1 00:00:02,130 --> 00:00:08,170 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,920 --> 00:00:11,220 Наруто 3 00:00:06,170 --> 00:00:12,390 Нажми на газ, не надо сомневаться 4 00:00:11,680 --> 00:00:16,680 Перевод Alex 5 00:00:12,680 --> 00:00:16,600 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,970 --> 00:00:23,690 Ведь после самому будет обидно, если не будет результата 7 00:00:17,100 --> 00:00:22,270 Редактирование Julia / AlucoST / Hassadar 8 00:00:22,690 --> 00:00:26,360 Тайминг Alex 9 00:00:23,690 --> 00:00:27,610 И день будет прожит зря 10 00:00:28,190 --> 00:00:33,240 Оформление Alex 11 00:00:29,110 --> 00:00:37,950 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдёшь в ней место для меня... 12 00:00:39,160 --> 00:00:45,000 Перевод песен Alex / Julia 13 00:00:40,120 --> 00:00:49,550 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 14 00:00:47,630 --> 00:00:52,510 Корректирование Hassadar 15 00:00:55,010 --> 00:01:00,390 Живу, преодолевая трудности 16 00:01:00,560 --> 00:01:05,770 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:00,640 --> 00:01:05,650 Тестирование Alex / Julia AlucoST / Olvar 18 00:01:06,110 --> 00:01:11,200 Даже если я завладею частью твоей души... 19 00:01:11,490 --> 00:01:14,160 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 20 00:01:11,740 --> 00:01:17,030 Alex & Julia 24.01.2008 v7 Спасибо: Gorynych и всем, кто любит Наруто! 21 00:01:14,200 --> 00:01:20,370 Почему же ты так далеко, очень далеко? 22 00:01:35,550 --> 00:01:36,550 Я не могу больше идти... 23 00:01:37,100 --> 00:01:38,100 Сакура-чан! 24 00:01:39,220 --> 00:01:43,890 Нам ещё долго идти? Мы совсем не приближаемся к башне. 25 00:01:45,480 --> 00:01:49,190 Кажется, что она перед нами... Это как-то странно... 26 00:01:49,820 --> 00:01:50,820 Действительно. 27 00:01:51,150 --> 00:01:55,570 Похоже, что мы уже попали в чьи-то "страстные объятия". 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,410 Чувствуете? Посмотрите туда. 29 00:02:01,290 --> 00:02:02,500 Это же...? 30 00:02:06,630 --> 00:02:08,460 Что происходит? 31 00:02:09,040 --> 00:02:10,040 Не может быть! 32 00:02:10,460 --> 00:02:11,510 Гендзюцу? 33 00:02:11,920 --> 00:02:13,380 Похоже на то. 34 00:02:14,090 --> 00:02:15,510 Мы, безусловно, попались в ловушку. 35 00:02:16,470 --> 00:02:22,310 Видимо, их беспокоит наше преимущество и они сделали так, что бы мы ходили по кругу. 36 00:02:23,730 --> 00:02:25,060 Мы попались. 37 00:02:25,690 --> 00:02:31,230 Скорее всего, они хотят измотать нас и, воспользовавшись моментом, напасть на нас. 38 00:02:32,030 --> 00:02:34,150 Тогда, всё идёт как они и задумали. 39 00:02:35,110 --> 00:02:38,160 Они могут скоро на нас напасть. 40 00:03:17,490 --> 00:03:18,530 Они здесь. 41 00:03:19,530 --> 00:03:21,700 Это серьёзная проблема. 42 00:03:23,580 --> 00:03:27,000 36 серия Сражение Клонов! Я - главный герой! 43 00:03:34,170 --> 00:03:35,170 Что происходит? 44 00:03:36,760 --> 00:03:40,180 Их так много. И они все клоны. 45 00:03:42,850 --> 00:03:44,430 Как мышки в мышеловке. 46 00:03:47,890 --> 00:03:50,270 Заткнись! 47 00:03:57,150 --> 00:04:00,070 О, они слабее, чем я думала. 48 00:04:01,490 --> 00:04:03,370 Отлично, Наруто! 49 00:04:21,430 --> 00:04:23,850 Кто... Кто эти парни? 50 00:04:35,190 --> 00:04:37,480 Что происходит? 51 00:04:44,490 --> 00:04:45,740 Я посмотрю, что происходит. 52 00:04:46,330 --> 00:04:47,330 Шаринган! 53 00:04:53,330 --> 00:04:54,330 Наруто! 54 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 Саске! 55 00:05:21,150 --> 00:05:22,150 Саске-кун! 56 00:05:29,290 --> 00:05:31,330 Что случилось? Моё тело... 57 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Ты в порядке? 58 00:05:42,380 --> 00:05:45,720 Он действительно настоящий. Это не иллюзия. 59 00:05:54,480 --> 00:05:58,610 Кабуто-сан ранен, это значит, что это какой-то новый вид теневых клонов? 60 00:06:00,230 --> 00:06:01,780 Но, нет... 61 00:06:02,110 --> 00:06:05,740 Теневые клоны должны исчезать, если их сильно ударить. 62 00:06:06,030 --> 00:06:09,870 С ними это не происходит, неужели они - иллюзия?! Как такое может быть!? 63 00:06:17,710 --> 00:06:18,710 Сандаль! 64 00:06:18,920 --> 00:06:20,710 Это бесполезно! Стой! 65 00:06:24,840 --> 00:06:28,350 Это всего лишь иллюзии. Это вражеская гендзюцу. 66 00:06:30,220 --> 00:06:31,270 Но... 67 00:06:32,140 --> 00:06:34,230 Кабуто-сан по-настоящему ранен. 68 00:06:35,190 --> 00:06:37,730 Нет, Саске-кун прав. 69 00:06:38,650 --> 00:06:41,610 Скорее всего, враг где-то прячется... 70 00:06:42,110 --> 00:06:46,860 И они атакуют нас оттуда тогда, когда иллюзии совершают подобные действия. 71 00:06:47,490 --> 00:06:51,830 Это создаёт впечатление, что ниндзя-иллюзия атакует нас. 72 00:07:01,210 --> 00:07:06,800 Тогда я найду этих идиотов, которые прячутся в лесу и бросают в нас ножи, и тогда им мало не покажется! 73 00:07:06,840 --> 00:07:07,970 Постой, Наруто-кун. 74 00:07:09,090 --> 00:07:14,520 Пока не известно, откуда появляются настоящие ножи, поэтому мы не можем определить точно местонахождение врага. 75 00:07:15,180 --> 00:07:18,270 Теперь ты понимаешь? В этом и заключается их тактика. 76 00:07:19,810 --> 00:07:25,400 Согласно моим наблюдениям, те, кто слабы в ближнем бою, предпочитают вести бой таким образом. 77 00:07:26,700 --> 00:07:31,200 Настоящий враг не покажется до тех пор, пока мы полностью не выдохнемся. 78 00:07:35,910 --> 00:07:40,290 Послушайте меня внимательно. Мы должны только уклоняться от вражеских атак. 79 00:07:44,510 --> 00:07:47,630 Хорошо, если вы так задумали... 80 00:07:48,680 --> 00:07:51,680 Посмотрим, как долго они продержатся? 81 00:07:52,970 --> 00:07:54,350 Впереди длинная ночь... 82 00:08:14,490 --> 00:08:16,580 Этому нет конца! 83 00:08:18,410 --> 00:08:19,790 Я сейчас... 84 00:08:20,210 --> 00:08:21,670 Остановись, Наруто-кун. 85 00:08:22,290 --> 00:08:26,510 Не трать свою чакру. Это не поможет против их атак. 86 00:08:28,170 --> 00:08:34,510 Если мы избавимся от всех иллюзий одновременно, враг не сможет атаковать некоторое время, пока они не восстановятся. 87 00:08:34,970 --> 00:08:36,930 Тогда мы сможем найти их. 88 00:08:37,810 --> 00:08:39,230 Техника Теневого Клонирования! 89 00:08:45,190 --> 00:08:46,190 Техника Теневого Клонирования? 90 00:09:07,800 --> 00:09:09,550 Я ещё не закончил! 91 00:09:10,130 --> 00:09:11,760 Саске-кун, что мы должны делать? 92 00:09:13,140 --> 00:09:16,140 Вот идиот... Мы тоже должны драться! 93 00:09:16,510 --> 00:09:17,510 Но... 94 00:09:17,850 --> 00:09:22,020 Да, он не может взять ситуацию под контроль в одиночку. 95 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 За мной, Сакура. 96 00:09:50,420 --> 00:09:51,920 Я ещё не закончил... 97 00:09:59,810 --> 00:10:01,310 Рассветает. 98 00:10:02,020 --> 00:10:03,940 Наконец-то время пришло. 99 00:10:04,520 --> 00:10:06,440 Муби, уже достаточно. 100 00:10:07,980 --> 00:10:10,190 Мы окончательно измотали их дух. 101 00:10:11,110 --> 00:10:13,780 Теперь мы покончим с их телами. 102 00:10:15,660 --> 00:10:16,870 Какая удача. 103 00:10:19,830 --> 00:10:20,830 Ты. 104 00:10:21,200 --> 00:10:24,120 Ты тот, кто поранил моё левое плечо, да? 105 00:10:25,370 --> 00:10:30,710 Наконец-то я тебя нашёл. Из-за тебя мы потеряли время. 106 00:10:30,920 --> 00:10:34,090 Какая удача, наконец-то я смогу отомстить. 107 00:10:44,060 --> 00:10:47,310 Из-за тебя мы потеряли время. 108 00:10:48,150 --> 00:10:51,860 Какая удача, наконец-то я смогу отомстить. 109 00:11:03,620 --> 00:11:04,910 Как мышки в мышеловке. 110 00:11:08,790 --> 00:11:10,590 Всё прошло успешно, Наруто. 111 00:11:22,140 --> 00:11:23,680 Как они это сделали...? 112 00:11:25,480 --> 00:11:27,940 Этого не может быть! Когда они...! 113 00:11:28,440 --> 00:11:32,570 Наконец-то показались, идиоты Сандаль подери. 114 00:11:38,490 --> 00:11:40,870 Что? Этот пацан...? 115 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Этого не может быть! 116 00:11:42,740 --> 00:11:45,660 Я использовал теневых клонов, ради того, чтобы устроить эту ловушку. 117 00:11:47,920 --> 00:11:51,340 С их помощью я смог заменить всех членов нашей группы. 118 00:11:53,420 --> 00:11:58,800 Когда Наруто создавал своих клонов, мы втроём спрятались. 119 00:12:00,510 --> 00:12:04,060 Таким образом, мастер гендзюцу был одурачен. 120 00:12:11,190 --> 00:12:12,190 Наруто! 121 00:12:13,400 --> 00:12:16,780 Наруто, ты использовал слишком много чакры. 122 00:12:17,400 --> 00:12:19,110 Тебе надо отдохнуть. 123 00:12:30,370 --> 00:12:34,380 Я не позволю отобрать тебе всё самое интересное. 124 00:12:43,760 --> 00:12:47,100 Это настоящий Наруто? 125 00:12:49,520 --> 00:12:52,980 Когда он стал сильнее? 126 00:12:55,150 --> 00:12:58,940 Вот это ребёнок, он может двигаться после всего этого. 127 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 Наруто... 128 00:13:04,120 --> 00:13:06,080 Невероятный внутренний запас чакры. 129 00:13:11,620 --> 00:13:16,550 После того, как он создал теневых клонов, он перевоплотил троих из них в членов команды. 130 00:13:17,590 --> 00:13:20,680 Сделав это, он всё ещё может двигаться? 131 00:13:21,800 --> 00:13:23,340 Уже пятый день. 132 00:13:26,470 --> 00:13:32,100 Он начинает становиться сильнее, когда разумно использует свою чакру. 133 00:13:33,150 --> 00:13:34,610 Очень хорошо. 134 00:13:35,560 --> 00:13:39,610 Но мы ещё не проиграли. 135 00:13:42,990 --> 00:13:44,120 Пора заканчивать. 136 00:13:46,200 --> 00:13:48,950 Сейчас мы вам покажем наши способности. 137 00:13:50,370 --> 00:13:53,460 Нинпо: Техника Туманного Клонирования! 138 00:13:50,370 --> 00:13:53,460 Одоро Буншин но Дзюцу - Техника Туманного Клонирования 139 00:13:59,090 --> 00:14:00,380 Теневые клоны? 140 00:14:00,460 --> 00:14:02,340 Нет, это обычные клоны. 141 00:14:03,050 --> 00:14:05,090 Но они задумали какую-то тактическую хитрость. 142 00:14:05,260 --> 00:14:06,260 Будь осторожен. 143 00:14:07,470 --> 00:14:10,140 Если они клоны, то среди них только один настоящий. 144 00:14:10,640 --> 00:14:13,940 Я буду бить всех, до тех пор, пока не найду настоящего. 145 00:14:14,230 --> 00:14:16,770 Ты идиот! Это требует затраты энергии. 146 00:14:17,020 --> 00:14:20,030 Я сказал тебе, не вмешивайся! 147 00:14:24,700 --> 00:14:26,570 Наруто! Это невозможно! 148 00:14:27,240 --> 00:14:28,370 Боже... 149 00:14:36,290 --> 00:14:40,170 Когда я пытаюсь использовать Шаринган, боль простреливает мою шею! 150 00:14:40,670 --> 00:14:42,210 Я, наверное, использовал слишком много чакры? 151 00:14:43,050 --> 00:14:44,050 Сандаль... 152 00:14:46,340 --> 00:14:47,760 Сандаль, клон. 153 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 Он тоже! 154 00:14:53,140 --> 00:14:54,140 Он тоже! 155 00:14:54,440 --> 00:14:55,810 Наруто-кун, остановись! 156 00:14:56,270 --> 00:15:00,320 Каждый из них подделка? Это снова гендзюцу? 157 00:15:00,730 --> 00:15:04,740 Это моя последняя чакра! 158 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 Шаринган! 159 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 Саске-кун! 160 00:15:22,420 --> 00:15:23,510 Синяк снова разрастается... 161 00:15:26,590 --> 00:15:29,510 Саске-кун, больше не используй свой Шаринган! 162 00:15:31,600 --> 00:15:33,720 Не ослабляй защиту! 163 00:15:44,070 --> 00:15:45,070 Кабуто-сан! 164 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 Сандаль... 165 00:15:51,530 --> 00:15:52,830 Остановись, Наруто! 166 00:15:54,410 --> 00:16:00,840 Как бы ты не старался, среди них нет настоящего. 167 00:16:01,210 --> 00:16:04,550 Тогда откуда враг атакует? 168 00:16:05,050 --> 00:16:09,140 Если они обычные клоны, то клоны сами по себе атаковать не могут! 169 00:16:09,640 --> 00:16:11,550 Если нам это известно, то нам не нужно так стараться. 170 00:16:12,260 --> 00:16:13,720 Таков вражеский план. 171 00:16:15,730 --> 00:16:18,520 Я больше не могу использовать теневых клонов. 172 00:16:19,350 --> 00:16:21,730 Похоже, они исчерпали свои возможности. 173 00:16:22,020 --> 00:16:23,150 Какая удача. 174 00:16:34,330 --> 00:16:35,450 Я поймал их! 175 00:16:35,580 --> 00:16:39,000 Настоящие скрываются, используя технику Стихии Земли, и атакуют из-под клона! 176 00:16:42,920 --> 00:16:44,170 Кабуто-сан! 177 00:17:20,500 --> 00:17:23,080 Не стоит ослаблять защиту... так ведь? 178 00:17:24,790 --> 00:17:27,590 Спасибо, Наруто-кун. Ты спас меня. 179 00:17:31,380 --> 00:17:32,890 Наруто, это было превосходно. 180 00:17:43,900 --> 00:17:46,400 Откуда это у тебя? Ты ранен? 181 00:17:47,190 --> 00:17:48,190 Это выглядит как большое подкожное кровоизлияние. 182 00:17:50,530 --> 00:17:51,570 Ничего серьёзного. 183 00:17:57,120 --> 00:17:58,200 Я нашёл его. 184 00:17:58,490 --> 00:18:00,750 Смотрите! Это свиток "Небо"! 185 00:18:01,210 --> 00:18:02,210 Замечательно. 186 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Он... 187 00:18:07,380 --> 00:18:08,670 он не тот, за кого себя выдаёт. 188 00:18:20,390 --> 00:18:22,270 Вот вы где... 189 00:18:23,230 --> 00:18:24,560 Ты опаздываешь, Кабуто. 190 00:18:25,230 --> 00:18:27,110 Я попал в небольшую переделку. 191 00:18:27,940 --> 00:18:28,940 Простите. 192 00:18:29,730 --> 00:18:33,700 Эй, эй, благодаря тебе, у нас оба свитка. 193 00:18:34,200 --> 00:18:36,950 Нет, это потому, что вы хорошенько постарались. 194 00:18:37,870 --> 00:18:40,450 Особенно тот последний удар, это было потрясающе, Наруто-кун. 195 00:18:44,830 --> 00:18:46,830 Мы пойдём в эту дверь... 196 00:18:48,170 --> 00:18:50,000 Удачи вам. 197 00:18:50,510 --> 00:18:51,510 Да. 198 00:19:03,890 --> 00:19:04,890 Что-нибудь получилось? 199 00:19:05,390 --> 00:19:07,440 Да, гораздо лучше, чем я предполагал. 200 00:19:08,190 --> 00:19:12,820 Мне удалось записать все данные о нём на Втором Экзамене. 201 00:19:13,610 --> 00:19:15,200 Вам нужно это, верно? 202 00:19:16,450 --> 00:19:19,030 Итак, что он из себя представляет? 203 00:19:20,830 --> 00:19:24,080 Похоже, вы нашли его, Орочимару-сама. 204 00:19:25,040 --> 00:19:30,460 Я хочу услышать твоё мнение... Как тайного агента Скрытой Деревни Звука. 205 00:19:30,920 --> 00:19:32,760 Вам это не нужно... 206 00:19:33,920 --> 00:19:37,970 Вы из тех, кто решает всё сам. 207 00:19:39,890 --> 00:19:44,140 Мне нравится твоя проницательность. 208 00:19:45,980 --> 00:19:47,230 Хорошая работа. 209 00:19:49,150 --> 00:19:50,820 Здесь никого нет. 210 00:19:52,480 --> 00:19:54,360 Сакура, я уже в порядке! 211 00:19:54,820 --> 00:19:55,820 Хорошо... 212 00:19:56,320 --> 00:20:00,370 Сакура изнутри 213 00:19:56,700 --> 00:20:00,200 Как обидно, Сандаль подери! 214 00:20:00,530 --> 00:20:03,950 Эй, эй, а что мы должны делать? 215 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 Посмотрите туда! 216 00:20:06,750 --> 00:20:09,080 "Если вы не владеете "Небом"..." 217 00:20:10,290 --> 00:20:11,750 Я не понимаю... 218 00:20:12,250 --> 00:20:14,420 "Если вы не владеете "Небом", будьте готовы получить урок. 219 00:20:14,920 --> 00:20:17,180 Если вы не владеете "Землёй", бегите сквозь пространство и ищите силу. 220 00:20:18,010 --> 00:20:21,350 Если вы открыли оба свитка, "Небо" и "Земля", опасный путь станет безопасным." 221 00:20:21,890 --> 00:20:24,520 Это какая-то загадка... 222 00:20:25,100 --> 00:20:26,230 "Это укажет вам ваш путь." 223 00:20:27,140 --> 00:20:28,140 Что это всё значит? 224 00:20:29,730 --> 00:20:33,110 Здесь, видимо, не хватает части. 225 00:20:33,780 --> 00:20:35,650 Это, вероятно, относится к свиткам. 226 00:20:36,690 --> 00:20:40,620 Я думаю, здесь сказано, что нужно открыть оба свитка. 227 00:21:00,970 --> 00:21:03,010 Тогда, давайте откроем их. 228 00:21:05,430 --> 00:21:10,230 Может ты слышишь меня? 229 00:21:10,230 --> 00:21:18,610 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 230 00:21:19,360 --> 00:21:27,950 Море должно быть бесконечным 231 00:21:28,450 --> 00:21:36,250 Ты должен всегда улыбаться 232 00:21:37,710 --> 00:21:43,140 Иначе, я расплачусь 233 00:21:43,140 --> 00:21:50,640 Ты больше не смотришь вокруг 234 00:21:51,140 --> 00:21:59,900 Всё в твоих руках 235 00:22:00,030 --> 00:22:09,500 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, и забыл, что такое счастье, 236 00:22:09,700 --> 00:22:13,290 просто пой 237 00:22:13,710 --> 00:22:18,760 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 238 00:22:18,880 --> 00:22:20,970 Вместе воедино 239 00:22:21,170 --> 00:22:23,220 Это гармония 240 00:22:23,430 --> 00:22:27,510 Телепатия 241 00:22:27,970 --> 00:22:32,810 Может ты слышишь меня? 242 00:22:37,520 --> 00:22:41,270 Что за Сандаль? Я думал эти сильные ребята вылетели, но... 243 00:22:41,270 --> 00:22:44,740 Хината, Киба, Шикамару... Все новички из Конохи здесь! 244 00:22:44,940 --> 00:22:49,160 И команда Ли тоже! Я чувствую подвох. 245 00:22:49,570 --> 00:22:52,410 Ну, что ж... Я человек, который собирается стать хокаге. 246 00:22:52,490 --> 00:22:58,120 Мне придется показать повязку, отличающую меня и их! 247 00:22:58,500 --> 00:23:02,420 В следующий раз, "Второй Экзамен завершён! Все девять новичков здесь!" 248 00:23:02,420 --> 00:23:05,050 www.alex-and-julia.narod.ru