1 00:00:01,980 --> 00:00:08,020 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,850 --> 00:00:11,240 Наруто 3 00:00:06,100 --> 00:00:12,320 Нажми на газ, не надо сомневаться 4 00:00:11,610 --> 00:00:16,620 Перевод Alex 5 00:00:12,610 --> 00:00:16,530 Промчись сквозь ночь 6 00:00:16,900 --> 00:00:23,620 Ведь после самому будет обидно, если результат будет нулевым 7 00:00:17,030 --> 00:00:22,250 Редактирование Julia / Hassadar 8 00:00:22,620 --> 00:00:26,330 Тайминг Alex 9 00:00:23,620 --> 00:00:27,540 И день будет прожит зря 10 00:00:28,170 --> 00:00:33,220 Оформление Alex 11 00:00:29,040 --> 00:00:37,880 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдешь в ней место для меня... 12 00:00:39,100 --> 00:00:44,940 Перевод песен Alex / Julia 13 00:00:40,050 --> 00:00:49,480 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 14 00:00:47,480 --> 00:00:52,360 Корректирование Hassadar 15 00:00:54,940 --> 00:01:00,320 Живу, преодолевая трудности 16 00:01:00,490 --> 00:01:05,700 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 17 00:01:00,580 --> 00:01:05,620 Тестирование Alex / Julia Olvar 18 00:01:06,040 --> 00:01:11,130 Даже если я завладею частью твоей души... 19 00:01:11,420 --> 00:01:14,090 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 20 00:01:11,630 --> 00:01:16,930 Alex & Julia 05.02.2008 v5 Спасибо: Gorynych, QinjoR и всем, кто любит Наруто! 21 00:01:14,130 --> 00:01:20,340 Почему же ты так далеко, очень далеко? 22 00:01:30,770 --> 00:01:33,030 Эй, бездарь. 23 00:01:35,320 --> 00:01:37,490 Позволь мне сказать тебе пару вещей. 24 00:01:38,610 --> 00:01:41,740 Если ты ниндзя, то прекрати портить настроение гостям. 25 00:01:43,290 --> 00:01:44,540 И ещё. 26 00:01:45,790 --> 00:01:48,460 Бездари остаются бездарями. 27 00:01:48,960 --> 00:01:50,130 Они не могут измениться. 28 00:01:53,840 --> 00:01:55,300 Ты хочешь проверить это? 29 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Ты…! 30 00:02:04,810 --> 00:02:07,560 Я понимаю, что ты чувствуешь, Наруто-кун. 31 00:02:08,270 --> 00:02:11,690 Но ты должен драться в честном поединке. 32 00:02:13,150 --> 00:02:16,440 Бездарь может победить гения тяжёлым трудом… 33 00:02:17,610 --> 00:02:19,360 Основные поединки будут захватывающими. 34 00:02:23,080 --> 00:02:24,540 Я обещаю… 35 00:02:34,040 --> 00:02:35,500 Я буду победителем! 36 00:02:45,970 --> 00:02:49,690 48 серия Гаара повержен!! Это молодость! Сила! И бурный рост! 37 00:02:51,810 --> 00:02:54,440 Эй, Чоуджи, у тебя проблемы. 38 00:02:54,860 --> 00:02:57,070 Теперь остались только сильные люди. 39 00:02:58,240 --> 00:03:01,660 Парень из Звука, похоже, один из самых сильных в своей деревне. 40 00:03:02,740 --> 00:03:05,660 Я слышал, что Ли может драться на равных с Саске. 41 00:03:06,740 --> 00:03:11,920 И этот парень из Песка… Такие парни, как он, самые опасные. 42 00:03:19,090 --> 00:03:20,300 Я не хочу… 43 00:03:20,760 --> 00:03:22,930 Я сдамся… 44 00:03:23,340 --> 00:03:24,340 Кажется… 45 00:03:24,890 --> 00:03:27,600 Тебе не хочется повеселиться на пикнике "ешь всё, что можешь"! 46 00:03:27,810 --> 00:03:30,060 Что? Но я же хочу…! 47 00:03:31,690 --> 00:03:37,320 Не беспокойся. Если дело будет плохо, я остановлю бой, как я сделал в поединке с Хинатой. 48 00:03:37,480 --> 00:03:38,480 Хорошо? 49 00:03:38,570 --> 00:03:42,740 Ты съешь дорогие коровьи языки или галлон… 50 00:03:40,280 --> 00:03:42,740 Не подкупайте его едой! 51 00:03:43,110 --> 00:03:46,120 На самом деле, вы не стали останавливать бой Хинаты. 52 00:03:48,990 --> 00:03:50,790 Пик-ник! 53 00:03:51,120 --> 00:03:53,370 Пикник, это другое дело! 54 00:03:53,540 --> 00:03:56,130 "Съешь всё, что можешь"! 55 00:04:00,210 --> 00:04:01,590 Он в опасном настроении… 56 00:04:03,010 --> 00:04:04,720 Это, должно быть, из-за того, что он смотрел этот бой… 57 00:04:05,550 --> 00:04:06,550 Он стал возбуждён… 58 00:04:08,060 --> 00:04:10,930 Это чудовище внутри него. 59 00:04:12,480 --> 00:04:14,980 Этот парень, Неджи, привлёк моё внимание… 60 00:04:17,480 --> 00:04:18,650 С вашего позволения, я пойду кое-что сделаю. 61 00:04:21,110 --> 00:04:21,860 Канкуро? 62 00:04:21,860 --> 00:04:24,700 Я хочу кое-что разведать. 63 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Эй. 64 00:04:28,160 --> 00:04:30,120 Что ты здесь делаешь? 65 00:04:30,580 --> 00:04:32,790 Почему ты не со своей командой? 66 00:04:33,960 --> 00:04:35,500 Это тебя не касается… 67 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 Понятно. 68 00:04:40,550 --> 00:04:42,840 Его зовут Хьюга Неджи, верно? 69 00:04:43,510 --> 00:04:47,840 Из того, что было в том поединке, похоже, что он не использовал весь свой потенциал. 70 00:04:48,140 --> 00:04:49,180 Что же это за парень? 71 00:04:51,220 --> 00:04:53,140 Я побью его! 72 00:04:55,350 --> 00:04:57,900 Я не об этом спросил… 73 00:04:59,150 --> 00:05:01,940 На самом деле, ты ему в подмётки не годишься. 74 00:05:03,280 --> 00:05:06,610 Ты интересный парень. Ты мне нравишься. 75 00:05:07,070 --> 00:05:11,200 Ты неинтересный. Ты мне не нравишься. 76 00:05:13,370 --> 00:05:15,960 Вот молокосос… Я убью его! 77 00:05:18,960 --> 00:05:21,380 Итак, мы продолжаем поединки. 78 00:05:25,010 --> 00:05:26,170 Хорошо! 79 00:05:26,630 --> 00:05:28,340 Возможно, подошла твоя очередь. 80 00:05:28,930 --> 00:05:30,390 Иди, Ли! 81 00:05:31,100 --> 00:05:32,100 Нет. 82 00:05:33,390 --> 00:05:35,020 Я шёл к этому так долго. 83 00:05:35,480 --> 00:05:38,350 Теперь я хочу быть последним. 84 00:05:40,480 --> 00:05:42,520 Ли-сан обиделся? 85 00:06:09,050 --> 00:06:11,470 Быстрее спускайся. 86 00:06:14,720 --> 00:06:16,220 Спасён! 87 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 Эй! 88 00:06:19,100 --> 00:06:20,520 Перестань сбивать нас с толку! 89 00:06:21,940 --> 00:06:22,940 Гаара 90 00:06:21,940 --> 00:06:22,940 против 91 00:06:21,940 --> 00:06:22,940 Рока Ли 92 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 Ли-сан! 93 00:06:26,530 --> 00:06:27,990 Попал! 94 00:06:28,610 --> 00:06:30,990 Если я говорю, что хочу быть последним, это не происходит. 95 00:06:31,660 --> 00:06:34,370 Брошенный в столб камень не попадёт… 96 00:06:34,530 --> 00:06:37,120 Но если ты бросил в столб не целясь, то он попадёт. 97 00:06:37,450 --> 00:06:39,330 Это закон, который я использую! 98 00:06:40,670 --> 00:06:42,580 Это мой ученик! 99 00:06:42,670 --> 00:06:45,170 Я не хочу быть последним! 100 00:06:45,630 --> 00:06:47,920 Я обманул их! 101 00:06:48,800 --> 00:06:50,300 Кого обманул? 102 00:06:50,760 --> 00:06:54,260 Позволь мне дать тебе несколько хороших советов. 103 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 Слушаю! 104 00:06:56,770 --> 00:06:59,730 Никто этого ещё не понял, но… 105 00:07:00,850 --> 00:07:03,400 этот сосуд подозрительный! 106 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 Я понял! 107 00:07:05,610 --> 00:07:06,610 Не надо записывать! 108 00:07:06,860 --> 00:07:10,860 У тебя не будет времени заглядывать туда во время боя! Ты болван! 109 00:07:11,150 --> 00:07:12,150 Понятно. 110 00:07:13,700 --> 00:07:15,450 Он не понимает? 111 00:07:16,450 --> 00:07:18,660 С Ли-сан всё будет в порядке? 112 00:07:18,910 --> 00:07:23,170 Отлично! Иди! Давай! 113 00:07:33,800 --> 00:07:37,350 Я очень счастлив, что мне довелось драться с тобой так скоро. 114 00:07:42,480 --> 00:07:45,860 Я не знаю, какие приёмы использует этот парень с причёской-шапочкой… 115 00:07:46,310 --> 00:07:50,110 но он не может победить Гаару. 116 00:07:50,690 --> 00:07:55,030 У него есть скорость, но его удар не так силён. 117 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 Нет. 118 00:08:08,590 --> 00:08:11,050 Он сильный. 119 00:08:15,970 --> 00:08:17,550 Я не стану торопиться. 120 00:08:24,020 --> 00:08:25,020 Ли-сан… 121 00:08:28,230 --> 00:08:30,570 Будь внимателен, Ли. 122 00:08:35,660 --> 00:08:38,530 Итак, девятый поединок… 123 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 Начали. 124 00:08:46,420 --> 00:08:48,250 Ураган Листа! 125 00:09:06,140 --> 00:09:07,140 Что за… 126 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 Песок? 127 00:09:08,730 --> 00:09:10,020 Это довольно необычная техника. 128 00:09:10,650 --> 00:09:13,440 У него в сосуде песок? 129 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 Это же… 130 00:09:19,780 --> 00:09:21,080 И это всё? 131 00:09:22,410 --> 00:09:24,160 Пустынный Гроб! 132 00:09:34,010 --> 00:09:35,590 Пустынное Погребение! 133 00:09:38,970 --> 00:09:41,760 Трагедия, подобная той, повторится снова? 134 00:09:42,680 --> 00:09:44,980 Техника, которая контролирует песок, да? 135 00:09:45,480 --> 00:09:46,520 Выглядит довольно противно. 136 00:09:47,560 --> 00:09:49,520 Что ж, попробуем! 137 00:10:17,470 --> 00:10:21,550 Быстрые атаки Ли-сана совсем не помогают! 138 00:10:21,930 --> 00:10:24,180 Что происходит? 139 00:10:24,680 --> 00:10:28,100 Физические атаки на него не действуют. 140 00:10:29,190 --> 00:10:34,440 Независимо от воли Гаары, песок, как щит, будет защищать его. 141 00:10:35,780 --> 00:10:39,610 Вот почему никто и никогда… 142 00:10:40,910 --> 00:10:44,280 не смог нанести вреда Гааре. 143 00:10:47,620 --> 00:10:51,580 Сандаль, он даже не шелохнулся. 144 00:10:52,540 --> 00:10:53,670 Это всё? 145 00:10:55,800 --> 00:10:58,880 Позволь мне понаслаждаться ещё немного… 146 00:11:00,430 --> 00:11:01,680 Здесь недостаточно… 147 00:11:03,930 --> 00:11:04,930 крови! 148 00:11:20,110 --> 00:11:22,780 Почему Ли-сан использует только тайдзюцу? 149 00:11:23,240 --> 00:11:25,120 Победить в ближнем бою трудно. 150 00:11:25,830 --> 00:11:29,200 Ему нужно остановиться и использовать какие-нибудь ниндзюцу. 151 00:11:30,410 --> 00:11:34,040 Это не потому, что он их не использует, а потому, что он не может ими пользоваться. 152 00:11:34,460 --> 00:11:35,380 Что? 153 00:11:35,380 --> 00:11:39,710 У Ли нет способностей ни к ниндзюцу, ни к гендзюцу. 154 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 Не может быть! 155 00:11:42,590 --> 00:11:46,470 Когда я встретил Ли первый раз, он ничего не умел. 156 00:11:46,850 --> 00:11:48,770 Ничем не был одарён. 157 00:11:49,430 --> 00:11:51,940 Что… Я не могу поверить. 158 00:12:20,120 --> 00:12:21,160 О, боже. 159 00:12:31,970 --> 00:12:37,560 Это правда, что ниндзя, который не может использовать ни ниндзюцу, ни гендзюцу, встречается редко. 160 00:12:38,890 --> 00:12:46,270 Поэтому Ли оставалось только одно, чтобы быть ниндзя - изучать тайдзюцу. 161 00:12:47,400 --> 00:12:50,150 Именно поэтому он может победить! 162 00:12:50,530 --> 00:12:51,530 А? 163 00:12:51,740 --> 00:12:53,200 Ли, снимай их! 164 00:12:55,280 --> 00:13:00,790 Но, Гай-сенсей, я думал, что это разрешено только когда защищаешь дорогого тебе человека. 165 00:13:01,410 --> 00:13:04,080 Не беспокойся! Я разрешаю! 166 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 Это… 167 00:13:15,340 --> 00:13:16,340 Грузы? 168 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 Какой старомодный метод обучения. 169 00:13:19,100 --> 00:13:20,350 Понятно! 170 00:13:20,640 --> 00:13:21,720 Как глупо. 171 00:13:22,270 --> 00:13:23,810 Надпись "Вдохни глубже" 172 00:13:23,810 --> 00:13:27,110 Отлично! Теперь мне двигаться ещё легче! 173 00:13:28,690 --> 00:13:33,440 Даже избавившись от дополнительного веса ты не сможешь тягаться с песком Гаары… 174 00:13:40,030 --> 00:13:42,120 Не многовато ли, Гай? 175 00:13:44,410 --> 00:13:46,500 Вперёд, Ли! 176 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Так точно! 177 00:14:04,730 --> 00:14:05,730 Близко! 178 00:14:05,980 --> 00:14:06,980 Он быстр! 179 00:14:07,230 --> 00:14:08,230 Потрясающе… 180 00:14:14,690 --> 00:14:17,820 Он не может использовать ни ниндзюцу, ни гендзюцу… 181 00:14:18,280 --> 00:14:27,210 Вот почему он полностью отдал себя тайдзюцу… добиваясь всего тяжёлым трудом. 182 00:14:28,580 --> 00:14:31,630 Несмотря на то, что он не может использовать никаких других техник, 183 00:14:32,210 --> 00:14:37,010 он специалист по рукопашному бою, который не намерен проигрывать. 184 00:14:50,270 --> 00:14:53,110 Я не могу в это поверить. Гаара ранен… 185 00:14:54,190 --> 00:14:55,190 Не может быть… 186 00:14:55,940 --> 00:14:59,410 Шустрый густобровик ещё быстрее, чем раньше! 187 00:15:00,320 --> 00:15:02,660 Он такой сильный? 188 00:15:03,280 --> 00:15:08,830 Бурный рост юности! 189 00:15:08,920 --> 00:15:10,040 Да! 190 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Отсюда. 191 00:15:24,470 --> 00:15:25,470 Хорошо! 192 00:15:26,560 --> 00:15:27,930 Я знаю, это больно. 193 00:15:29,190 --> 00:15:30,850 Ух ты! Он быстрый! 194 00:15:31,440 --> 00:15:35,530 Песочный щит не успевает за ним! Это было прямое попадание! 195 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 Невероятно… 196 00:15:37,820 --> 00:15:39,360 Его атаки очень быстрые. 197 00:15:40,150 --> 00:15:42,570 Я не могу проследить за ним глазами. 198 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 Это нехорошо… 199 00:15:55,250 --> 00:15:58,380 Да, это нехорошо, для этого темноглазого парня! 200 00:15:58,670 --> 00:16:00,930 Ему достался тяжёлый удар! 201 00:16:01,220 --> 00:16:03,090 Это не то, что я имел в виду. 202 00:16:21,610 --> 00:16:25,370 Что за… Его лицо потрескалось. 203 00:16:25,990 --> 00:16:27,620 Его тело полностью покрыто песком? 204 00:16:28,120 --> 00:16:29,660 Он полностью невредим? 205 00:16:30,540 --> 00:16:32,080 Кто же этот парень? 206 00:16:36,840 --> 00:16:39,510 Как я и думал, он покрыл себя песком. 207 00:16:40,130 --> 00:16:44,550 Но я давно не видел Гаару с таким выражением лица. 208 00:16:46,470 --> 00:16:51,770 Я почувствовала, что он стал более неуравновешен во время Экзамена Чунинов… 209 00:16:54,350 --> 00:16:57,650 Неужели пробудился другой Гаара? 210 00:17:02,110 --> 00:17:04,360 Эй, что это? 211 00:17:04,820 --> 00:17:08,410 Этим он защищался против быстрых атак густобровика? 212 00:17:08,620 --> 00:17:11,500 Да, это песчаная броня. 213 00:17:11,830 --> 00:17:12,830 Броня? 214 00:17:13,210 --> 00:17:16,130 Обычно щит из песка защищает Гаару автоматически… 215 00:17:16,580 --> 00:17:19,090 И если случайно удалось обойти щит, 216 00:17:19,420 --> 00:17:21,510 песочная броня предотвратит атаку. 217 00:17:22,550 --> 00:17:25,590 Это абсолютная защита Гаары. 218 00:17:25,890 --> 00:17:28,640 Это же невозможно победить! 219 00:17:28,970 --> 00:17:30,720 Получается, у него нет ни одного слабого места! 220 00:17:31,640 --> 00:17:33,850 Нет, это не совсем так. 221 00:17:34,850 --> 00:17:37,810 В действительности, у песочной брони полно слабых мест. 222 00:17:39,020 --> 00:17:42,150 Так как она не действует автоматически, это требует огромного количества чакры. 223 00:17:42,690 --> 00:17:45,110 Поэтому эта защита уступает песочному щиту. 224 00:17:45,490 --> 00:17:49,280 Чтобы песок следовал за его телом, он расходует много сил. 225 00:17:50,620 --> 00:17:56,170 Так как Гаара принудительно использует его, значит, он скоро начнёт слабеть. 226 00:17:57,420 --> 00:18:00,420 Этот парень, Ли, довольно сильный. 227 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 Но исход этого поединка ясен. 228 00:18:05,050 --> 00:18:07,890 Он не может победить Гаару. 229 00:18:09,140 --> 00:18:10,640 Это всё, что ты можешь? 230 00:18:12,010 --> 00:18:13,680 Какая удивительная защита. 231 00:18:14,310 --> 00:18:17,900 Даже если я двигаюсь быстро, мои атаки не имеют никакого эффекта. 232 00:18:19,060 --> 00:18:23,650 У меня не осталось выбора, нужно нанести очень сильный удар, чтобы пробиться через песок. 233 00:18:25,740 --> 00:18:26,740 Лотос с этим справится. 234 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 Ну, держись! 235 00:18:52,600 --> 00:18:55,520 Лотос Ли, которым он нанесёт врагу удар сверху на большой скорости, 236 00:18:56,140 --> 00:18:59,560 чтобы пробить эту тонкую песочную защиту. 237 00:19:01,440 --> 00:19:03,150 Давай же, иди. 238 00:19:03,520 --> 00:19:05,230 Как пожелаешь! 239 00:19:08,950 --> 00:19:09,950 Он не устоял. 240 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Я ещё не закончил! 241 00:19:19,120 --> 00:19:20,790 Какая невероятная комбинация. 242 00:19:23,540 --> 00:19:27,380 Даже обычный Лотос требует колоссальных усилий тела. 243 00:19:27,920 --> 00:19:29,720 Закончи этим приёмом, Ли! 244 00:19:43,610 --> 00:19:45,400 Получи! 245 00:19:47,530 --> 00:19:49,150 Вторичный Лотос! 246 00:20:16,470 --> 00:20:19,230 Это, наверное, больно. 247 00:20:21,020 --> 00:20:22,400 Отлично! 248 00:20:23,600 --> 00:20:24,690 У него получилось. 249 00:20:24,810 --> 00:20:26,820 Невозможно, этого не может быть. 250 00:20:27,020 --> 00:20:29,860 Да! Ли-сан победил! 251 00:20:30,320 --> 00:20:32,820 Эй, он умер? 252 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 Что?! 253 00:21:05,830 --> 00:21:10,630 Может ты слышишь меня? 254 00:21:10,630 --> 00:21:18,970 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 255 00:21:19,760 --> 00:21:28,390 Море должно быть бесконечным 256 00:21:28,850 --> 00:21:36,690 Ты должен всегда улыбаться 257 00:21:38,110 --> 00:21:43,490 Иначе, я расплачусь 258 00:21:43,490 --> 00:21:51,000 Ты больше не смотришь вокруг 259 00:21:51,540 --> 00:22:00,220 Всё в твоих руках 260 00:22:00,430 --> 00:22:09,940 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, и забыл, что такое счастье, 261 00:22:10,060 --> 00:22:13,690 просто пой 262 00:22:14,110 --> 00:22:19,150 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 263 00:22:19,240 --> 00:22:21,320 Вместе воедино 264 00:22:21,530 --> 00:22:23,620 Это гармония 265 00:22:23,820 --> 00:22:27,910 Телепатия 266 00:22:28,370 --> 00:22:33,210 Может ты слышишь меня? 267 00:22:37,620 --> 00:22:39,910 Эй, в чём дело, шустрый густобровик!? 268 00:22:40,040 --> 00:22:42,250 Ты растратил свой дух! 269 00:22:42,420 --> 00:22:45,130 Тебе по-настоящему серьёзно достанется! 270 00:22:46,210 --> 00:22:47,050 Что? 271 00:22:47,050 --> 00:22:49,260 Шустрому густобровику смешно? 272 00:22:49,970 --> 00:22:53,430 Как он может быть таким самонадеянным, когда его побили? 273 00:22:54,340 --> 00:22:59,140 В следующий раз, "Пылкий бездарь! Наконец-то позволил себе особый запрещённый приём!" 274 00:22:59,850 --> 00:23:02,640 Глаза шустрого густобровика изменились. 275 00:23:02,640 --> 00:23:05,400 www.alex-and-julia.narod.ru