1 00:00:02,280 --> 00:00:08,320 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:06,070 --> 00:00:11,500 Наруто 3 00:00:06,070 --> 00:00:12,500 Нажми на газ, не надо сомневаться 4 00:00:11,870 --> 00:00:16,920 Перевод Alex 5 00:00:12,540 --> 00:00:16,540 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,830 --> 00:00:23,420 Ведь после самому будет обидно, если не будет результата 7 00:00:17,250 --> 00:00:22,510 Редактирование Julia / Hassadar 8 00:00:23,550 --> 00:00:26,470 И день будет прожит зря 9 00:00:28,100 --> 00:00:37,480 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдешь в ней место для меня... 10 00:00:28,390 --> 00:00:33,480 Тайминг Alex 11 00:00:33,850 --> 00:00:37,600 Оформление Alex 12 00:00:39,400 --> 00:00:45,240 Перевод песен Alex / Julia 13 00:00:39,770 --> 00:00:49,530 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 14 00:00:47,780 --> 00:00:52,660 Корректирование Hassadar 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,290 Живу, преодолевая трудности 16 00:01:00,590 --> 00:01:05,630 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:00,880 --> 00:01:05,880 Тестирование Alex / Julia Olvar 18 00:01:05,880 --> 00:01:11,350 Даже если я завладею частью твоей души... 19 00:01:11,470 --> 00:01:14,140 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 20 00:01:11,930 --> 00:01:17,190 Alex & Julia 27.01.2008 v5 Спасибо: Gorynych и всем, кто любит Наруто! 21 00:01:14,180 --> 00:01:20,310 Почему же ты так далеко, очень далеко? 22 00:01:34,700 --> 00:01:36,910 Я закончу поединок ещё быстрее. 23 00:01:38,290 --> 00:01:39,830 Я не дам тебе возможности что-либо сделать! 24 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 Атакую первый! 25 00:01:56,930 --> 00:01:58,480 Ух ты! 26 00:01:58,890 --> 00:02:00,850 Что у этого парня с телом? 27 00:02:01,650 --> 00:02:04,190 Моё тело было видоизменено, чтобы пролезть куда угодно. 28 00:02:04,190 --> 00:02:07,780 Я могу перемещать кости с места на место и управлять формой тела с помощью чакры. 29 00:02:09,030 --> 00:02:10,030 С помощью чакры? 30 00:02:13,820 --> 00:02:17,160 Так я могу сжимать до тех пор, пока не сломаю твои кости. 31 00:02:18,250 --> 00:02:21,040 Если ты не сдашься, я буду сжимать сильнее. 32 00:02:22,460 --> 00:02:28,210 Я не знаю, каким стилем ниндзя ты владеешь, но ты ничего не можешь сделать. 33 00:02:28,920 --> 00:02:31,840 Я даже могу сломать тебе шею. 34 00:02:33,470 --> 00:02:34,890 Быстрее сдавайся! 35 00:02:37,060 --> 00:02:38,060 Ни за что. 36 00:02:38,310 --> 00:02:39,310 Ты хочешь умереть? 37 00:02:41,140 --> 00:02:42,730 Идиот, 38 00:02:42,730 --> 00:02:44,560 кто умрёт, так это ты. 39 00:02:56,700 --> 00:02:58,740 Его шея сломана. 40 00:03:01,330 --> 00:03:02,330 Тупица… 41 00:03:05,500 --> 00:03:06,340 Проклятие. 42 00:03:06,340 --> 00:03:07,340 Идиот. 43 00:03:08,050 --> 00:03:10,670 Ты заставил меня убить тебя… 44 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 Что? 45 00:03:18,640 --> 00:03:21,140 Значит, теперь моя очередь? 46 00:03:30,570 --> 00:03:32,950 Это марионетка!? 47 00:03:41,750 --> 00:03:42,960 Это настоящий? 48 00:03:44,290 --> 00:03:45,920 Он кукловод? 49 00:03:48,290 --> 00:03:51,300 Контролирование марионетки с помощью чакры… 50 00:04:06,730 --> 00:04:10,270 Если я переломаю тебе кости, ты будешь ещё мягче, не так ли? 51 00:04:12,480 --> 00:04:18,320 Фу, я едва не поторопился прервать бой. 52 00:04:23,120 --> 00:04:25,210 Бой больше не может продолжаться. 53 00:04:25,210 --> 00:04:26,540 Победитель - Канкуро! 54 00:04:27,170 --> 00:04:30,130 Двое на одного, это нечестно! 55 00:04:30,130 --> 00:04:32,840 Разве так можно, Какаши-сенсей!? 56 00:04:33,380 --> 00:04:35,380 Это не жульничество… 57 00:04:35,380 --> 00:04:36,720 Это всего лишь кукла. 58 00:04:37,880 --> 00:04:40,350 Это Техника Марионетки. 59 00:04:40,350 --> 00:04:42,180 Управление марионеткой с помощью чакры. 60 00:04:43,060 --> 00:04:44,890 Это то же самое, что сюрикен или любое другое оружие. 61 00:04:50,520 --> 00:04:52,900 Они все прекрасно используют чакру… 62 00:04:54,150 --> 00:04:57,650 Я считала, что у меня всё в порядке с чакрой. 63 00:05:00,780 --> 00:05:04,450 41 серия Схватка соперниц! Напряжённое биение девичьих сердец! 64 00:05:18,470 --> 00:05:19,470 Ино. 65 00:05:21,220 --> 00:05:23,680 Ты волнуешься, не так ли, Сакура? 66 00:05:29,440 --> 00:05:32,650 Даже Саске-кун не устоял. 67 00:05:32,650 --> 00:05:36,690 Или, скорее всего, он выжил только потому, что он Саске-кун. 68 00:05:36,690 --> 00:05:39,990 Что же будет с тобой, когда ты будешь драться? 69 00:05:40,780 --> 00:05:43,330 Может быть, тебе удастся улизнуть. 70 00:05:51,210 --> 00:05:53,590 Это на меня не действует. 71 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 Я в порядке, 72 00:06:04,550 --> 00:06:05,720 Я смогу это сделать. 73 00:06:06,930 --> 00:06:08,930 Улизнуть? Я? 74 00:06:18,280 --> 00:06:19,780 Я с нетерпением жду боя. 75 00:06:28,660 --> 00:06:31,960 Да, Сандаль подери, это заводит! 76 00:06:35,540 --> 00:06:39,050 Итак, начинаем четвёртый поединок. 77 00:06:42,090 --> 00:06:43,640 Блин, блин! 78 00:06:43,640 --> 00:06:46,390 Здесь все со странностями. 79 00:06:46,680 --> 00:06:48,060 Ты считаешь себя... 80 00:06:48,390 --> 00:06:49,390 Лучшим. 81 00:06:49,640 --> 00:06:50,730 Нет, тебя тоже, Сакура-чан… 82 00:06:53,480 --> 00:06:55,310 Не время смеяться. Смотри. 83 00:06:57,610 --> 00:06:59,610 Харуно Сакура 84 00:06:57,610 --> 00:06:59,610 против 85 00:06:57,610 --> 00:06:59,610 Яманака Ино 86 00:07:26,300 --> 00:07:31,480 Я никогда не думала, что буду драться с тобой, Сакура… 87 00:07:32,560 --> 00:07:34,230 по крайней мере, так скоро. 88 00:07:37,310 --> 00:07:41,190 Ино - особенная среди новичков-куноичи, но… 89 00:07:42,530 --> 00:07:47,320 сможет ли она противостоять Сакуре всеми силами? 90 00:07:47,990 --> 00:07:50,490 Эти двое? 91 00:07:51,700 --> 00:07:53,410 Это может иметь неприятные последствия… 92 00:07:53,790 --> 00:07:55,920 С Ино всё будет в порядке? 93 00:07:56,670 --> 00:08:01,380 Ну и… Что ты будешь делать, Ино? 94 00:08:02,550 --> 00:08:04,170 Сакура-чан! 95 00:08:04,170 --> 00:08:06,970 У тебя получится! Не сдавайся! 96 00:08:09,350 --> 00:08:10,350 Начали. 97 00:08:25,450 --> 00:08:26,530 Я так и думал. 98 00:08:26,780 --> 00:08:29,870 Сакура-чан побеждает! 99 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Идиот. 100 00:08:32,080 --> 00:08:33,370 Что? 101 00:08:33,910 --> 00:08:36,670 Ты либо дурак, либо слепой. 102 00:08:37,540 --> 00:08:38,710 Шт… 103 00:08:38,710 --> 00:08:42,380 У этих куноичи одинаковый уровень. 104 00:08:44,380 --> 00:08:46,130 Это не из-за того, что они куноичи… 105 00:08:47,760 --> 00:08:49,640 Они жалеют друг друга. 106 00:08:50,180 --> 00:08:52,260 Не имеет значения, кто дерётся, мужчина или женщина. 107 00:08:57,560 --> 00:08:58,650 Жалеют? 108 00:09:16,710 --> 00:09:17,710 Сейчас! 109 00:09:57,070 --> 00:09:59,820 Как куноичи, мы обязаны не только знать ниндзюцу, 110 00:09:59,820 --> 00:10:04,030 но также обладать культурными знаниями широкого диапазона. 111 00:10:04,820 --> 00:10:09,040 Если, прокравшись на вражескую территорию, ты не можешь вести себя как обыкновенная женщина, 112 00:10:09,580 --> 00:10:12,910 тогда стать шпионом не суждено. 113 00:10:13,870 --> 00:10:16,000 Сегодня урок посвящён икебане. 114 00:10:17,750 --> 00:10:21,130 Сейчас, девочки, идите и насобирайте цветов. 115 00:10:21,550 --> 00:10:22,840 Да! 116 00:10:25,510 --> 00:10:27,300 Ино-чан! Подожди! 117 00:10:33,310 --> 00:10:35,480 Боже… Ты такая неловкая. 118 00:10:47,200 --> 00:10:48,950 Я такая неуклюжая в этом деле… 119 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 А ты, Ино-чан? 120 00:10:52,830 --> 00:10:55,620 Что? Но тебя же назвали именем цветка! 121 00:10:52,830 --> 00:10:58,880 Сакура – цветущая вишня 122 00:10:56,040 --> 00:10:58,880 В этом есть свой секрет. 123 00:11:00,050 --> 00:11:02,880 Когда делаешь икебану, 124 00:11:02,880 --> 00:11:08,050 найди главный цветок, и тогда прикладывай другие, дополняя его. 125 00:11:08,430 --> 00:11:11,260 Ты не должна допускать, чтобы цветы дисгармонировали. 126 00:11:11,810 --> 00:11:12,930 Например, посмотри... 127 00:11:13,390 --> 00:11:14,390 Вон там… 128 00:11:15,270 --> 00:11:17,810 Ты видишь, да? Космея. 129 00:11:18,860 --> 00:11:21,610 Если космея главный цветок, тогда… 130 00:11:23,030 --> 00:11:25,360 вот этот посконник ты можешь сорвать в дополнение. 131 00:11:23,030 --> 00:11:31,450 *Фуджибакама – Посконник японский 132 00:11:26,860 --> 00:11:31,450 Как цветок сакуры весной, 133 00:11:31,450 --> 00:11:34,120 космея - самый красивый цветок осенью… 134 00:11:34,620 --> 00:11:37,960 и на языке цветов она означает гармонию. 135 00:11:37,960 --> 00:11:40,500 Она прекрасно подойдёт ко множеству других осенних цветов. 136 00:11:50,470 --> 00:11:51,470 Видишь? 137 00:11:51,850 --> 00:11:54,600 Мне хорошо подходит космея? 138 00:11:54,600 --> 00:11:55,890 Я красивая? 139 00:11:59,730 --> 00:12:01,400 Д…да. 140 00:12:01,400 --> 00:12:03,360 Эй, это что за пауза? 141 00:12:05,110 --> 00:12:08,030 Похоже тебе сегодня весело. 142 00:12:08,860 --> 00:12:10,620 Широколобая девочка. 143 00:12:18,500 --> 00:12:21,170 Ты в последнее время стараешься лучше выглядеть. 144 00:12:21,670 --> 00:12:24,210 Кто это тебе придумал? 145 00:12:29,220 --> 00:12:30,220 Ами-чан! 146 00:12:30,970 --> 00:12:32,470 О, извини! 147 00:12:32,470 --> 00:12:37,520 Я, должно быть, перепутала эту дыру с вазой! 148 00:12:38,810 --> 00:12:40,020 Ино! 149 00:12:40,980 --> 00:12:42,560 Этот цветок называется волчий аконит. 150 00:12:43,070 --> 00:12:45,730 Он, может, и несильно, но ядовит. 151 00:12:45,730 --> 00:12:47,940 Тебе лучше поскорее выплюнуть его. 152 00:12:52,070 --> 00:12:54,280 Учитель! 153 00:12:57,700 --> 00:13:00,040 Яд только в корне. 154 00:13:04,590 --> 00:13:06,420 Ино-чан просто потрясающая! 155 00:13:07,380 --> 00:13:10,880 Она знает всё, она такая стильная и хорошенькая… 156 00:13:11,510 --> 00:13:14,140 и только что показала, как хорошо умеет кидать сюрикены, 157 00:13:14,140 --> 00:13:15,390 она великолепна в ниндзюцу. 158 00:13:17,180 --> 00:13:19,310 В сравнении с ней, я… 159 00:13:24,060 --> 00:13:25,060 Сакура? 160 00:13:26,400 --> 00:13:28,360 Если Ино-чан космея… 161 00:13:30,030 --> 00:13:32,110 Тогда я, скорее всего, посконник. 162 00:13:38,870 --> 00:13:40,370 О чём ты говоришь? 163 00:13:44,920 --> 00:13:47,840 Если ты спрашиваешь меня, то ты даже не цветок… 164 00:13:47,840 --> 00:13:49,300 Ты только бутон. 165 00:13:53,180 --> 00:13:54,720 Да… 166 00:14:11,450 --> 00:14:12,740 Сейчас, 167 00:14:15,070 --> 00:14:17,660 я не намерена драться с тобой из-за Саске-куна. 168 00:14:18,240 --> 00:14:19,490 Что!? 169 00:14:20,040 --> 00:14:22,210 В любом случае, ты и Саске-кун не будете вместе. 170 00:14:22,620 --> 00:14:25,330 Сейчас я намного сильнее тебя. 171 00:14:26,130 --> 00:14:27,670 Ты мне даже не интересна. 172 00:14:28,670 --> 00:14:29,760 Сакура! 173 00:14:29,920 --> 00:14:32,970 Кто тебя так надоумил? 174 00:14:33,590 --> 00:14:36,090 Себя не перепрыгнешь, плакса Сакура! 175 00:14:38,970 --> 00:14:41,220 Эй, эй! 176 00:14:41,220 --> 00:14:43,770 Сакура-чан слишком далеко зашла… 177 00:14:43,770 --> 00:14:46,770 У Ино поистине грозный взгляд… 178 00:14:49,190 --> 00:14:50,190 Нет. 179 00:14:51,610 --> 00:14:56,660 Сакура не из тех, кто хвастает своей силой. 180 00:14:57,740 --> 00:15:01,660 Она всего лишь хочет выглядеть серьёзной перед Ино и не показать свою жалость. 181 00:15:03,410 --> 00:15:05,460 Я только бутон, да? 182 00:15:09,960 --> 00:15:11,510 Эй, Ино-чан… 183 00:15:14,260 --> 00:15:15,260 Что? 184 00:15:16,590 --> 00:15:21,180 Почему ты подарила мне эту ленту? 185 00:15:24,390 --> 00:15:25,810 Потому что… 186 00:15:28,400 --> 00:15:33,150 я подумала, что будет жалко, если ты останешься бутоном… 187 00:15:39,530 --> 00:15:42,410 Цветок бессмысленен, если он не цветёт, верно? 188 00:15:52,920 --> 00:15:55,220 И он может стать… 189 00:16:05,680 --> 00:16:09,020 цветком даже более красивым, чем космея! 190 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 Спасибо тебе… 191 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Ино-чан… 192 00:16:28,080 --> 00:16:29,290 Сакура, 193 00:16:29,290 --> 00:16:30,580 давай-ка быстрее собирай цветы. 194 00:16:31,170 --> 00:16:32,170 Д…да. 195 00:16:32,960 --> 00:16:34,630 Сакура, что с тобой? 196 00:16:35,920 --> 00:16:39,130 О… когда я упала, мне пыль попала в глаз… 197 00:16:39,130 --> 00:16:41,050 Боже. 198 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 Ино. 199 00:16:49,640 --> 00:16:55,190 Я всегда верила в те слова, которые ты мне сказала. 200 00:16:56,490 --> 00:16:58,280 Я всегда надеялась, что они были правдой. 201 00:16:59,820 --> 00:17:02,120 Я надеялась, что расцвету и стану прекрасным цветком. 202 00:17:05,830 --> 00:17:08,250 Я хотела быть такой как ты. 203 00:17:08,250 --> 00:17:09,790 Ты была моим идеалом. 204 00:17:13,250 --> 00:17:14,750 Спасибо за то, 205 00:17:14,750 --> 00:17:15,880 что теперь я здесь. 206 00:17:17,460 --> 00:17:19,130 Поэтому, Ино, 207 00:17:19,130 --> 00:17:20,470 я хочу драться с полной отдачей. 208 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 Если я… 209 00:17:29,770 --> 00:17:31,310 на самом деле не превосхожу тебя, 210 00:17:31,810 --> 00:17:32,810 то это бессмысленно. 211 00:18:01,720 --> 00:18:03,340 Что с Сакурой-чан? 212 00:18:05,010 --> 00:18:08,520 Почему они такие серьёзные? 213 00:18:10,770 --> 00:18:16,020 Он даже не понимает, почему он поступает так же с Саске. 214 00:18:16,650 --> 00:18:21,190 Что ж, могу тебе сказать, соперничество - странная штука. 215 00:18:26,320 --> 00:18:27,830 А… ничего… 216 00:18:29,370 --> 00:18:32,620 Мой пожизненный соперник Какаши, 217 00:18:32,620 --> 00:18:37,420 эта глупая реакция вызывает отвращение. 218 00:18:41,130 --> 00:18:42,130 Я… 219 00:18:44,050 --> 00:18:46,140 в одной команде с Саске-куном. 220 00:18:46,680 --> 00:18:48,350 О чём ты? 221 00:18:51,480 --> 00:18:53,810 Я не собираюсь уступать тебе, Ино. 222 00:18:54,690 --> 00:18:56,310 Я тоже, Сакура… 223 00:18:56,810 --> 00:19:00,480 Я не собираюсь уступать тебе ни в чём. 224 00:19:06,490 --> 00:19:07,490 Лента? 225 00:19:07,870 --> 00:19:09,700 Я возвращаю эту ленту. 226 00:19:19,710 --> 00:19:21,630 Я подарила тебе эту ленту. 227 00:19:22,170 --> 00:19:25,130 А повязка только выделяет твой лоб. 228 00:19:27,140 --> 00:19:31,010 С этого момента, я больше не девочка, которая повсюду бегает за тобой. 229 00:19:32,600 --> 00:19:34,480 Придёт время, когда я повяжу её на лоб 230 00:19:34,480 --> 00:19:35,890 как куноичи, 231 00:19:37,150 --> 00:19:38,690 и тогда я не проиграю тебе. 232 00:19:51,450 --> 00:19:52,540 Хорошая идея. 233 00:20:01,590 --> 00:20:02,590 Я согласна. 234 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 Когда придёт время. 235 00:20:09,970 --> 00:20:12,930 Я поняла, Сакура. 236 00:20:32,450 --> 00:20:32,450 Пришло время… 237 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 Пришло время… 238 00:20:35,290 --> 00:20:35,290 для решительного… 239 00:20:35,290 --> 00:20:36,290 для решительного… 240 00:20:38,830 --> 00:20:40,170 красивого и жестокого… 241 00:20:38,830 --> 00:20:40,170 красивого и жестокого… 242 00:20:41,710 --> 00:20:41,710 боя! 243 00:20:41,710 --> 00:20:42,710 боя! 244 00:21:06,700 --> 00:21:10,750 Может ты слышишь меня? 245 00:21:11,710 --> 00:21:20,050 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 246 00:21:20,050 --> 00:21:29,470 Море должно быть бесконечным 247 00:21:29,470 --> 00:21:38,110 Ты должен всегда улыбаться 248 00:21:38,110 --> 00:21:44,280 Иначе, я расплачусь 249 00:21:44,280 --> 00:21:52,040 Ты больше не смотришь вокруг 250 00:21:52,040 --> 00:22:01,170 Всё в твоих руках 251 00:22:01,170 --> 00:22:06,340 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, 252 00:22:06,340 --> 00:22:10,680 и забыл, что такое счастье, 253 00:22:10,680 --> 00:22:14,640 просто пой 254 00:22:14,640 --> 00:22:20,070 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 255 00:22:20,070 --> 00:22:22,230 Вместе воедино 256 00:22:22,230 --> 00:22:24,650 Это гармония 257 00:22:24,650 --> 00:22:28,910 Телепатия 258 00:22:28,910 --> 00:22:34,710 Может ты слышишь меня? 259 00:22:38,710 --> 00:22:40,710 Когда она стала такой сильной? 260 00:22:40,790 --> 00:22:42,670 Ино неподражаема, 261 00:22:42,670 --> 00:22:45,090 но я не проиграю, я клянусь, что не проиграю. 262 00:22:45,090 --> 00:22:48,930 Этого не может быть, как она может так относиться ко мне? 263 00:22:49,090 --> 00:22:51,430 Я не та, что была раньше. 264 00:22:52,100 --> 00:22:55,350 Это решающий удар! 265 00:22:52,100 --> 00:22:55,350 Это решающий удар! 266 00:22:56,770 --> 00:22:57,600 Следующая серия, 267 00:22:57,600 --> 00:22:59,980 "Самый лучший бой, Сандаль подери!!" 268 00:23:00,440 --> 00:23:03,400 Я всё равно не сдамся! 269 00:23:02,230 --> 00:23:04,860 www.alex-and-julia.narod.ru