21:05,540 --> 00:21:10,340 Может ты слышишь меня? 234 00:21:10,340 --> 00:21:18,720 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 235 00:21:19,510 --> 00:21:28,060 Море должно быть бесконечным 236 00:21:28,600 --> 00:21:36,400 Ты должен всегда улыбаться 237 00:21:37,860 --> 00:21:43,200 Иначе, я расплачусь 238 00:21:43,290 --> 00:21:50,750 Ты больше не смотришь вокруг 239 00:21:51,250 --> 00:22:00,050 Всё в твоих руках 240 00:22:00,140 --> 00:22:09,650 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, и забыл что такое счастье, 241 00:22:09,810 --> 00:22:13,400 просто пой 242 00:22:13,820 --> 00:22:18,860 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 243 00:22:18,990 --> 00:22:21,070 Вместе воедино 244 00:22:21,280 --> 00:22:23,370 Это гармония 245 00:22:23,580 --> 00:22:27,620 Телепатия 246 00:22:28,120 --> 00:22:32,920 Может ты слышишь меня? 247 00:22:37,240 --> 00:22:39,910 Ух ты, вот как сражается команда Ино? 248 00:22:40,410 --> 00:22:42,290 У них настолько хорошо слаженная команда. 249 00:22:42,830 --> 00:22:44,410 Ими трудно управлять, но они сильные. 250 00:22:45,210 --> 00:22:46,750 Может быть они смогут победить этих ребят из Звука... 251 00:22:47,710 --> 00:22:49,840 Теперь я им не позволю делать всё, что угодно. 252 00:22:50,130 --> 00:22:51,920 Мы защитим Саске-куна... 253 00:22:53,590 --> 00:22:54,800 Что это за чувство...? 254 00:22:55,800 --> 00:22:56,720 В следующий раз 255 00:22:56,720 --> 00:22:58,760 Непобедимая команда! Ино-Шика-Чоу!! 256 00:22:59,720 --> 00:23:01,810 Что происходит? 257 00:23:01,560 --> 00:23:06,560 www.alex-and-julia.narod.ru