1 00:00:02,040 --> 00:00:08,080 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,910 --> 00:00:11,210 Наруто 3 00:00:06,160 --> 00:00:12,380 Нажми на газ, не надо сомневаться 4 00:00:11,670 --> 00:00:16,670 Перевод Alex 5 00:00:12,670 --> 00:00:16,590 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,960 --> 00:00:23,680 Ведь после самому будет обидно, если не будет результата 7 00:00:17,090 --> 00:00:22,260 Редактирование Julia / AlucoST / Hassadar 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,350 Тайминг Alex 9 00:00:23,680 --> 00:00:27,600 И день будет прожит зря 10 00:00:28,180 --> 00:00:33,230 Оформление Alex 11 00:00:29,100 --> 00:00:37,940 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдёшь в ней место для меня... 12 00:00:39,150 --> 00:00:44,990 Перевод песен Alex / Julia 13 00:00:40,110 --> 00:00:49,540 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 14 00:00:47,540 --> 00:00:52,420 Корректирование Hassadar 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,380 Живу, преодолевая трудности 16 00:01:00,550 --> 00:01:05,760 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:00,630 --> 00:01:05,640 Тестирование Alex / Julia AlucoST / Olvar 18 00:01:06,100 --> 00:01:11,190 Даже если я завладею частью твоей души... 19 00:01:11,480 --> 00:01:14,150 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 20 00:01:11,730 --> 00:01:17,020 Alex & Julia 14.03.2008 v6 Спасибо: Gorynych, Bashkinator, D и всем, кто любит Наруто! 21 00:01:14,190 --> 00:01:20,400 Почему же ты так далеко, очень далеко? 22 00:01:39,680 --> 00:01:40,720 Подавление Зла! 23 00:02:00,450 --> 00:02:03,160 Похоже, он смертельно устал. 24 00:02:03,950 --> 00:02:06,950 Значит, ты уже можешь использовать запечатывающие техники. 25 00:02:09,450 --> 00:02:12,500 Ты стал сильнее, Какаши. 26 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Ты… 27 00:02:26,260 --> 00:02:29,560 Давно это было, Какаши-кун. 28 00:02:31,560 --> 00:02:32,600 Орочимару. 29 00:02:35,400 --> 00:02:38,780 40 серия Рискованная ситуация! Какаши против Орочимару 30 00:02:41,950 --> 00:02:46,450 Я извиняюсь, но мне нет дела до тебя. 31 00:02:47,450 --> 00:02:49,700 Меня интересует этот мальчик, позади тебя. 32 00:02:55,460 --> 00:02:57,500 Почему ты преследуешь Саске? 33 00:02:59,630 --> 00:03:04,180 Ты счастливчик, ты уже получил, что хотел. 34 00:03:06,390 --> 00:03:10,220 Ты очень долго не мог заполучить его. 35 00:03:12,230 --> 00:03:16,400 Этот… Шаринган в твоём левом глазу. 36 00:03:20,610 --> 00:03:22,530 Я тоже хочу. 37 00:03:24,820 --> 00:03:26,530 Эту силу Учиха. 38 00:03:40,750 --> 00:03:42,800 Давай, вставай. 39 00:03:54,390 --> 00:03:55,390 Что…? 40 00:04:20,460 --> 00:04:21,460 Жуки? 41 00:04:21,840 --> 00:04:24,710 Они вылезают из его тела… Из-под его кожи… 42 00:04:26,090 --> 00:04:27,880 Какой жуткий парень. 43 00:04:31,510 --> 00:04:33,720 Что за трюк ты собираешься устроить? 44 00:04:51,240 --> 00:04:56,620 Ребят этих Жуки Кикай зовут. Свою добычу они группой атакуют и поедают чакру её. 45 00:04:57,660 --> 00:05:02,670 Атакую я если количеством таким, никогда ты больше сражаться не сможешь. 46 00:05:05,260 --> 00:05:08,470 Если этого не хочешь ты, сдайся. Совет это. 47 00:05:09,510 --> 00:05:15,720 Используешь если прием ты этот на меня, прикажу я сзади жукам напасть. 48 00:05:16,930 --> 00:05:21,900 Используешь если прием на жуков, атаковать я тебя буду. 49 00:05:24,320 --> 00:05:27,940 Не выйти тебе из ситуации этой в обоих случаях. 50 00:05:30,820 --> 00:05:33,070 Придержать я хотел до конца свою карту козырную. 51 00:05:40,080 --> 00:05:41,080 Эй! 52 00:05:41,460 --> 00:05:42,460 Стой! 53 00:05:48,130 --> 00:05:49,720 Проклятый воришка! 54 00:05:51,970 --> 00:05:53,890 Кто-нибудь, поймайте его! 55 00:06:02,350 --> 00:06:03,350 Дерьмо. 56 00:06:31,470 --> 00:06:33,590 Боже, какой упрямый ребёнок… 57 00:06:34,680 --> 00:06:36,470 Мы потратили столько времени. 58 00:07:36,570 --> 00:07:39,530 У тебя есть потенциал. 59 00:08:01,140 --> 00:08:04,850 Мне понравился взгляд, который только что был у тебя. 60 00:08:08,980 --> 00:08:13,150 Если ты пойдёшь со мной, ты сможешь стать сильнее. 61 00:08:16,650 --> 00:08:17,650 Следуй за мной. 62 00:08:26,250 --> 00:08:30,460 Если ты пойдёшь за мной, ты сможешь стать сильнее. 63 00:08:35,840 --> 00:08:38,010 …ты сможешь стать сильнее. 64 00:08:50,610 --> 00:08:51,610 Дерьмо… 65 00:08:52,270 --> 00:08:54,940 Дерись за меня… 66 00:08:55,740 --> 00:08:59,320 Тогда я сделаю тебя сильнее. 67 00:10:00,880 --> 00:10:03,720 Теперь, живи и оправдывай мои ожидания. 68 00:10:12,270 --> 00:10:13,400 Я не могу… 69 00:10:16,270 --> 00:10:17,900 Я больше не могу… 70 00:10:23,410 --> 00:10:26,490 Ты, похоже, дорожишь своими руками. 71 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 Прекрати… 72 00:10:33,330 --> 00:10:34,920 Хватит! 73 00:10:40,670 --> 00:10:41,670 Я не могу… 74 00:10:45,180 --> 00:10:47,180 больше проигрывать! 75 00:10:54,060 --> 00:10:57,270 Не стоит меня недооценивать! 76 00:11:15,460 --> 00:11:20,880 Ты хотел придержать свою козырную карту до конца, да? 77 00:11:32,260 --> 00:11:36,050 Ты хотел придержать свою козырную карту до конца, да? 78 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 Не так ли!? 79 00:11:39,810 --> 00:11:42,060 Что? Он может использовать правую руку тоже? 80 00:11:44,900 --> 00:11:49,820 Значит, первую половину боя ты делал вид, что не можешь пользоваться своей правой рукой. 81 00:11:50,690 --> 00:11:52,900 Довольно хитро задумал, Заку. 82 00:12:00,950 --> 00:12:02,200 Какова твоя цель? 83 00:12:03,120 --> 00:12:08,670 Недавно созданная Скрытая Деревня Звука - моя. 84 00:12:11,460 --> 00:12:14,050 Ты понимаешь, о чём я говорю, верно? 85 00:12:16,140 --> 00:12:17,640 Какая глупая цель. 86 00:12:18,300 --> 00:12:20,850 О… Это глупо. 87 00:12:22,310 --> 00:12:29,150 Но, чтобы достичь моей цели, мне нужны фигуры, которые станут моими руками и ногами, которые выполнят мои желания. 88 00:12:30,360 --> 00:12:32,990 Получи! 89 00:12:34,280 --> 00:12:36,950 Значит, Саске - одна из этих фигур? 90 00:12:37,320 --> 00:12:41,580 Нет, Саске-кун - главная фигура. 91 00:12:42,120 --> 00:12:45,870 А те, кто сейчас сдают экзамен… 92 00:12:48,790 --> 00:12:50,380 Обычные жертвы. 93 00:13:05,890 --> 00:13:06,940 Мои руки…! 94 00:13:16,030 --> 00:13:17,030 Что за…!? 95 00:13:18,740 --> 00:13:24,830 Когда тебе я дал сдаться совет, жукам приказал я… 96 00:13:26,580 --> 00:13:32,710 злосчастные эти воздушные отверстия в теле твоем блокировать и там оставаться. 97 00:13:33,920 --> 00:13:36,760 Это и есть настоящая карта козырная. 98 00:13:41,800 --> 00:13:42,970 Заткнись! 99 00:14:16,920 --> 00:14:19,470 Не приближайся больше к Саске! 100 00:14:26,770 --> 00:14:34,230 Даже если ты один из Легендарной Троицы, я пожертвую своей жизнью, чтобы убить тебя. 101 00:14:46,700 --> 00:14:47,950 Что, так весело? 102 00:14:50,040 --> 00:14:53,750 То, что ты говоришь и делаешь, несопоставимо друг с другом. 103 00:14:54,170 --> 00:14:55,170 Что? 104 00:14:55,590 --> 00:14:59,260 Нет смысла использовать эту печать. 105 00:15:00,880 --> 00:15:02,130 Ты же знаешь, верно? 106 00:15:03,220 --> 00:15:08,930 Его сердце ищет силу, и не имеет значения, насколько она зла. 107 00:15:09,770 --> 00:15:12,350 Он желает этого. 108 00:15:13,190 --> 00:15:15,150 Он мститель. 109 00:15:16,270 --> 00:15:19,780 И ты воспользовался этим. Но Саске не… 110 00:15:20,440 --> 00:15:24,740 В конце концов, он будет искать меня. 111 00:15:26,580 --> 00:15:28,370 Искать меня, чтобы получить силу. 112 00:15:30,870 --> 00:15:34,630 К тому же, ты сказал, что убьёшь меня? 113 00:15:35,290 --> 00:15:39,170 Попробуй. Если сможешь… 114 00:15:55,270 --> 00:15:59,020 Жертвовать своей жизнью, чтобы убить его? Я сумасшедший? 115 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 По всей видимости, этот поединок закончен. 116 00:16:20,380 --> 00:16:22,460 Победитель - Абураме Шино. 117 00:16:31,350 --> 00:16:34,180 Кто он, Неджи? 118 00:16:38,860 --> 00:16:39,860 Бьякуган! 119 00:16:45,450 --> 00:16:49,910 Этот парень… Я понимаю, если бы он вызвал жуков с помощью техники, но… 120 00:16:50,910 --> 00:16:53,370 Он выпускает жуков, живущих внутри него. 121 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 Что ты сказал? 122 00:16:56,830 --> 00:17:00,920 Похоже, он из клана Конохи, который умеет управлять жуками. 123 00:17:01,340 --> 00:17:03,300 Я когда-то слышал 124 00:17:04,090 --> 00:17:14,770 историю о клане, члены которого с рождения отдают свои тела жукам для гнёзд и после используют их в бою… 125 00:17:16,980 --> 00:17:21,570 Они управляют жуками на подсознательном уровне, заставляя жуков сражаться за них. 126 00:17:22,070 --> 00:17:27,700 Взамен, они отдают им свою чакру, которая является пищей для жуков. 127 00:17:36,000 --> 00:17:39,580 Значит, он наследник этого клана. 128 00:17:43,170 --> 00:17:45,260 Мне жаль, что ты проиграл, Заку. 129 00:17:45,960 --> 00:17:48,630 Что произошло с руками Заку? 130 00:17:50,050 --> 00:17:52,850 Этот парень, Шино… 131 00:17:53,850 --> 00:17:58,560 Он, должно быть, забил жуками воздушные отверстия. 132 00:17:55,430 --> 00:18:09,150 Жуки 133 00:17:59,980 --> 00:18:09,150 Чакра 134 00:18:00,150 --> 00:18:02,650 Если он использует Воздушный Резак при этом… 135 00:18:03,270 --> 00:18:08,200 Энергия накапливается и в поисках выхода расширяется. 136 00:18:07,280 --> 00:18:09,150 Энергия 137 00:18:10,820 --> 00:18:13,490 Руки Заку раздулись, словно бочки, и самопроизвольно разорвались. 138 00:18:14,370 --> 00:18:16,410 Теперь они бесполезны. 139 00:18:24,460 --> 00:18:29,220 У нас с тобой одно задание, это единственное, что нас объединяет. 140 00:18:30,050 --> 00:18:34,350 Но я отомщу за твоё поражение. 141 00:18:39,180 --> 00:18:41,390 Мне явно пришлось поволноваться. 142 00:18:41,770 --> 00:18:47,440 Какого Сандальа? Шино, ты такой сильный? 143 00:18:47,940 --> 00:18:51,150 Мне кажется, он страшный человек… 144 00:18:57,450 --> 00:19:00,370 Молодец, Шино-кун… 145 00:19:00,460 --> 00:19:01,830 Отличная работа. 146 00:19:02,210 --> 00:19:05,000 Да, я думаю, что справитесь тоже вы, ребята. 147 00:19:09,460 --> 00:19:13,510 Сандаль, теперь он ведёт себя как лидер… 148 00:19:16,720 --> 00:19:20,310 Я хотел бы перейти к следующему поединку. 149 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 Какаши-сенсей. 150 00:19:26,770 --> 00:19:27,770 Эй. 151 00:19:27,770 --> 00:19:29,860 Не говорите мне «Эй», Какаши-сенсей. 152 00:19:30,360 --> 00:19:33,320 Что с Саске-куном? С ним всё в порядке? 153 00:19:33,570 --> 00:19:36,950 Да. Он сейчас в больнице. Спит. 154 00:19:39,660 --> 00:19:42,410 Но его охраняют АНБУ. 155 00:19:43,670 --> 00:19:46,580 Цуруги Мисуми 156 00:19:43,670 --> 00:19:46,580 против 157 00:19:43,670 --> 00:19:46,580 Канкуро 158 00:19:47,880 --> 00:19:49,960 Наконец-то моя очередь. 159 00:19:50,920 --> 00:19:54,800 Канкуро совсем недооценивает врага. 160 00:19:56,590 --> 00:19:57,590 Идиот. 161 00:20:14,570 --> 00:20:15,570 Это он. 162 00:20:25,290 --> 00:20:29,290 В отличие от Йорои, я не собираюсь беспокоиться о тебе только потому, что ты ребёнок. 163 00:20:31,960 --> 00:20:36,130 Позволь мне предупредить тебя. Как только я тебя поймаю, всё будет кончено. 164 00:20:37,090 --> 00:20:38,890 Лучше сдайся. 165 00:20:40,260 --> 00:20:41,720 Я быстро закончу. 166 00:20:42,520 --> 00:20:43,730 Тогда… 167 00:20:47,150 --> 00:20:49,520 Я закончу поединок ещё быстрее. 168 00:20:55,650 --> 00:20:57,660 Что ж… 169 00:20:58,700 --> 00:20:59,870 Начинаем третий поединок. 170 00:21:05,490 --> 00:21:10,280 Может ты слышишь меня? 171 00:21:10,280 --> 00:21:18,670 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 172 00:21:19,420 --> 00:21:28,010 Море должно быть бесконечным 173 00:21:28,510 --> 00:21:36,310 Ты должен всегда улыбаться 174 00:21:37,770 --> 00:21:43,190 Иначе, я расплачусь 175 00:21:43,190 --> 00:21:50,740 Ты больше не смотришь вокруг 176 00:21:51,200 --> 00:21:59,960 Всё в твоих руках 177 00:22:00,080 --> 00:22:09,590 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, и забыл, что такое счастье, 178 00:22:09,720 --> 00:22:13,350 просто пой 179 00:22:13,760 --> 00:22:18,810 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 180 00:22:18,900 --> 00:22:20,980 Вместе воедино 181 00:22:21,190 --> 00:22:23,270 Это гармония 182 00:22:23,480 --> 00:22:27,570 Телепатия 183 00:22:28,030 --> 00:22:32,990 Может ты слышишь меня? 184 00:22:37,830 --> 00:22:40,540 Я поверила тому, что ты сказала. 185 00:22:41,210 --> 00:22:44,750 Я хотела быть такой, как ты, и по-настоящему верила, что я смогу. 186 00:22:45,460 --> 00:22:48,590 Вот почему я хочу драться с тобой по-настоящему. 187 00:22:48,720 --> 00:22:51,430 Я не более чем девочка из далёкого прошлого. 188 00:22:51,890 --> 00:22:55,640 Это бессмысленно, пока я с тобой окончательно не разберусь. 189 00:22:56,600 --> 00:23:00,520 В следующий раз, "Схватка соперниц! Напряжённое биение девичьих сердец!" 190 00:23:00,900 --> 00:23:03,020 Пусть наш бой будет красивым. 191 00:23:02,820 --> 00:23:04,950 www.alex-and-julia.narod.ru