1 00:00:01,880 --> 00:00:06,920 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:07,130 --> 00:00:08,880 Мы сражающиеся 3 00:00:07,800 --> 00:00:13,050 Перевод Alex 4 00:00:07,800 --> 00:00:13,050 Перевод Alex 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,720 Мечтатели, стремящиеся ввысь 6 00:00:11,550 --> 00:00:15,260 Мечтатели, сражающиеся не заботясь о себе 7 00:00:14,890 --> 00:00:20,190 Редактирование Julia / Hassadar 8 00:00:14,890 --> 00:00:20,190 Редактирование Julia / Hassadar 9 00:00:15,060 --> 00:00:18,980 Мечтатели, сражающиеся за то, во что верим 10 00:00:21,060 --> 00:00:23,770 Просто идём своим путём 11 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Здесь и сейчас 12 00:00:22,400 --> 00:00:27,400 Н 13 00:00:22,480 --> 00:00:27,400 а 14 00:00:22,560 --> 00:00:27,400 р 15 00:00:22,650 --> 00:00:27,400 у 16 00:00:22,730 --> 00:00:27,400 т 17 00:00:22,810 --> 00:00:27,400 о 18 00:00:24,020 --> 00:00:26,070 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 19 00:00:25,820 --> 00:00:27,280 Здесь и сейчас 20 00:00:29,450 --> 00:00:33,280 На трудной дороге в бесконечной борьбе… 21 00:00:29,820 --> 00:00:34,070 Корректирование Hassadar 22 00:00:29,820 --> 00:00:34,070 Корректирование Hassadar 23 00:00:33,280 --> 00:00:36,450 Куда ты стремишься, открывая новые горизонты? 24 00:00:34,330 --> 00:00:38,580 Тайминг Alex 25 00:00:34,330 --> 00:00:38,580 Тайминг Alex 26 00:00:36,580 --> 00:00:43,670 Идя вслед красочной вороне, постепенно открываешь этот горизонт и прорываешься 27 00:00:38,830 --> 00:00:43,080 Оформление Alex 28 00:00:38,830 --> 00:00:43,080 Оформление Alex 29 00:00:43,670 --> 00:00:50,630 Теперь открой взор своего сердца и посмотри вокруг 30 00:00:43,960 --> 00:00:48,210 Перевод песен Alex 31 00:00:43,960 --> 00:00:48,210 Перевод песен Alex 32 00:00:49,880 --> 00:00:51,010 Да! 33 00:00:50,970 --> 00:00:57,140 Здесь нечего терять, поэтому, вперёд!!! 34 00:00:53,010 --> 00:00:57,470 Тестирование Alex / Julia / Gorynych / Olvar 35 00:00:53,010 --> 00:00:57,470 Тестирование Alex / Julia / Gorynych / Olvar 36 00:00:57,180 --> 00:00:59,140 Мы сражающиеся 37 00:00:58,890 --> 00:01:01,940 Мечтатели, стремящиеся ввысь 38 00:01:01,690 --> 00:01:05,520 Мечтатели, сражающиеся не заботясь о себе 39 00:01:05,270 --> 00:01:09,110 Мечтатели, сражающиеся за то, во что верим 40 00:01:11,110 --> 00:01:14,370 Просто идём своим путём 41 00:01:12,450 --> 00:01:13,860 Здесь и сейчас 42 00:01:14,200 --> 00:01:16,280 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 43 00:01:16,030 --> 00:01:17,490 Здесь и сейчас 44 00:01:17,830 --> 00:01:19,870 Вперёд убойно веселиться и зажигать! 45 00:01:19,620 --> 00:01:21,080 Здесь и сейчас 46 00:01:21,460 --> 00:01:23,420 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 47 00:01:22,670 --> 00:01:26,540 Alex & Julia 19.03.2008 v5 Спасибо: Bashkinator и всем, кто любит Наруто! 48 00:01:23,210 --> 00:01:24,670 Здесь и сейчас 49 00:01:25,040 --> 00:01:27,000 Вперёд убойно веселиться и зажигать! 50 00:01:35,910 --> 00:01:37,080 В чём дело? 51 00:01:37,400 --> 00:01:40,190 Ты преследовал меня, и что теперь с тобой происходит? 52 00:01:40,520 --> 00:01:43,780 Ты даже не можешь прикоснуться ко мне. 53 00:01:44,110 --> 00:01:45,650 Мне становится смешно. 54 00:01:47,530 --> 00:01:48,570 Сакура-чан… 55 00:01:52,700 --> 00:01:55,710 Я не знаю, как долго я продержусь… 56 00:01:56,750 --> 00:02:00,250 Но я сделаю столько, сколько смогу! 57 00:02:02,380 --> 00:02:06,090 78 серия Взрыв! Хроники ниндзя Наруто! 58 00:02:07,180 --> 00:02:08,720 Техника Теневого Клонирования! 59 00:02:14,430 --> 00:02:15,600 Вперёд! 60 00:02:15,810 --> 00:02:18,600 Я покажу тебе секретный боевой приём! 61 00:02:18,600 --> 00:02:23,030 Захват Узумаки Наруто! 62 00:02:28,320 --> 00:02:29,160 Сейчас! 63 00:02:29,160 --> 00:02:30,530 Хорошо! 64 00:02:32,200 --> 00:02:34,160 Техника Теневого Клонирования! 65 00:02:35,120 --> 00:02:36,290 Снова! 66 00:02:36,540 --> 00:02:38,080 Техника Теневого Клонирования! 67 00:02:39,960 --> 00:02:42,380 Получи! Меня научил ему Какаши-сенсей! 68 00:02:42,380 --> 00:02:44,800 Сверхсекретный боевой приём Деревни Скрытого Листа… 69 00:02:45,920 --> 00:02:48,180 Тысячелетняя боль! 70 00:02:51,600 --> 00:02:53,180 Клизма? 71 00:03:02,270 --> 00:03:03,400 Бум. 72 00:03:10,660 --> 00:03:11,660 Саске? 73 00:03:13,950 --> 00:03:16,040 Это был прекрасный приём. 74 00:03:17,870 --> 00:03:20,000 Он… он убил его? 75 00:03:22,880 --> 00:03:23,880 Гаара… 76 00:03:30,430 --> 00:03:34,010 Ты сделал всё это, но смог нанести только один удар? 77 00:03:34,890 --> 00:03:36,310 Заткнись. 78 00:03:38,390 --> 00:03:42,940 Я не ожидал, что он попадёт в основание хвоста, где броня самая тонкая… 79 00:03:43,310 --> 00:03:47,650 Я не ранен, но песок не смог поглотить весь удар. 80 00:03:49,070 --> 00:03:50,780 Я недооценил его… 81 00:03:54,700 --> 00:03:56,120 Эй, Наруто. 82 00:03:57,410 --> 00:04:01,000 Ты лучше освободи Сакуру любой ценой. 83 00:04:02,540 --> 00:04:06,960 И когда освободишь, бери её и беги. 84 00:04:08,300 --> 00:04:09,720 Ты можешь это сделать. 85 00:04:12,010 --> 00:04:13,090 Саске… 86 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 Ты… 87 00:04:15,680 --> 00:04:20,310 Я смогу прикрывать тебя некоторое время… 88 00:04:22,020 --> 00:04:27,070 Если здесь для меня всё кончится, это значит, что я неспособен зайти дальше. 89 00:04:29,650 --> 00:04:32,360 Я уже однажды потерял всё… 90 00:04:33,110 --> 00:04:40,250 И я больше не хочу видеть, как мои близкие друзья умирают. 91 00:04:41,410 --> 00:04:44,170 Близкие друзья? 92 00:04:45,630 --> 00:04:50,800 Я не позволю никому из моей команды умереть. 93 00:04:56,350 --> 00:04:57,470 Понятно… 94 00:05:01,680 --> 00:05:03,310 Хорошо. 95 00:05:05,730 --> 00:05:07,900 Он как я… 96 00:05:07,900 --> 00:05:12,320 Я также испытал печаль одиночества в своей жизни… 97 00:05:12,740 --> 00:05:20,120 Именно поэтому я думал, что он силён, потому что он одинок и сражается только за себя. 98 00:05:21,870 --> 00:05:23,080 Наруто… 99 00:05:23,370 --> 00:05:28,170 Но это не значит быть сильным. 100 00:05:28,670 --> 00:05:34,050 Ты не сможешь стать по-настоящему сильным, если сражаешься только ради самого себя. 101 00:05:36,430 --> 00:05:40,810 У тебя есть кто-то, кто тебе дорог? 102 00:05:43,230 --> 00:05:47,810 Человек становится действительно сильным, 103 00:05:51,030 --> 00:05:55,740 когда у него есть желание защитить кого-то, о ком он заботится. 104 00:06:00,490 --> 00:06:04,000 Ты станешь сильным. 105 00:06:12,760 --> 00:06:15,050 Он высвобождает огромное количество чакры! 106 00:06:16,680 --> 00:06:19,180 Это действительно Наруто? 107 00:06:21,060 --> 00:06:23,770 Я клянусь… я… 108 00:06:26,520 --> 00:06:28,850 …защищу всех! 109 00:06:37,860 --> 00:06:40,370 Массовое Теневое Клонирование! 110 00:06:50,080 --> 00:06:52,670 Он действительно хорош. 111 00:06:54,300 --> 00:06:57,680 Прости, что заставил тебя ждать. 112 00:06:58,050 --> 00:07:01,680 Здесь начинаются Хроники Ниндзя Узумаки Наруто! 113 00:07:02,100 --> 00:07:05,850 Такое количество клонов?! 114 00:07:06,310 --> 00:07:07,810 Что это? 115 00:07:08,270 --> 00:07:11,900 Это удивительно. 116 00:07:12,820 --> 00:07:15,780 У тебя есть хорошие качества. 117 00:07:16,360 --> 00:07:18,240 Ты сделал… это… 118 00:07:18,820 --> 00:07:19,820 Саске. 119 00:07:20,070 --> 00:07:22,160 Отдыхай. 120 00:07:22,620 --> 00:07:26,200 Просто оставь это мне, Узумаки Наруто. 121 00:07:28,460 --> 00:07:29,580 Он… 122 00:07:30,620 --> 00:07:32,170 Отлично! 123 00:07:32,170 --> 00:07:34,170 Все, вперёд! 124 00:07:35,630 --> 00:07:38,340 …это Наруто? 125 00:07:43,300 --> 00:07:44,810 Налетай! 126 00:07:45,510 --> 00:07:49,060 Хроники Ниндзя Наруто! 127 00:07:51,850 --> 00:07:55,610 Неизбежная Глава Сюрикенов! 128 00:07:56,110 --> 00:07:57,820 Моё тело ещё не готово… 129 00:07:57,820 --> 00:08:00,570 Я должен защититься песком! 130 00:08:06,080 --> 00:08:06,830 У… 131 00:08:06,830 --> 00:08:07,450 зу… 132 00:08:07,450 --> 00:08:08,160 ма… 133 00:08:08,160 --> 00:08:08,870 ки… 134 00:08:08,870 --> 00:08:11,290 Комбинация Наруто Две Тысячи… 135 00:08:26,930 --> 00:08:28,390 …название этой главы! 136 00:08:38,360 --> 00:08:40,530 Этот парень… 137 00:08:40,820 --> 00:08:44,490 Теперь мы используем наши ноги и сделаем Комбинацию Четыре Тысячи! 138 00:08:45,490 --> 00:08:48,120 Кто он? 139 00:08:48,120 --> 00:08:49,450 Он непредсказуем… 140 00:08:50,000 --> 00:08:52,920 Этого не может быть… Он побеждает Гаару в такой форме… 141 00:08:53,830 --> 00:08:56,920 Откуда берётся его сила? 142 00:08:57,750 --> 00:09:02,260 Мне… проиграть этому парню…? 143 00:09:03,930 --> 00:09:08,970 Это невозможно, чтобы я проиграл ему! 144 00:09:21,320 --> 00:09:23,280 Что это? 145 00:09:30,620 --> 00:09:33,250 Это, в конце концов, свершилось… 146 00:09:49,810 --> 00:09:51,270 Истинная форма. 147 00:09:55,640 --> 00:10:00,070 Это… монстр, который внутри него? 148 00:10:00,730 --> 00:10:06,660 Я не думал, что покажу вам эту форму, ребята! 149 00:10:11,580 --> 00:10:12,700 Наруто! 150 00:10:15,080 --> 00:10:17,250 Сандаль… Моё тело… 151 00:10:18,920 --> 00:10:22,460 Я потратил очень много чакры на клонов… 152 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 Сакура-чан… 153 00:10:30,760 --> 00:10:31,850 Сандаль… 154 00:10:42,480 --> 00:10:44,690 Это тебе! 155 00:10:45,030 --> 00:10:46,110 Пустынное Погребение… 156 00:10:46,110 --> 00:10:47,780 Техника Призыва! 157 00:10:55,620 --> 00:10:58,620 Удивительно… Он призвал его в такой ситуации. 158 00:11:00,460 --> 00:11:04,920 Я защищу Сакуру-чан! 159 00:11:17,410 --> 00:11:19,750 Узумаки Наруто… 160 00:11:23,330 --> 00:11:27,380 Ты великолепно меня развлекаешь. 161 00:11:27,920 --> 00:11:32,340 Наруто… что ты… 162 00:11:32,800 --> 00:11:36,260 Мои тренировки, наконец-то, дали какие-то результаты. 163 00:11:36,260 --> 00:11:38,310 Что ж, я могу победить его. 164 00:11:38,680 --> 00:11:40,810 Что за Сандаль? 165 00:11:41,180 --> 00:11:44,730 Опять ты? Что тебе надо? 166 00:11:50,900 --> 00:11:55,200 Это… Песчаный Шукаку. 167 00:11:55,870 --> 00:11:59,200 Сражайся со мной, Жабий Босс. 168 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 Нет. 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,420 Что?! 170 00:12:06,880 --> 00:12:10,550 Почему я должен сражаться с этим парнем? 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,590 Это глупо. 172 00:12:12,590 --> 00:12:14,130 Почему?! 173 00:12:14,130 --> 00:12:16,800 Вы же сказали мне в прошлый раз, что берёте меня в подчиненные! 174 00:12:17,300 --> 00:12:20,760 А босс должен помогать подчинённым в трудный момент, верно? 175 00:12:20,760 --> 00:12:22,350 Разве это не ваши нравственные нормы?! 176 00:12:23,310 --> 00:12:27,190 Я сказал, что я мог бы взять тебя подчинённым… 177 00:12:27,810 --> 00:12:32,110 но мы же ещё не выпили вместе. 178 00:12:32,110 --> 00:12:36,070 Это же смешно! Мне же ещё нет двадцати лет! 179 00:12:36,070 --> 00:12:37,950 Я не пью алкоголь! 180 00:12:38,320 --> 00:12:42,040 Не говори так. Пожалуйста, послушай его, папочка. 181 00:12:42,040 --> 00:12:43,580 Что? Папочка? 182 00:12:44,040 --> 00:12:48,130 Почему ты здесь, Гамакичи? 183 00:12:48,130 --> 00:12:50,750 Мне было скучно, поэтому я пришёл сюда поиграть… 184 00:12:51,130 --> 00:12:53,550 Что? Вы отец и сын? 185 00:12:54,010 --> 00:12:56,760 Во всяком случае, тот парень дразнил меня! 186 00:12:58,180 --> 00:13:00,350 Что ты сказал? 187 00:13:00,850 --> 00:13:04,180 Тогда этот парень пришёл мне на помощь. 188 00:13:04,480 --> 00:13:06,690 Он сражался с этим монстром на равных. 189 00:13:06,690 --> 00:13:09,610 Этот парень действительно интересный. 190 00:13:11,770 --> 00:13:13,280 Понятно. 191 00:13:20,910 --> 00:13:25,250 Мальчишка! Я официально утверждаю тебя моим подчинённым. 192 00:13:25,960 --> 00:13:30,670 Я покажу тебе, как в этом мире действуют нравственные нормы. 193 00:13:46,020 --> 00:13:50,230 Ты заплатишь за то, что ты сделал, 194 00:13:50,730 --> 00:13:53,230 негодяй! 195 00:13:57,110 --> 00:13:59,200 Держитесь крепче! 196 00:14:06,660 --> 00:14:08,960 Я тебе устрою! 197 00:14:14,960 --> 00:14:16,340 Поразительно… 198 00:14:38,650 --> 00:14:40,740 Какой парень… 199 00:14:40,740 --> 00:14:44,580 Он такой вязкий, что я едва смог прорезать его своим кинжалом. 200 00:14:44,910 --> 00:14:49,210 Мне нужно побыстрее заканчивать, иначе здешний ландшафт изменится. 201 00:14:49,660 --> 00:14:51,670 Эй! Эй, Босс! 202 00:14:51,670 --> 00:14:55,000 Там Сакура-чан, не ходи туда! 203 00:14:55,000 --> 00:14:57,670 Вымани его оттуда. 204 00:14:57,670 --> 00:14:59,420 Сакура-чан? 205 00:14:59,880 --> 00:15:02,340 Она его «эта», пап. 206 00:15:03,010 --> 00:15:07,390 Мне нужно победить его, чтобы спасти Сакуру-чан. 207 00:15:10,600 --> 00:15:12,440 Это интересно! 208 00:15:12,850 --> 00:15:16,570 Это интересно, Узумаки Наруто! 209 00:15:17,070 --> 00:15:18,440 Это плохо… 210 00:15:18,900 --> 00:15:21,740 Гаара собирается использовать «это»… 211 00:15:21,740 --> 00:15:23,410 Мне нужно уходить отсюда. 212 00:15:38,590 --> 00:15:39,800 Это же… 213 00:15:41,090 --> 00:15:44,300 Это носитель? 214 00:15:45,430 --> 00:15:48,810 Это награда за то, что ты забавляешь меня. 215 00:15:49,770 --> 00:15:55,560 Я покажу тебе настоящую силу воплощения песка! 216 00:15:56,730 --> 00:15:58,730 Эти контуры вокруг его глаз… 217 00:15:59,690 --> 00:16:06,240 Этот носитель был одержим Шукаку. Симптомы бессонницы налицо. 218 00:16:06,700 --> 00:16:08,740 Что? Бессонница? 219 00:16:10,660 --> 00:16:13,960 Те, кто одержим енотовидным монстром Шукаку, 220 00:16:13,960 --> 00:16:18,340 не могут уснуть ночью, 221 00:16:18,960 --> 00:16:21,010 потому что они боятся. 222 00:16:22,210 --> 00:16:28,350 Если носитель крепко уснёт, Шукаку потихоньку поглотит его личность, 223 00:16:28,350 --> 00:16:32,310 и он больше не сможет быть самим собой. 224 00:16:35,850 --> 00:16:38,770 Он не может долго спать, 225 00:16:38,770 --> 00:16:43,820 поэтому разум носителя имеет тенденцию становиться нестабильным. 226 00:16:48,370 --> 00:16:56,670 Когда носитель не спит, сила Шукаку ограничена. 227 00:16:57,500 --> 00:16:59,130 Но… 228 00:17:00,960 --> 00:17:04,510 если носитель уснёт… 229 00:17:04,880 --> 00:17:06,510 Техника Принудительного Засыпания! 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,840 Тануки Неири но Дзюцу – Техника Принудительного Засыпания 231 00:17:18,850 --> 00:17:20,520 Он это сделал. 232 00:17:21,690 --> 00:17:24,400 Что же будет, Босс? 233 00:17:25,860 --> 00:17:31,830 Когда он завершает Технику Принудительного Засыпания, Шукаку полностью выходит. 234 00:17:38,210 --> 00:17:42,630 Наконец-то я выбрался! 235 00:17:44,300 --> 00:17:46,510 Это Шукаку? 236 00:17:46,800 --> 00:17:48,720 Он действительно чокнутый. 237 00:17:50,720 --> 00:17:56,020 Я нашёл того, кого хочу убить! 238 00:17:57,180 --> 00:17:58,350 Мы будем летать. 239 00:17:58,640 --> 00:17:59,310 Что? 240 00:17:59,310 --> 00:18:02,900 Стихия Ветра, Сжатый Воздушный Шар! 241 00:17:59,310 --> 00:18:04,820 Ренкудан – Сжатый Воздушный Шар 242 00:18:05,110 --> 00:18:07,110 Стихия Воды, Пушечный Заряд! 243 00:18:05,110 --> 00:18:09,070 Теппоудама - Пушечный Заряд 244 00:18:16,790 --> 00:18:19,920 Это похоже на бурю. 245 00:18:20,420 --> 00:18:22,880 Что за битва там происходит...? 246 00:18:26,260 --> 00:18:28,300 Босс! Не в ту сторону! 247 00:18:28,300 --> 00:18:29,800 Заткнись! 248 00:18:29,800 --> 00:18:31,090 Я знаю! 249 00:18:32,890 --> 00:18:35,010 Сжатый Воздушный Шар! 250 00:18:35,350 --> 00:18:36,970 Пушечный Заряд! 251 00:18:40,270 --> 00:18:41,440 Очень хорошо. 252 00:18:41,850 --> 00:18:42,940 Это плохо, Босс! 253 00:18:42,940 --> 00:18:43,940 Остался один! 254 00:18:52,870 --> 00:18:53,780 Да! 255 00:18:53,780 --> 00:18:56,990 Я убил его! Я убил его! 256 00:19:00,290 --> 00:19:02,790 Это больно, Сандаль подери… 257 00:19:03,170 --> 00:19:06,670 Этот шар содержал внутри большое количество чакры. 258 00:19:08,050 --> 00:19:11,840 Даже я не протяну долго, если ещё получу такие удары. 259 00:19:11,840 --> 00:19:13,430 Тогда что же нам делать? 260 00:19:13,840 --> 00:19:18,930 Ты можешь нанести удар, чтобы разбудить этого мальчишку! 261 00:19:19,230 --> 00:19:20,230 Тогда техника будет рассеяна. 262 00:19:20,560 --> 00:19:22,190 Как же я смогу разбудить его? 263 00:19:22,190 --> 00:19:25,400 Просто шлёпни мальчишку разок! 264 00:19:26,980 --> 00:19:28,730 Пушечный Заряд! 265 00:19:29,030 --> 00:19:30,650 Вот так я и получил удар! 266 00:19:34,700 --> 00:19:35,780 Сейчас! 267 00:19:42,830 --> 00:19:43,870 Босс! 268 00:19:43,870 --> 00:19:46,420 Тебе нужно вцепиться в него, иначе я не смогу ударить Гаару! 269 00:19:48,250 --> 00:19:53,880 Жаба, такая как я, не имеет когтей или клыков, чтобы зацепиться! 270 00:19:53,880 --> 00:19:56,640 Тогда что же нам делать?! 271 00:19:56,640 --> 00:20:00,890 Я перевоплощусь во что-нибудь другое! 272 00:20:02,730 --> 00:20:06,770 Но, с другой стороны, я не очень хорош в перевоплощениях. 273 00:20:06,770 --> 00:20:07,570 Что? 274 00:20:07,570 --> 00:20:12,740 Итак, ты должен взять мою форму и поставить печати! 275 00:20:12,740 --> 00:20:13,740 Что?! 276 00:20:13,860 --> 00:20:15,910 Это будет комбинированное перевоплощение! 277 00:20:15,910 --> 00:20:17,280 Слушаюсь, господин! 278 00:20:17,990 --> 00:20:20,870 Думай о чём-то с когтями и клыками! 279 00:20:20,870 --> 00:20:22,580 Хм… Сейчас посмотрим… 280 00:20:22,870 --> 00:20:25,120 Начинаем. 281 00:20:25,670 --> 00:20:27,040 Постой… 282 00:20:27,040 --> 00:20:28,340 Постой секунду! 283 00:20:28,920 --> 00:20:31,300 Когти и клыки… Когти и клыки… 284 00:20:33,260 --> 00:20:35,930 Перевоплощение! 285 00:20:41,640 --> 00:20:43,020 Перевоплощение! 286 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Это же… 287 00:21:09,310 --> 00:21:13,390 Должно быть, существует множество вещей, с которыми ты миришься 288 00:21:13,980 --> 00:21:18,520 Ты ведь плакал в душе, верно? 289 00:21:19,270 --> 00:21:27,780 Ты ведь не можешь бросить мечту, к которой стремишься, верно? 290 00:21:28,120 --> 00:21:30,700 Ты мог бы просто играть роль… 291 00:21:33,120 --> 00:21:36,540 Ты мог бы просто быть тем, кто стоит в тени других 292 00:21:36,420 --> 00:21:41,760 Когда ты теряешь свою мечту… 293 00:21:41,590 --> 00:21:47,800 Позволь им присоединиться и будь честен с ними 294 00:21:47,340 --> 00:21:50,850 Ты делал это много раз… 295 00:21:49,350 --> 00:21:52,890 Ты никогда не сдавался 296 00:21:52,100 --> 00:21:55,560 Ты делал это много раз… 297 00:21:54,310 --> 00:21:57,940 Ты был всегда вынослив 298 00:21:57,190 --> 00:21:59,730 Ты делал это много раз… 299 00:21:59,230 --> 00:22:03,190 Мы … Всегда… Верили… 300 00:22:02,570 --> 00:22:05,610 Всегда… Мечтали… 301 00:22:04,990 --> 00:22:07,110 Много раз… 302 00:22:06,910 --> 00:22:10,410 Ты делал это много раз… 303 00:22:09,660 --> 00:22:13,540 Ты совершал множество глупостей… 304 00:22:12,370 --> 00:22:15,460 Много раз… 305 00:22:13,830 --> 00:22:18,250 Ты много раз стоял в тени других 306 00:22:19,340 --> 00:22:22,000 Да, сейчас ты играешь главную роль 307 00:22:22,170 --> 00:22:30,010 Давайте мечтать обо всём, о чём хотим 308 00:22:37,550 --> 00:22:39,340 Я не знаю твоего прошлого. 309 00:22:39,930 --> 00:22:41,930 Также не имеет значение моё прошлое. 310 00:22:42,090 --> 00:22:45,260 Но у меня есть кое-что, что я хочу защищать. 311 00:22:45,600 --> 00:22:46,970 Эй, безбровый! 312 00:22:46,970 --> 00:22:50,690 Пора заканчивать этот бой между похожими людьми. 313 00:22:50,690 --> 00:22:52,940 Следующий приём определит победителя. 314 00:22:52,940 --> 00:22:58,110 Это действительно последний приём! 315 00:22:58,400 --> 00:23:01,910 В следующий раз: "Преодолеть предел! Свет и тьма". 316 00:23:01,910 --> 00:23:04,780 www.alex-and-julia.narod.ru