1 00:00:01,980 --> 00:00:08,020 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:01,980 --> 00:00:08,020 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 3 00:00:05,980 --> 00:00:11,370 Наруто 4 00:00:06,230 --> 00:00:12,450 Нажми на газ, не надо сомневаться 5 00:00:11,740 --> 00:00:16,750 Перевод Alex 6 00:00:12,740 --> 00:00:16,660 Промчись сквозь ночь 7 00:00:17,030 --> 00:00:23,750 Ведь после самому будет обидно, если результат будет нулевым 8 00:00:17,160 --> 00:00:22,380 Редактирование Julia / Hassadar 9 00:00:22,750 --> 00:00:26,460 Тайминг Alex 10 00:00:23,750 --> 00:00:27,670 И день будет прожит зря 11 00:00:28,300 --> 00:00:33,350 Оформление Alex 12 00:00:29,170 --> 00:00:38,010 Если ты приоткроешь немного свою душу, и найдешь в ней место для меня... 13 00:00:39,230 --> 00:00:45,070 Перевод песен Alex / Julia 14 00:00:40,180 --> 00:00:49,610 Это поддержит меня. Я почувствую себя сильнее! 15 00:00:47,480 --> 00:00:52,360 Корректирование Hassadar 16 00:00:55,070 --> 00:01:00,450 Живу, преодолевая трудности 17 00:01:00,620 --> 00:01:05,830 Несмотря на то, что ноги заплетаются от усталости, я продолжаю идти 18 00:01:00,710 --> 00:01:05,750 Тестирование Alex / Julia Olvar 19 00:01:06,170 --> 00:01:11,260 Даже если я завладею частью твоей души... 20 00:01:11,550 --> 00:01:14,220 Если это не по твоей воле, это не имеет смысла 21 00:01:11,760 --> 00:01:17,060 Alex & Julia 05.02.2008 v5 Спасибо: Gorynych, Bashkinator и всем, кто любит Наруто! 22 00:01:14,260 --> 00:01:20,470 Почему же ты так далеко, очень далеко? 23 00:01:31,610 --> 00:01:35,650 Я не могу стать единственным проигравшим! 24 00:01:36,280 --> 00:01:38,950 Гай-сенсей, пожалуйста, разрешите это… 25 00:01:39,870 --> 00:01:40,870 Пришло время… 26 00:01:49,960 --> 00:01:53,840 ...пройти и отстоять мой путь ниндзя! 27 00:01:56,380 --> 00:01:59,930 50 серия Ах, Рок Ли! То, на что способен человек!! 28 00:02:01,970 --> 00:02:02,970 Цвет его тела… 29 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 Стал красным… 30 00:02:14,780 --> 00:02:16,150 Что с ним происходит? 31 00:02:19,910 --> 00:02:22,030 Он открыл третьи врата, Врата Жизни. 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,030 Значит, он решился... 33 00:02:24,030 --> 00:02:25,580 Нет, не совсем. 34 00:02:25,830 --> 00:02:26,830 Что? 35 00:02:30,830 --> 00:02:35,050 Теперь четвёртые врата, Врата Боли… Открыты! 36 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 Вот это парень… 37 00:02:44,510 --> 00:02:46,430 Этого невозможно добиться только с помощью тяжёлого труда. 38 00:02:47,470 --> 00:02:50,230 Он гений, в конце концов? 39 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 Ой! 40 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 Он быстр. 41 00:03:06,450 --> 00:03:07,200 Гаара? 42 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 Где они? 43 00:03:09,910 --> 00:03:10,910 Вверху. 44 00:03:15,630 --> 00:03:17,130 Но я нигде не вижу Ли. 45 00:03:17,750 --> 00:03:18,750 Где он? 46 00:03:24,930 --> 00:03:27,970 Песок совсем не успевает за ним. 47 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 сандаль… 48 00:03:35,690 --> 00:03:37,610 Опять песочная броня? 49 00:03:38,820 --> 00:03:41,360 Тогда как насчёт вот этого? 50 00:03:51,210 --> 00:03:52,210 Что…? 51 00:03:52,750 --> 00:03:54,500 Песочная броня… 52 00:03:57,790 --> 00:03:59,090 …пробита насквозь. 53 00:04:01,590 --> 00:04:02,930 Ты сильный. 54 00:04:04,800 --> 00:04:06,010 Тогда…! 55 00:04:11,270 --> 00:04:12,680 Его мускулы порвутся. 56 00:04:16,150 --> 00:04:17,400 Это Ли? 57 00:04:18,110 --> 00:04:19,230 Когда он стал таким…? 58 00:04:23,150 --> 00:04:24,820 Это конец! 59 00:04:25,740 --> 00:04:28,530 Пятые врата, Врата Бескрайности.… Открыты! 60 00:04:31,200 --> 00:04:32,250 Я не могу защитить себя… 61 00:04:33,410 --> 00:04:35,250 Разве может человек двигаться с такой скоростью? 62 00:04:37,130 --> 00:04:38,130 Неджи. 63 00:04:39,170 --> 00:04:41,510 Это секретный приём чтобы победить тебя,… 64 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 …но я покажу его тебе. 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,030 Песочный щит не может поймать его… 66 00:05:06,860 --> 00:05:09,830 Большая часть его брони осыпалась… Нехорошо. 67 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Невероятно… 68 00:05:12,580 --> 00:05:14,870 Первичный Лотос… В действительности, 69 00:05:14,870 --> 00:05:17,330 …это комбинация высокоскоростных приёмов тайдзюцу, которая не позволяет противнику даже коснуться исполнителя. 70 00:05:18,080 --> 00:05:21,040 Секрет победы над Неджи заключается в сверхскоростной комбинации. 71 00:05:21,840 --> 00:05:23,550 Теперь песок не успевает. 72 00:05:24,550 --> 00:05:26,590 Это будет завершающий приём! 73 00:05:32,060 --> 00:05:33,770 Первичный Лотос! 74 00:05:43,030 --> 00:05:45,530 Это было невероятно быстро… Я даже не рассмотрел, что произошло… 75 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Нет… 76 00:05:59,580 --> 00:06:00,830 Тыква превратилась в песок? 77 00:06:09,680 --> 00:06:11,220 На этот раз, с ним, должно быть, покончено! 78 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Гаара! 79 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Ли-сан… 80 00:06:20,350 --> 00:06:21,940 Что это? 81 00:06:37,120 --> 00:06:41,920 Он спас себя с помощью тыквы? 82 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 Приём этот… 83 00:07:05,320 --> 00:07:06,820 Песчаный Гроб! 84 00:07:21,620 --> 00:07:27,050 Невозможно… Я же использовал Первичный Лотос на нём, но он всё равно способен атаковать? 85 00:07:37,640 --> 00:07:38,890 Песчаный Гроб! 86 00:07:47,070 --> 00:07:50,070 Я не могу проиграть здесь… 87 00:07:53,160 --> 00:07:56,120 Я должен отстоять свой путь ниндзя… 88 00:08:07,710 --> 00:08:08,710 Плохо дело. 89 00:08:08,960 --> 00:08:10,130 Умри! 90 00:08:51,670 --> 00:08:52,670 Почему…? 91 00:08:55,260 --> 00:08:57,890 Почему вы помогли ему…? 92 00:09:00,720 --> 00:09:01,810 Он… 93 00:09:05,810 --> 00:09:08,610 Я в порядке. Я сильный. 94 00:09:09,520 --> 00:09:13,110 Гай-сенсей, пожалуйста, наблюдайте за мной на Экзамене Чунинов, с улыбкой. 95 00:09:14,240 --> 00:09:15,990 Даже если я не могу использовать ниндзюцу, 96 00:09:16,490 --> 00:09:19,240 …я хочу доказать, что я всё равно смогу стать превосходным ниндзя! 97 00:09:19,870 --> 00:09:21,830 Это всё для меня! 98 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 Он… 99 00:09:29,040 --> 00:09:32,500 …мой лучший ученик, которого я люблю. 100 00:09:44,310 --> 00:09:46,770 Любимый ученик? 101 00:09:48,440 --> 00:09:52,190 Гаара, скорее всего, никогда не поймёт этих слов. 102 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 Я ухожу. 103 00:10:02,990 --> 00:10:04,240 Он уходит…? 104 00:10:05,330 --> 00:10:08,370 Когда Гай спустился вниз, Ли потерял сознание. 105 00:10:12,880 --> 00:10:14,550 Победитель, Гаа… 106 00:10:31,230 --> 00:10:32,230 Этого не может быть… 107 00:10:49,500 --> 00:10:54,920 Он открыл пять врат, к тому же его рука и нога сломаны… Он не должен вставать. 108 00:10:58,090 --> 00:11:00,970 Ли, всё в порядке. Всё кончено. 109 00:11:01,720 --> 00:11:03,260 Ты не должен вставать… 110 00:11:08,060 --> 00:11:10,980 Ли… ты… 111 00:11:13,650 --> 00:11:14,690 Ты… 112 00:11:23,530 --> 00:11:29,750 Ты пытаешься пройти свой путь ниндзя, даже после того, как потерял сознание? 113 00:11:35,000 --> 00:11:38,630 Он не сможет долго быть в сознании. 114 00:11:42,260 --> 00:11:43,260 Ли… 115 00:11:45,180 --> 00:11:46,180 Ты… 116 00:11:53,770 --> 00:11:55,150 …уже стал превосходным ниндзя. 117 00:11:59,900 --> 00:12:01,740 Победитель - Гаара. 118 00:12:16,710 --> 00:12:17,710 Ли-сан! 119 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Сакура. 120 00:12:20,670 --> 00:12:22,260 Даже если ты спустишься вниз, чем ты сможешь помочь? 121 00:12:27,800 --> 00:12:31,770 Ему будет только тяжелее, если ты будешь пытаться его утешить. 122 00:12:45,910 --> 00:12:47,660 Гаару невозможно победить. 123 00:12:52,700 --> 00:12:55,460 Похоже, у него был бой гораздо труднее, чем я предполагал. 124 00:13:01,760 --> 00:13:02,800 Наруто… 125 00:13:10,600 --> 00:13:13,930 Я не могу поверить, что шустрый густобровик проиграл такому парню, как он… 126 00:13:16,730 --> 00:13:18,650 Команда медиков, пожалуйста, быстрее. 127 00:13:24,990 --> 00:13:25,990 Шустрый густобровик… 128 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 Ли-сан. 129 00:13:54,640 --> 00:13:56,850 Вы его руководитель-джонин? 130 00:13:58,980 --> 00:13:59,980 Да… 131 00:14:00,440 --> 00:14:01,560 Давайте отойдём, пожалуйста. 132 00:14:07,700 --> 00:14:10,370 Кладите его аккуратно. Не трясите носилки. 133 00:14:25,170 --> 00:14:31,300 Он жив, но его кости переломаны и раздроблены, а мышцы разорваны. 134 00:14:31,300 --> 00:14:34,810 Я полагаю, потребуется очень много времени для его восстановления. 135 00:14:38,100 --> 00:14:40,850 Было бы чудесно, если бы только это, но… 136 00:14:46,190 --> 00:14:51,610 Но повреждения его левой руки и левой ноги серьёзны. Очень серьёзны. 137 00:14:59,210 --> 00:15:02,170 Трудно говорить это… 138 00:15:03,380 --> 00:15:07,880 Но его тело больше не позволит ему быть ниндзя. 139 00:15:20,350 --> 00:15:21,350 Это… 140 00:15:22,100 --> 00:15:23,560 Это ложь. 141 00:15:24,730 --> 00:15:27,230 Я буду драться шустрый густобровик. 142 00:15:27,780 --> 00:15:31,570 Я не хочу с тобой драться. Я хочу драться с Учиха. 143 00:15:33,910 --> 00:15:34,910 Ты…! 144 00:15:35,200 --> 00:15:37,790 Я понимаю, что ты чувствуешь, Наруто-кун. 145 00:15:38,580 --> 00:15:42,000 Но ты должен драться в честном поединке. 146 00:15:42,460 --> 00:15:45,840 Бездарь победит гения тяжёлым трудом… 147 00:15:46,960 --> 00:15:48,590 Главные поединки будут захватывающими. 148 00:15:49,590 --> 00:15:52,970 И, возможно, я буду его противником. 149 00:15:57,140 --> 00:16:03,650 Ли… Я даже не мог себе представить, что ты можешь проиграть. 150 00:16:05,060 --> 00:16:09,570 Я хотел помочь тебе воплотить в жизнь твой путь ниндзя. 151 00:16:11,570 --> 00:16:12,780 Я это сделал! 152 00:16:12,990 --> 00:16:15,070 Я наконец-то научился! 153 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Ура! 154 00:16:16,870 --> 00:16:20,830 В конечном счёте, только Ли смог выполнить этот приём. 155 00:16:21,870 --> 00:16:25,040 Что ж, сегодня вы трое стали генинами. 156 00:16:25,960 --> 00:16:28,460 Я хочу услышать, каковы ваши намерения. 157 00:16:30,130 --> 00:16:31,340 Я! Я! 158 00:16:32,260 --> 00:16:34,550 Даже если я не могу использовать ниндзюцу и гендзюцу, 159 00:16:35,260 --> 00:16:38,010 Я хочу доказать, что всё равно смогу стать превосходным ниндзя! 160 00:16:39,060 --> 00:16:40,720 Это всё для меня! 161 00:16:42,600 --> 00:16:47,860 Пожалуйста, прости меня… За то, что вовремя не остановил тебя… 162 00:16:50,150 --> 00:16:51,150 Ли. 163 00:16:53,490 --> 00:16:56,070 Этого не может быть. Скажите мне, это не… 164 00:16:57,120 --> 00:17:01,410 Как же шустрый густобровик такое допустил, если сам говорили об этом!? 165 00:17:02,750 --> 00:17:08,170 Он же говорил, что бездарь победит гения тяжёлым трудом!... 166 00:17:09,000 --> 00:17:11,090 Нельзя ли что-нибудь сделать!? 167 00:17:12,630 --> 00:17:14,050 Успокойся, Наруто. 168 00:17:15,430 --> 00:17:17,550 Но… Какаши-сенсей!… 169 00:17:18,010 --> 00:17:21,970 Он же так сильно хотел драться с Неджи и Саске… 170 00:17:22,220 --> 00:17:25,180 Это, возможно, и явилось причиной этого несчастного случая. 171 00:17:26,390 --> 00:17:32,530 Чтобы воплотить свои мечты в жизнь, он навредил себе, используя запрещённую технику, пытаясь победить. 172 00:17:39,700 --> 00:17:41,620 И вот результат. 173 00:17:46,910 --> 00:17:55,260 Он пытался сдержать своё слово, которое он дал Саске, Неджи-куну и тебе, Наруто. 174 00:17:56,970 --> 00:18:01,930 Он отчаянно пытался превзойти свой уровень, чтобы победить вас. 175 00:18:08,480 --> 00:18:09,900 Не пренебрегай этим. 176 00:18:19,240 --> 00:18:21,660 С Ли-саном всё в порядке? 177 00:18:27,370 --> 00:18:31,000 Ли… Ты скрывал это до самого конца… 178 00:18:33,540 --> 00:18:37,130 Тот, кто смог одержать Пиррову победу, 179 00:18:38,300 --> 00:18:42,220 …не может подняться выше. Небеса ему этого не позволят. 180 00:18:58,990 --> 00:19:01,910 Итак, всё прошло без всяких серьёзных происшествий. 181 00:19:03,200 --> 00:19:04,490 С возвращением, Гаара. 182 00:19:24,050 --> 00:19:25,050 Гай. 183 00:19:25,600 --> 00:19:30,600 Я отчасти пытался тебя поучать, но после подумал об этом… 184 00:19:31,060 --> 00:19:32,980 Если бы я был на твоём месте… 185 00:19:34,810 --> 00:19:38,150 …я бы поступил так же… 186 00:19:44,450 --> 00:19:46,870 Гай, давай не будем мешать следующему поединку. 187 00:19:47,700 --> 00:19:48,870 Давай, поднимемся обратно наверх. 188 00:19:53,000 --> 00:19:54,040 Да. 189 00:19:59,920 --> 00:20:02,090 Десятый и последний поединок. 190 00:20:02,880 --> 00:20:04,050 Противники, подойдите. 191 00:20:07,390 --> 00:20:09,060 Что ж, наконец-то моя очередь. 192 00:20:13,350 --> 00:20:16,150 Я намерен выиграть бой и поесть барбекю! 193 00:20:17,480 --> 00:20:21,530 Мне нужно попасть на главные поединки и сразиться с Саске-куном. 194 00:20:22,860 --> 00:20:27,240 Иначе, Орочимару-сама, я не смогу оправдать ваших ожиданий. 195 00:20:28,410 --> 00:20:34,580 У меня уже есть идея как это осуществить. У вас была встреча с Саске-куном перед тем, как мы нашли его, 196 00:20:35,370 --> 00:20:37,750 …и вы одарили его проклятой печатью вместо того, чтобы убить. 197 00:20:38,790 --> 00:20:44,800 Мы, в течение экзамена проверяли Саске-куна, чтобы увидеть его способности. 198 00:20:46,010 --> 00:20:50,390 Ему не нужна жизнь Саске-куна, ему нужен сам Саске-кун. 199 00:20:52,060 --> 00:20:56,020 против 200 00:20:52,060 --> 00:20:56,020 Досу Кинута 201 00:20:52,060 --> 00:20:56,020 Акамичи Чоуджи 202 00:20:53,140 --> 00:20:54,890 Я легко справлюсь. 203 00:20:56,690 --> 00:20:57,690 Итак… 204 00:20:58,360 --> 00:21:00,860 …десятый поединок, начали. 205 00:21:05,360 --> 00:21:10,120 Может ты слышишь меня? 206 00:21:10,120 --> 00:21:18,500 Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным 207 00:21:19,340 --> 00:21:27,930 Море должно быть бесконечным 208 00:21:28,390 --> 00:21:36,230 Ты должен всегда улыбаться 209 00:21:37,650 --> 00:21:43,030 Иначе, я расплачусь 210 00:21:43,070 --> 00:21:50,490 Ты больше не смотришь вокруг 211 00:21:51,080 --> 00:21:59,830 Всё в твоих руках 212 00:21:59,960 --> 00:22:09,470 Когда ты чувствуешь, что заплачешь и убегаешь, и забыл, что такое счастье, 213 00:22:09,640 --> 00:22:13,220 просто пой 214 00:22:13,640 --> 00:22:18,690 Рождается свет, и в тоже время рождается тьма 215 00:22:18,810 --> 00:22:20,900 Вместе воедино 216 00:22:21,110 --> 00:22:23,190 Это гармония 217 00:22:23,360 --> 00:22:27,450 Телепатия 218 00:22:27,950 --> 00:22:32,740 Может ты слышишь меня? 219 00:22:37,120 --> 00:22:40,250 Сакура-тян! Ты не знаешь, куда подевался Какаши-сенсей!? 220 00:22:40,290 --> 00:22:40,960 Наруто… 221 00:22:40,960 --> 00:22:44,210 Я хочу попросить его понаблюдать за мной на тренировках перед главными поединками. 222 00:22:44,460 --> 00:22:47,590 Какаши-сенсей, вероятно, с Саске-куном. 223 00:22:47,800 --> 00:22:50,760 Что-то не так, Сакура-тян? Ты выглядишь печальной. 224 00:22:50,890 --> 00:22:51,890 Нет, неправда. 225 00:22:52,180 --> 00:22:54,760 Это из-за того, что у меня плохое предчувствие… 226 00:22:55,510 --> 00:22:59,190 В следующий раз, "Тень, движущаяся во тьме. К Саске приближается опасность!" 227 00:22:59,390 --> 00:23:01,270 Я чувствую что-то неладное… 228 00:23:01,270 --> 00:23:04,900 www.alex-and-julia.narod.ru