1 00:00:01,910 --> 00:00:06,950 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,910 Мы сражающиеся 3 00:00:08,260 --> 00:00:13,510 Перевод Alex 4 00:00:08,260 --> 00:00:13,510 Перевод Alex 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,750 Мечтатели, стремящиеся в высь 6 00:00:11,580 --> 00:00:15,290 Мечтатели, сражающиеся не заботясь о себе 7 00:00:15,090 --> 00:00:19,010 Мечтатели, сражающиеся за то, во что верим 8 00:00:15,350 --> 00:00:20,650 Редактирование Julia / Hassadar 9 00:00:15,350 --> 00:00:20,650 Редактирование Julia / Hassadar 10 00:00:21,090 --> 00:00:23,800 Просто идём своим путём 11 00:00:22,260 --> 00:00:23,720 Здесь и сейчас 12 00:00:22,430 --> 00:00:27,430 Н 13 00:00:22,510 --> 00:00:27,430 а 14 00:00:22,590 --> 00:00:27,430 р 15 00:00:22,680 --> 00:00:27,430 у 16 00:00:22,760 --> 00:00:27,430 т 17 00:00:22,840 --> 00:00:27,430 о 18 00:00:24,050 --> 00:00:26,100 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 19 00:00:25,850 --> 00:00:27,310 Здесь и сейчас 20 00:00:29,480 --> 00:00:33,310 На трудной дороге в бесконечной борьбе… 21 00:00:30,280 --> 00:00:34,530 Корректирование Hassadar 22 00:00:30,280 --> 00:00:34,530 Корректирование Hassadar 23 00:00:33,310 --> 00:00:36,480 Куда ты стремишься, открывая новые горизонты? 24 00:00:34,790 --> 00:00:39,040 Тайминг Alex 25 00:00:34,790 --> 00:00:39,040 Тайминг Alex 26 00:00:36,610 --> 00:00:43,700 Идя вслед красочной вороне, постепенно открываешь этот горизонт и прорываешься 27 00:00:39,290 --> 00:00:43,540 Оформление Alex 28 00:00:39,290 --> 00:00:43,540 Оформление Alex 29 00:00:43,700 --> 00:00:50,660 Теперь открой взор своего сердца и посмотри вокруг 30 00:00:44,420 --> 00:00:48,670 Перевод песен Alex 31 00:00:44,420 --> 00:00:48,670 Перевод песен Alex 32 00:00:49,910 --> 00:00:51,040 Да! 33 00:00:51,000 --> 00:00:57,170 Здесь нечего терять, поэтому, вперёд!!! 34 00:00:53,470 --> 00:00:57,930 Тестирование Alex / Julia / Gorynych / Olvar 35 00:00:53,470 --> 00:00:57,930 Тестирование Alex / Julia / Gorynych / Olvar 36 00:00:57,210 --> 00:00:59,170 Мы сражающиеся 37 00:00:58,920 --> 00:01:01,970 Мечтатели, стремящиеся в высь 38 00:01:01,720 --> 00:01:05,550 Мечтатели, сражающиеся не заботясь о себе 39 00:01:05,300 --> 00:01:09,140 Мечтатели, сражающиеся за то, во что верим 40 00:01:11,140 --> 00:01:14,400 Просто идём своим путём 41 00:01:12,480 --> 00:01:13,890 Здесь и сейчас 42 00:01:14,230 --> 00:01:16,310 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 43 00:01:16,060 --> 00:01:17,520 Здесь и сейчас 44 00:01:17,860 --> 00:01:19,900 Вперёд убойно веселиться и зажигать! 45 00:01:19,650 --> 00:01:21,110 Здесь и сейчас 46 00:01:21,490 --> 00:01:23,450 Несёмся прямиком, как воздушный лайнер 47 00:01:23,130 --> 00:01:27,000 Alex & Julia 24.05.2008 v4 Спасибо всем, кто любит Наруто! 48 00:01:23,240 --> 00:01:24,700 Здесь и сейчас 49 00:01:25,070 --> 00:01:27,030 Вперёд убойно веселиться и зажигать! 50 00:01:43,880 --> 00:01:45,560 96 серия Тупиковый трёхсторонний бой. 51 00:01:48,150 --> 00:01:49,580 О, папа! 52 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 Плохо дело! 53 00:02:00,800 --> 00:02:03,480 Гаматацу! Убираемся отсюда! 54 00:02:03,610 --> 00:02:05,750 Что? Почему? 55 00:02:06,040 --> 00:02:07,550 Просто скачи за мной! 56 00:02:18,060 --> 00:02:22,080 Манда, Орочимару, Кацую и Цунадэ... 57 00:02:22,710 --> 00:02:25,720 Давно я их не видел. 58 00:02:30,330 --> 00:02:34,900 Ты хочешь сказать, что у нас сегодня встреча, Джирайя? 59 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 Идиот! 60 00:02:36,280 --> 00:02:40,800 Я долгое время не призывал тебя, поэтому не стоит так глупо шутить. 61 00:02:41,560 --> 00:02:45,240 Я подумал о том, чтобы положить конец несчастью. 62 00:02:46,250 --> 00:02:49,930 Мы покончим с Орочимару здесь и сейчас. 63 00:02:52,860 --> 00:02:58,900 Эй, Орочимару. Не призывай меня в таких проблематичных ситуациях. 64 00:03:04,720 --> 00:03:07,230 Ты что, хочешь, чтобы я съел тебя, дурак?! 65 00:03:07,480 --> 00:03:09,950 Пожалуйста, не говорите так, Манда-сама. 66 00:03:10,330 --> 00:03:11,630 Мы вам щедро отплатим... 67 00:03:11,880 --> 00:03:14,560 Кто, Сандаль подери, сказал, что я разговариваю с тобой?! 68 00:03:14,890 --> 00:03:18,620 Не раскрывай свой рот при мне, мальчишка! 69 00:03:23,150 --> 00:03:24,530 Эй, Орочимару. 70 00:03:24,950 --> 00:03:29,260 Ты лучше готовь сотню даров и жертвоприношений после этого. 71 00:03:32,780 --> 00:03:37,130 Хоть Орочимару-сама и его хозяин, если змей узнает, что тот сейчас не может использовать техники, 72 00:03:37,130 --> 00:03:39,230 то Манда сразу же отвернётся от него. 73 00:03:40,360 --> 00:03:46,220 Несмотря на то, что у нас нет другого выбора, призвать Манду в такой ситуации опасный ход. 74 00:03:47,020 --> 00:03:51,040 Кацую, отдай этого мальчишку Шизуне. 75 00:03:51,420 --> 00:03:53,130 Да, госпожа. 76 00:04:04,400 --> 00:04:06,030 Хорошо! Я присоединюсь... 77 00:04:09,430 --> 00:04:12,230 Шизуне-сама, пожалуйста, позаботьтесь о нём. 78 00:04:13,820 --> 00:04:14,830 Наруто-кун. 79 00:04:15,500 --> 00:04:19,060 К тому же, бой здесь будет масштабный, 80 00:04:19,690 --> 00:04:24,460 поэтому бегите подальше и спрячьтесь вместе с моим маленьким клоном. 81 00:04:25,890 --> 00:04:28,570 Цунадэ-сама желает этого. 82 00:04:30,490 --> 00:04:31,620 Цунадэ-сама... 83 00:04:47,290 --> 00:04:52,860 Ты хочешь, чтобы я превратил тебя в засохший кусок лягушатины, да?! 84 00:04:53,150 --> 00:04:57,720 Мне случайно захотелось бумажник из змеиной кожи. 85 00:05:01,860 --> 00:05:05,880 Орочимару, ты позволяешь злу разлагать твой разум. 86 00:05:06,090 --> 00:05:08,570 Ты мне больше не друг. 87 00:05:08,900 --> 00:05:10,070 Друг? 88 00:05:12,420 --> 00:05:13,970 Как отвратительно. 89 00:05:13,970 --> 00:05:16,360 Это последний день существования Троицы! 90 00:05:34,570 --> 00:05:37,720 Зеши Ненсан 91 00:05:34,780 --> 00:05:35,780 Выделение Клейкой Кислоты! 92 00:05:45,420 --> 00:05:47,180 Одной конец! 93 00:06:06,910 --> 00:06:07,910 Кацую! 94 00:06:08,000 --> 00:06:09,130 Цунадэ-сама. 95 00:06:14,950 --> 00:06:15,950 Сандаль. 96 00:06:28,310 --> 00:06:29,060 Он приближается! 97 00:06:29,060 --> 00:06:30,360 Я знаю! 98 00:06:41,460 --> 00:06:43,180 Цунадэ, оставайся там! 99 00:06:43,850 --> 00:06:45,820 Бунта, дай мне масла! 100 00:06:46,070 --> 00:06:47,620 Хорошо! 101 00:06:51,510 --> 00:06:57,550 Гамаю Ендан - Огненный Заряд Жабьего Масла 102 00:06:51,680 --> 00:06:54,700 Стихия Огня, Огненный Заряд Жабьего Масла! 103 00:07:14,590 --> 00:07:15,890 Как тебе это? 104 00:07:16,220 --> 00:07:17,220 Неужели мы достали его? 105 00:07:22,050 --> 00:07:23,550 Нет, это... 106 00:07:29,540 --> 00:07:30,670 сброшенная кожа. 107 00:07:31,260 --> 00:07:32,730 Он сбросил свою кожу. 108 00:07:38,130 --> 00:07:40,100 Бунта! Земля под тобой! 109 00:07:40,100 --> 00:07:41,190 Что?! 110 00:07:54,630 --> 00:07:55,760 Закрой свою пасть! 111 00:07:58,150 --> 00:08:01,540 Троица не зря так известна... Противостоять сразу двоим из неё очень трудно. 112 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 Цунадэ! 113 00:08:08,200 --> 00:08:10,920 Сейчас я сдавлю тебя так, что ты умрёшь. 114 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Моя чакра... 115 00:08:15,660 --> 00:08:16,910 Если так будет продолжаться... 116 00:08:17,540 --> 00:08:25,000 Раз ты не можешь умереть в бою, ты умрёшь, если я отсеку тебе голову, верно, Цунадэ? 117 00:08:27,050 --> 00:08:30,480 Я не знаю, сколько минут или секунд мне осталось... 118 00:08:33,250 --> 00:08:34,550 Я должна рискнуть. 119 00:08:39,780 --> 00:08:43,720 Очень хорошо! Давай положим этому конец! 120 00:08:47,150 --> 00:08:48,150 Этого не может быть! 121 00:09:05,900 --> 00:09:07,700 Я ещё с тобой не закончила! 122 00:09:24,200 --> 00:09:25,580 Получай! 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 Сандаль! 124 00:09:38,820 --> 00:09:40,700 Цунадэ-сама, что случилось?... 125 00:09:41,880 --> 00:09:43,630 Она исчерпала свои возможности. 126 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 О, нет... 127 00:09:54,360 --> 00:09:57,750 Сандаль, я ударила его много раз, но он всё равно... 128 00:10:05,580 --> 00:10:09,270 Тем не менее, это всё, что ты можешь сделать. 129 00:10:10,860 --> 00:10:12,160 Заткнись! 130 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 Не останавливаться. 131 00:10:18,560 --> 00:10:19,820 Продожать бить его. 132 00:10:27,150 --> 00:10:30,750 Это мой бой, цена которому — моя жизнь! 133 00:10:35,400 --> 00:10:36,830 Орочимару-сама! 134 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Тебе не уйти! 135 00:10:41,730 --> 00:10:43,400 Ты играешь со мной до конца! 136 00:10:47,590 --> 00:10:48,640 Ах ты!.. 137 00:11:06,600 --> 00:11:09,410 Я продолжаю бить его, но здесь что-то не так. 138 00:11:10,790 --> 00:11:13,430 Что это за странное чувство? 139 00:11:44,050 --> 00:11:45,300 Но это... 140 00:11:50,120 --> 00:11:52,010 Это конец! 141 00:12:02,730 --> 00:12:04,530 Ему досталось прямое попадание такой чудовищной силы. 142 00:12:06,820 --> 00:12:08,670 Это решающий удар. 143 00:12:08,790 --> 00:12:09,790 Да. 144 00:12:14,490 --> 00:12:15,660 Орочимару-сама! 145 00:12:28,020 --> 00:12:30,030 Ты поставил меня в глупое положение. 146 00:12:30,320 --> 00:12:36,600 Я мог бы съесть тебя живьём, но я не могу глотать из-за дыры в моей голове. 147 00:12:37,520 --> 00:12:41,210 Готовься к этому в следующий раз, когда я тебя увижу. 148 00:13:12,790 --> 00:13:20,120 Цунадэ, я не нуждаюсь в твоём лечении, так как есть ещё один путь... 149 00:13:27,450 --> 00:13:31,300 вернуть мне руки. 150 00:13:38,630 --> 00:13:42,190 Я точно разрушу Лист. 151 00:13:45,500 --> 00:13:50,320 Когда это время настанет, я надеюсь, мы увидимся снова, друзья... 152 00:13:52,910 --> 00:13:55,510 Цунадэ, Джирайя. 153 00:13:57,810 --> 00:13:58,900 Это лицо... 154 00:14:01,000 --> 00:14:04,220 Он использовал каким-то способом отобранное у другого человека тело? 155 00:14:05,440 --> 00:14:11,050 Неудивительно, что в нём не чувствовалось ничего прежнего. 156 00:14:15,190 --> 00:14:18,960 Я — воплощение настоящего бессмертия. 157 00:14:19,470 --> 00:14:20,850 Меня нельзя уничтожить. 158 00:14:23,950 --> 00:14:25,250 Ещё встретимся. 159 00:14:30,230 --> 00:14:31,230 Погодите! 160 00:14:34,210 --> 00:14:37,140 Мои рёбра и ноги сломаны. 161 00:14:43,550 --> 00:14:45,900 Начинается побочный эффект техники... 162 00:14:49,370 --> 00:14:51,260 Моё тело... 163 00:15:18,560 --> 00:15:22,540 Цунадэ, тебе, как обычно, не везёт в споре. 164 00:15:25,770 --> 00:15:28,740 Моя мечта — стать Хокаге. 165 00:15:29,450 --> 00:15:30,920 Я дам тебе одну неделю. 166 00:15:31,340 --> 00:15:35,990 Если ты сможешь освоить приём за это время, я признаю, что ты можешь стать Хокаге 167 00:15:36,490 --> 00:15:38,500 и подарю тебе это ожерелье. 168 00:15:38,960 --> 00:15:40,760 Я не мечтаю! 169 00:15:41,060 --> 00:15:44,110 Я могу освоить этот приём за три дня! 170 00:15:46,290 --> 00:15:48,050 Мужчина никогда не забирает своих слов обратно. 171 00:15:50,980 --> 00:15:55,000 Ведь я внук Первого Хокаге, который основал Скрытый Лист. 172 00:15:56,170 --> 00:15:57,260 Ты сказал это! 173 00:15:57,600 --> 00:15:59,360 Мужчина никогда не забирает своих слов обратно. 174 00:15:59,360 --> 00:16:00,280 Да! 175 00:16:00,280 --> 00:16:04,470 Я стану таким же, как дедушка, и однажды обрету титул Хокаге. 176 00:16:05,850 --> 00:16:09,330 Моя мечта — стать Хокаге! 177 00:16:14,060 --> 00:16:17,030 Я люблю деревню и её жителей. 178 00:16:17,830 --> 00:16:19,550 Вот почему я хочу защищать их. 179 00:16:23,360 --> 00:16:24,950 Тот, кто защищает всех... 180 00:16:27,210 --> 00:16:29,180 Моя мечта — стать Хокаге. 181 00:16:33,620 --> 00:16:37,090 Я хочу подарить тебе это. 182 00:16:44,130 --> 00:16:45,810 Побочный эффект вот-вот проявится... 183 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Цунадэ-сама... 184 00:16:53,810 --> 00:16:54,810 Ты... 185 00:16:55,940 --> 00:17:01,050 Не беспокойся, я верну себе молодую внешность после того, как немного отдохну. 186 00:17:01,970 --> 00:17:06,790 Мы пойдём отдыхать в город, и когда Наруто придёт в себя, мы вернёмся в Лист. 187 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 Цунадэ... 188 00:17:09,890 --> 00:17:12,990 С этого дня не называй меня Цунадэ. Называй меня... 189 00:17:13,160 --> 00:17:17,220 Город Танзаку 190 00:17:14,660 --> 00:17:17,130 Пятый Хокаге?! 191 00:17:20,150 --> 00:17:24,300 Бабуля Цунадэ с сегодняшнего дня будет Пятым Хокаге? 192 00:17:24,930 --> 00:17:28,400 Что? Ты выглядишь несчастным, Наруто. 193 00:17:28,530 --> 00:17:33,800 Потому что!.. В сравнении со стариком Третьим, она... 194 00:17:34,980 --> 00:17:38,080 У неё неистовый нрав, она эгоистична, 195 00:17:38,080 --> 00:17:40,880 она не умеет обращаться с деньгами, она противная и глупая. 196 00:17:42,010 --> 00:17:46,410 Я сомневаюсь, что она сможет правильно вести дела. 197 00:17:47,370 --> 00:17:50,890 О, Цунадэ-сама, давайте чего-нибудь закажем... 198 00:17:51,190 --> 00:17:55,580 И ещё, вы же знаете, ей пятьдесят, а она меняет свою внешность на молодую. 199 00:17:56,250 --> 00:18:00,360 Разве дозволено Хокаге так всех обманывать? 200 00:18:02,200 --> 00:18:03,710 Выйдем, мальчишка! 201 00:18:11,580 --> 00:18:15,100 Не случалось ли такое раньше?.. 202 00:18:15,520 --> 00:18:19,500 Хьякураку 203 00:18:15,520 --> 00:18:19,500 Бар 204 00:18:15,520 --> 00:18:19,500 Хьякураку 205 00:18:15,520 --> 00:18:19,500 Сакэ 206 00:18:29,130 --> 00:18:32,780 Несмотря на то, что я так выгляжу, я намерена стать Пятым Хокаге. 207 00:18:33,450 --> 00:18:36,550 Нет смысла быть серьёзной перед маленьким мальчишкой. 208 00:18:38,930 --> 00:18:40,610 Я сделаю это одним пальцем. 209 00:18:41,240 --> 00:18:43,960 Не смейтесь надо мной только потому, что я ребёнок! 210 00:18:44,340 --> 00:18:47,980 Хоть я и молод, однажды я стану Хокаге! 211 00:19:08,800 --> 00:19:09,800 Вперёд! 212 00:19:19,940 --> 00:19:21,230 Опять щелчок пальцем? 213 00:19:45,480 --> 00:19:47,500 Стань хорошим человеком. 214 00:19:49,670 --> 00:19:52,600 И прекрасным Хокаге. 215 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Конечно! 216 00:20:12,880 --> 00:20:16,060 Отлично! Давайте возвращаться в Деревню Листа! 217 00:20:16,230 --> 00:20:19,280 Что?! Я ещё не поел! 218 00:20:21,500 --> 00:20:23,390 Хватит уже хохотать! 219 00:20:44,200 --> 00:20:46,090 Наваки, Дан... 220 00:20:51,700 --> 00:20:54,470 мои любимые... Ребёнок, у которого ваша мечта... 221 00:20:57,860 --> 00:20:59,030 здесь! 222 00:21:06,150 --> 00:21:10,950 Я верю твоему обещанию, но мне очень трудно набраться смелости 223 00:21:10,950 --> 00:21:15,660 всё, что я чувствую, в тот счастливый момент, когда вижу тебя... 224 00:21:15,750 --> 00:21:19,920 Я остановилась на перекрёстке улиц... 225 00:21:20,460 --> 00:21:25,630 Я почувствовала ветер завтрашнего дня 226 00:21:25,210 --> 00:21:31,180 Огни города, как звёздная пыль... 227 00:21:31,050 --> 00:21:36,020 окружают двоих... 228 00:21:35,560 --> 00:21:40,690 но каждый по-разному... 229 00:21:40,520 --> 00:21:45,530 светит на них... 230 00:21:45,070 --> 00:21:54,410 Поэтому ты кажешься мне самым ярким 231 00:21:53,950 --> 00:21:59,120 Как падающая звезда, моя мечта... 232 00:21:58,660 --> 00:22:04,170 Как радуга после дождя... 233 00:22:04,920 --> 00:22:12,720 Я буду нести свет в этот мираж 234 00:22:13,140 --> 00:22:23,190 Я не знаю, что сказать... 235 00:22:23,690 --> 00:22:33,070 потому что, я пообещала не лгать 236 00:22:31,030 --> 00:22:35,700 всё, что я чувствую, в тот счастливый момент, когда вижу тебя... 237 00:22:38,380 --> 00:22:41,470 Ура! Мы в зоне горячих источников! 238 00:22:41,560 --> 00:22:45,750 Отшельник-извращенец подглядывает за женщинами, а бабуля Цунадэ куда-то ушла... 239 00:22:45,750 --> 00:22:48,010 Так что я могу расслабиться и... Что?! 240 00:22:48,220 --> 00:22:51,110 Кто заходил в мою комнату?! 241 00:22:51,360 --> 00:22:56,760 Я не знаю, кто это сделал, но я найду его и выскажу всё, что я о нём думаю! 242 00:22:57,100 --> 00:22:59,820 Следующая серия: «Отдых Наруто на горячем источнике». 243 00:23:00,030 --> 00:23:04,510 Очередная серия Наруто выйдет на следующей неделе, в среду, в 19:27. 244 00:23:00,030 --> 00:23:05,810 www.alex-and-julia.narod.ru