1 00:00:01,530 --> 00:00:07,570 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:03,570 --> 00:00:08,370 Перевод Alex 3 00:00:03,690 --> 00:00:03,950 Перевод Alex 4 00:00:03,950 --> 00:00:04,200 Перевод Alex 5 00:00:04,200 --> 00:00:04,450 Перевод Alex 6 00:00:04,450 --> 00:00:05,450 Перевод Alex 7 00:00:08,370 --> 00:00:08,660 Н 8 00:00:08,660 --> 00:00:08,700 а 9 00:00:08,700 --> 00:00:10,450 Н 10 00:00:08,990 --> 00:00:08,990 р 11 00:00:08,990 --> 00:00:10,660 а 12 00:00:09,330 --> 00:00:09,330 у 13 00:00:09,330 --> 00:00:10,910 p 14 00:00:09,660 --> 00:00:09,660 т 15 00:00:09,660 --> 00:00:11,160 у 16 00:00:09,990 --> 00:00:09,990 о 17 00:00:09,990 --> 00:00:11,370 т 18 00:00:10,330 --> 00:00:11,660 о 19 00:00:10,450 --> 00:00:13,410 Н 20 00:00:10,450 --> 00:00:10,660 Н 21 00:00:10,660 --> 00:00:13,410 а 22 00:00:10,660 --> 00:00:10,910 а 23 00:00:10,910 --> 00:00:13,410 р 24 00:00:10,910 --> 00:00:11,160 р 25 00:00:11,160 --> 00:00:13,410 у 26 00:00:11,160 --> 00:00:11,370 у 27 00:00:11,370 --> 00:00:13,410 т 28 00:00:11,370 --> 00:00:11,660 т 29 00:00:11,660 --> 00:00:13,410 о 30 00:00:11,660 --> 00:00:12,660 о 31 00:00:14,250 --> 00:00:16,500 Сухие слова 32 00:00:15,000 --> 00:00:20,040 Редактирование Hassadar / Julia 33 00:00:15,120 --> 00:00:15,370 Редактирование Hassadar / Julia 34 00:00:15,370 --> 00:00:15,620 Редактирование Hassadar / Julia 35 00:00:15,620 --> 00:00:15,870 Редактирование Hassadar / Julia 36 00:00:15,870 --> 00:00:16,870 Редактирование Hassadar / Julia 37 00:00:17,000 --> 00:00:19,880 Пытаюсь я подобрать. 38 00:00:20,710 --> 00:00:24,510 Но всё, что я так хочу передать - 39 00:00:22,420 --> 00:00:27,390 Корректирование Hassadar 40 00:00:22,550 --> 00:00:22,800 Корректирование Hassadar 41 00:00:22,800 --> 00:00:23,050 Корректирование Hassadar 42 00:00:23,050 --> 00:00:23,300 Корректирование Hassadar 43 00:00:23,300 --> 00:00:24,300 Корректирование Hassadar 44 00:00:25,050 --> 00:00:28,760 Мои истинные чувства к тебе. 45 00:00:28,430 --> 00:00:32,890 Тайминг и тайпсеттинг Bashkinator 46 00:00:28,550 --> 00:00:28,760 Тайминг и тайпсеттинг Bashkinator 47 00:00:28,760 --> 00:00:30,720 Мрачный ветра порыв 48 00:00:28,800 --> 00:00:29,050 Тайминг и тайпсеттинг Bashkinator 49 00:00:29,050 --> 00:00:29,300 Тайминг и тайпсеттинг Bashkinator 50 00:00:29,300 --> 00:00:30,300 Тайминг и тайпсеттинг Bashkinator 51 00:00:31,180 --> 00:00:34,310 Дует с того самого дня... 52 00:00:32,930 --> 00:00:37,600 Дизайн Alex 53 00:00:33,060 --> 00:00:33,310 Дизайн Alex 54 00:00:33,310 --> 00:00:33,560 Дизайн Alex 55 00:00:33,560 --> 00:00:33,810 Дизайн Alex 56 00:00:33,810 --> 00:00:34,810 Дизайн Alex 57 00:00:34,810 --> 00:00:38,650 Я его оставил на руинах "вчера", 58 00:00:38,230 --> 00:00:43,280 Перевод песен Alex 59 00:00:38,350 --> 00:00:38,600 Перевод песен Alex 60 00:00:38,600 --> 00:00:38,850 Перевод песен Alex 61 00:00:38,850 --> 00:00:39,110 Перевод песен Alex 62 00:00:39,110 --> 00:00:39,150 Перевод песен Alex 63 00:00:39,150 --> 00:00:43,190 Теперь я могу радостно жить с тобой. 64 00:00:44,940 --> 00:00:46,400 Но всё равно, 65 00:00:46,030 --> 00:00:51,200 Тестирование Gorynych / Bashkinator 66 00:00:46,150 --> 00:00:46,400 Тестирование Gorynych / Bashkinator 67 00:00:46,400 --> 00:00:46,400 Тестирование Gorynych / Bashkinator 68 00:00:46,400 --> 00:00:48,870 То, что случилось, 69 00:00:46,650 --> 00:00:46,900 Тестирование Gorynych / Bashkinator 70 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 Тестирование Gorynych / Bashkinator 71 00:00:49,320 --> 00:00:52,370 Будет причинять тебе боль. 72 00:00:52,740 --> 00:00:57,330 Спасибо всем, кто любит Наруто! 73 00:00:52,870 --> 00:00:53,120 Спасибо всем, кто любит Наруто! 74 00:00:53,120 --> 00:00:53,370 Спасибо всем, кто любит Наруто! 75 00:00:53,370 --> 00:00:53,410 Спасибо всем, кто любит Наруто! 76 00:00:53,410 --> 00:00:55,250 И потому 77 00:00:53,620 --> 00:00:54,620 Спасибо всем, кто любит Наруто! 78 00:00:55,250 --> 00:00:57,120 Это прощанье. 79 00:00:57,120 --> 00:01:00,500 Сейчас друг о друге хотим мы узнать 80 00:00:57,960 --> 00:01:02,840 Alex & Julia 29.06.2008 v3 81 00:00:58,080 --> 00:00:58,330 Alex & Julia 29.06.2008 v3 82 00:00:58,330 --> 00:00:58,580 Alex & Julia 29.06.2008 v3 83 00:00:58,580 --> 00:00:58,830 Alex & Julia 29.06.2008 v3 84 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 Alex & Julia 29.06.2008 v3 85 00:01:00,540 --> 00:01:03,960 До тех пор, пока не останется мелочей. 86 00:01:04,050 --> 00:01:07,220 И в конце концов, 87 00:01:07,220 --> 00:01:09,760 Мы осознаем, 88 00:01:09,760 --> 00:01:11,140 Что это всё для нас 89 00:01:11,140 --> 00:01:14,600 На наших лицах появится грусть, 90 00:01:14,600 --> 00:01:18,060 И слёзы рекою из глаз потекут. 91 00:01:18,060 --> 00:01:21,480 Этот трепет волненья 92 00:01:21,480 --> 00:01:24,030 Станет сильным вихрем 93 00:01:24,030 --> 00:01:27,610 И всех вместе сольёт. 94 00:01:30,960 --> 00:01:32,590 Кто вы, ребята? 95 00:02:00,090 --> 00:02:02,110 Я сейчас в плохом настроении. 96 00:02:03,810 --> 00:02:07,210 Если вы хотите драться, я не буду сдерживаться. 97 00:02:11,220 --> 00:02:15,010 Не болтай громких слов, слабак. 98 00:02:17,490 --> 00:02:19,190 Давай, иди. 99 00:02:20,250 --> 00:02:23,940 Я сыграю «до ре ми фа соль ля си до», переломав тебе рёбра! 100 00:02:25,290 --> 00:02:26,290 Я это сделаю! 101 00:02:42,120 --> 00:02:43,150 Он связал обе мои ноги струнами. 102 00:03:00,830 --> 00:03:02,850 Давай послушаем кое-что хорошее. 103 00:03:03,240 --> 00:03:04,240 До! 104 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 Что? 105 00:03:08,730 --> 00:03:09,730 Ре! 106 00:03:14,930 --> 00:03:17,520 Откуда он атакует, Сандаль подери? 107 00:03:20,140 --> 00:03:23,550 У твоих костей низкий тон. 108 00:03:25,140 --> 00:03:27,230 Давай послушаем более высокий звук. 109 00:03:28,470 --> 00:03:29,470 Как насчёт этого? 110 00:03:54,200 --> 00:03:57,390 Следующей будет комбинация «ми фа соль». 111 00:04:07,980 --> 00:04:08,980 Что? 112 00:04:16,060 --> 00:04:17,060 Последний! 113 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 Львиная Комбинация! 114 00:04:22,510 --> 00:04:28,540 Приглашение Звука 115 00:04:22,510 --> 00:04:28,540 109 серия 116 00:04:25,880 --> 00:04:27,090 Приглашение Звука 117 00:04:28,990 --> 00:04:29,990 Это тебе. 118 00:04:30,270 --> 00:04:32,080 Приятного аппетита! 119 00:04:34,950 --> 00:04:37,320 Сакура-чан. Давай, ешь. 120 00:04:37,750 --> 00:04:40,900 Здесь самый лучший рамен с чашуу. 121 00:04:37,750 --> 00:04:42,900 Чашуу — жареное свиное филе 122 00:04:43,200 --> 00:04:46,140 Не беспокойся, я сегодня угощаю. 123 00:04:46,390 --> 00:04:47,530 Верно, хозяин? 124 00:04:48,340 --> 00:04:51,920 Угощаешь свою девушку, да? Ты повзрослел, Наруто. 125 00:04:53,090 --> 00:04:54,090 Д-девушку?.. 126 00:04:54,540 --> 00:04:56,070 О чём вы говорите? 127 00:04:56,210 --> 00:04:59,580 Сегодня Сакура-чан и я обсуждаем очень важное дело. 128 00:04:59,680 --> 00:05:01,990 Д-девушка?.. Ничего подобно. 129 00:05:03,230 --> 00:05:04,230 Сакура-чан? 130 00:05:06,770 --> 00:05:09,460 Прости, Наруто. Я задумалась. 131 00:05:10,770 --> 00:05:11,940 Выглядит восхитительно! 132 00:05:12,900 --> 00:05:14,320 Давай есть! 133 00:05:14,920 --> 00:05:15,920 Да. 134 00:05:16,050 --> 00:05:19,240 Расскажи мне о Саске, пока мы едим. 135 00:05:29,650 --> 00:05:30,870 И 136 00:05:29,650 --> 00:05:30,870 Р А М Е Н 137 00:05:29,650 --> 00:05:29,650 ЧИ 138 00:05:29,650 --> 00:05:29,800 РА 139 00:05:29,800 --> 00:05:32,460 РАМЕН 140 00:05:30,340 --> 00:05:32,360 КУ 141 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 РА 142 00:05:32,110 --> 00:05:34,090 И 143 00:05:32,280 --> 00:05:34,090 ЧИ 144 00:05:32,600 --> 00:05:33,950 РА 145 00:05:32,850 --> 00:05:33,130 РАМЕН 146 00:05:33,130 --> 00:05:33,990 КУ 147 00:05:33,990 --> 00:05:34,990 РАМЕН 148 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 Саске-кун… 149 00:05:41,710 --> 00:05:43,730 сказал мне не говорить тебе. 150 00:05:56,380 --> 00:05:59,000 Во всём виноват Орочимару. 151 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 Хватит… 152 00:06:14,810 --> 00:06:17,330 Какаши-сенсей сказал, что с ним всё в порядке, 153 00:06:18,070 --> 00:06:19,420 и я хочу верить в это, 154 00:06:20,550 --> 00:06:23,390 но когда он дрался с Гаарой, оно… снова… 155 00:06:31,080 --> 00:06:34,440 Теперь, когда он дрался с тобой, у Саске-куна снова было такое же лицо. 156 00:06:35,610 --> 00:06:36,990 Вот почему я… 157 00:06:43,900 --> 00:06:45,290 Орочимару, да? 158 00:06:46,140 --> 00:06:48,510 Я встречал его недавно. 159 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Где? 160 00:06:51,630 --> 00:06:54,180 Когда занимался поисками бабули Цунадэ… 161 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 Умри! 162 00:07:02,510 --> 00:07:03,510 О, нет. 163 00:07:13,920 --> 00:07:17,460 Он дрался с отшельником-извращенцем и бабулей. 164 00:07:18,030 --> 00:07:19,200 Он очень сильный. 165 00:07:21,010 --> 00:07:22,640 И очень опасный. 166 00:07:24,270 --> 00:07:25,270 Это… 167 00:07:26,500 --> 00:07:28,020 Не беспокойся об этом! 168 00:07:29,870 --> 00:07:33,130 Саске не примет приглашения этого ублюдка. 169 00:07:33,590 --> 00:07:37,240 Ему это не нужно, так как он на самом деле сильный. 170 00:07:41,520 --> 00:07:42,980 Я в этом не сомневаюсь. 171 00:07:50,670 --> 00:07:51,670 Да. 172 00:08:00,060 --> 00:08:04,740 Зачем Орочимару-сама нужен такой слабак? 173 00:08:06,120 --> 00:08:08,740 У Кимимаро больше шансов. 174 00:08:12,280 --> 00:08:15,620 Что ж, до тех пор, пока ты остаёшься в этой дерьмовой деревне, 175 00:08:15,790 --> 00:08:18,420 ты не будешь отличаться от простого человека. 176 00:08:19,510 --> 00:08:20,900 Ты не станешь сильнее. 177 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Почему? 178 00:08:23,870 --> 00:08:25,750 Я уверен, что каждый удар моей комбинации достиг цели. 179 00:08:26,640 --> 00:08:29,220 Видимо это не нанесло ему никакого вреда. 180 00:08:31,030 --> 00:08:36,170 Если ты продолжишь игры в ниндзя со своими приятелями, ты сгниёшь. 181 00:08:39,360 --> 00:08:40,740 Пойдём с нами. 182 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 Тогда… 183 00:08:43,430 --> 00:08:45,420 Орочимару-сама даст тебе силу. 184 00:08:51,050 --> 00:08:53,500 Не имеет смысла тащить тебя силой. 185 00:08:55,200 --> 00:08:56,550 Ты должен принять решение. 186 00:08:58,390 --> 00:09:01,120 Орочимару-сама дал нам действительно трудное задание. 187 00:09:01,930 --> 00:09:03,000 Итак, что будем делать? 188 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Ты идёшь? 189 00:09:05,690 --> 00:09:06,690 Или нет? 190 00:09:10,050 --> 00:09:11,500 Отвечай. 191 00:09:14,020 --> 00:09:17,670 Мне хочется убить этого слабака за то, что он такой нерешительный. 192 00:09:20,040 --> 00:09:21,350 Попробуй! 193 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 Ты… 194 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Освобождаешь проклятую печать? 195 00:09:45,800 --> 00:09:50,200 Ты не единственный любимчик Орочимару. 196 00:09:51,790 --> 00:09:54,490 Тебе лучше не использовать проклятую печать так необдуманно. 197 00:09:55,370 --> 00:09:59,800 Хотя… видимо, ты не можешь её контролировать. 198 00:10:01,010 --> 00:10:03,310 Если ты оставишь её в освобождённом состоянии слишком долго, 199 00:10:03,880 --> 00:10:06,360 печать, в конечном счёте, поглотит твоё тело. 200 00:10:07,390 --> 00:10:11,890 Видимо, ты всё ещё на первой стадии, поэтому скорость распространения мала. 201 00:10:13,020 --> 00:10:14,720 Когда она полностью завладеет твоим телом, 202 00:10:15,680 --> 00:10:17,100 ты потеряешь свою личность. 203 00:10:17,950 --> 00:10:19,040 Навсегда. 204 00:10:23,720 --> 00:10:25,850 В обмен на прирост силы, который даёт проклятая печать, 205 00:10:25,880 --> 00:10:27,690 ты попадаешь под контроль Орочимару-сама. 206 00:10:28,220 --> 00:10:30,240 Мы не свободны. 207 00:10:31,770 --> 00:10:34,990 Для того, чтобы обрести что-то, ты должен что-то потерять. 208 00:10:36,830 --> 00:10:38,430 Что является твоей целью? 209 00:10:39,240 --> 00:10:42,400 Остаться в этой жизнерадостной деревне и лизать раны других? 210 00:10:43,600 --> 00:10:44,910 И тогда забыть всё… 211 00:10:46,050 --> 00:10:47,640 об Учихе Итачи. 212 00:10:51,190 --> 00:10:52,780 Не забывай о своей цели. 213 00:10:54,340 --> 00:10:57,000 Эта деревня не что иное, как кандалы. 214 00:10:58,030 --> 00:11:01,220 Ты можешь просто разорвать эти никчемные оковы. 215 00:11:02,070 --> 00:11:03,410 Тогда, 216 00:11:04,550 --> 00:11:07,520 ты сможешь получить более великую силу. 217 00:11:08,730 --> 00:11:10,000 Не забывай о своей цели! 218 00:11:34,690 --> 00:11:37,900 Р А М Е Н 219 00:11:36,380 --> 00:11:37,790 Спасибо! 220 00:11:38,400 --> 00:11:39,400 Сакура-чан! 221 00:11:39,460 --> 00:11:40,770 Я провожу тебя. 222 00:11:41,020 --> 00:11:42,050 Не стоит, всё в порядке. 223 00:11:42,330 --> 00:11:43,610 Почему нет? Почему нет? 224 00:11:43,960 --> 00:11:45,590 Гулять ночью опасно. 225 00:11:47,820 --> 00:11:49,880 Этого света достаточно, со мной всё будет в порядке. 226 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Сакура-чан? 227 00:12:00,900 --> 00:12:02,100 Наруто, спасибо. 228 00:12:03,060 --> 00:12:05,010 Но я хочу пройтись одна. 229 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Ты уверена? 230 00:12:08,020 --> 00:12:09,020 Со мной всё будет хорошо. 231 00:12:10,610 --> 00:12:11,610 Ладно. 232 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Почему ты 233 00:13:49,980 --> 00:13:51,610 здесь блуждаешь ночью? 234 00:13:53,240 --> 00:13:55,930 Потому что, чтобы покинуть деревню, ты должен пойти этой дорогой. 235 00:13:58,590 --> 00:13:59,590 Иди домой спать. 236 00:14:14,290 --> 00:14:15,290 Почему? 237 00:14:16,910 --> 00:14:18,570 Почему ты мне ничего не говоришь? 238 00:14:20,490 --> 00:14:21,730 Почему ты всегда молчишь? 239 00:14:23,150 --> 00:14:24,920 Почему ничего мне не рассказываешь? 240 00:14:24,780 --> 00:14:26,800 Зачем мне говорить тебе что-либо? 241 00:14:30,020 --> 00:14:31,830 Это не твоё дело. 242 00:14:33,000 --> 00:14:34,310 Прекрати беспокоиться о том, что я делаю. 243 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 Ты… 244 00:14:40,690 --> 00:14:42,850 всегда ненавидел меня, да? 245 00:14:46,110 --> 00:14:47,110 Помнишь… 246 00:14:48,310 --> 00:14:52,130 тот день, когда мы стали генинами, тогда нас объединили в команду из трёх человек? 247 00:14:53,690 --> 00:14:56,880 В тот день ты и я были здесь одни, 248 00:14:58,800 --> 00:15:00,110 ты рассердился на меня, помнишь? 249 00:15:00,670 --> 00:15:03,260 У него не было родителей. 250 00:15:03,970 --> 00:15:07,730 Ему так хорошо быть совсем одному, родители никогда не полезут в его личную жизнь. 251 00:15:08,190 --> 00:15:09,960 Вот почему он так плохо себя ведёт... 252 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 Одиночество… 253 00:15:13,750 --> 00:15:14,750 Что? 254 00:15:16,270 --> 00:15:19,070 Быть без родителей, это до такой степени печально, что хочется кричать. 255 00:15:20,240 --> 00:15:21,580 Это всё так неожиданно... 256 00:15:23,570 --> 00:15:25,300 Ты... достала! 257 00:15:41,750 --> 00:15:42,810 Я не помню. 258 00:15:49,580 --> 00:15:50,580 Не удивительно. 259 00:15:51,170 --> 00:15:53,090 Ведь это было давно. 260 00:15:54,470 --> 00:15:56,560 Но тот день, когда всё началось… 261 00:15:57,270 --> 00:15:58,470 Ты и я… 262 00:15:59,820 --> 00:16:02,900 А ещё Наруто и Какаши-сенсей. 263 00:16:25,550 --> 00:16:27,320 Мы выполнили много миссий вчетвером. 264 00:16:29,550 --> 00:16:33,270 Они были трудными... и требовали много усилий, 265 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 но… 266 00:16:46,600 --> 00:16:47,730 всё-таки... 267 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 это было весело! 268 00:17:05,730 --> 00:17:07,720 Я знаю о твоём клане, 269 00:17:08,500 --> 00:17:10,800 но месть… 270 00:17:13,030 --> 00:17:14,660 Она никого не сделает счастливым. 271 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 Никого. 272 00:17:19,130 --> 00:17:20,130 Ни тебя… 273 00:17:23,130 --> 00:17:24,130 ни меня. 274 00:17:26,960 --> 00:17:28,060 Я так и думал. 275 00:17:31,460 --> 00:17:33,660 Я не такой, как вы. 276 00:17:34,220 --> 00:17:36,420 Я иду другой тропой, в отличие от вас. 277 00:17:38,020 --> 00:17:43,690 Я думал, что это был мой путь, делая всё то, что мы делали до этого времени. 278 00:17:45,070 --> 00:17:49,290 Мы были вчетвером, но моё сердце, в конце концов, решилось на месть. 279 00:17:51,840 --> 00:17:53,540 Это моя цель в жизни. 280 00:17:57,830 --> 00:17:59,920 Я не могу стать таким, как ты или Наруто. 281 00:18:00,550 --> 00:18:02,930 Ты опять хочешь выбрать одиночество?! 282 00:18:03,710 --> 00:18:06,970 В тот день ты объяснил мне, что одиночество причиняет боль! 283 00:18:08,280 --> 00:18:10,050 Я сейчас это прекрасно осознаю. 284 00:18:11,290 --> 00:18:13,910 У меня есть семья, у меня есть друзья, 285 00:18:14,660 --> 00:18:17,530 но если ты уйдёшь… 286 00:18:18,730 --> 00:18:19,730 Для меня… 287 00:18:20,970 --> 00:18:24,370 это будет то же самое, что стать одинокой! 288 00:18:31,240 --> 00:18:32,410 С этого момента… 289 00:18:34,010 --> 00:18:36,590 Перед всеми нами открываются новые пути. 290 00:18:36,910 --> 00:18:37,910 Я!.. 291 00:18:38,650 --> 00:18:41,310 Я так тебя люблю! 292 00:18:42,800 --> 00:18:46,480 Если ты останешься со мной, я уверяю тебя, ты не будешь об этом сожалеть! 293 00:18:47,160 --> 00:18:48,500 Каждый день будет радостным. 294 00:18:49,320 --> 00:18:51,090 Мы обязательно будем счастливы! 295 00:18:52,190 --> 00:18:55,230 Я всё сделаю для тебя. 296 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Поэтому… 297 00:18:57,500 --> 00:18:59,350 Пожалуйста! Останься! 298 00:19:00,800 --> 00:19:02,110 Я помогу тебе справиться с местью. 299 00:19:03,170 --> 00:19:05,440 Я что-нибудь придумаю! 300 00:19:06,330 --> 00:19:07,680 Поэтому, пожалуйста, останься… 301 00:19:08,240 --> 00:19:09,480 со мной! 302 00:19:12,530 --> 00:19:14,300 Если ты не можешь остаться, 303 00:19:16,820 --> 00:19:18,590 возьми меня с собой. 304 00:19:26,560 --> 00:19:29,360 Ты действительно... достала. 305 00:19:33,510 --> 00:19:34,570 Не уходи! 306 00:19:36,060 --> 00:19:38,260 Если ты это сделаешь, я буду кричать! 307 00:19:44,810 --> 00:19:45,810 Сакура… 308 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 Спасибо тебе. 309 00:20:06,250 --> 00:20:08,560 Саске-кун… 310 00:20:23,620 --> 00:20:26,100 Мы ждали, Саске-сама. 311 00:20:28,610 --> 00:20:30,350 Что вы задумали теперь? 312 00:20:31,660 --> 00:20:37,220 Было решено, что когда вы покинете деревню, вы станете нашим лидером. 313 00:20:38,460 --> 00:20:41,120 Пожалуйста, простите нас за грубое обращение. 314 00:20:46,370 --> 00:20:48,000 Теперь это не имеет значения. 315 00:20:54,450 --> 00:20:55,450 Вперёд. 316 00:21:02,670 --> 00:21:03,670 Это начало. 317 00:21:13,270 --> 00:21:20,650 Я редко, очень редко... 318 00:21:20,650 --> 00:21:31,710 Думаю, что часть людей, не может достигнуть своей мечты, словно это гора 319 00:21:34,710 --> 00:21:42,050 Бог и Будда... 320 00:21:42,060 --> 00:21:51,570 Часть людей липнет к ним и плачет, словно это гора 321 00:21:53,190 --> 00:21:56,160 Тан-танцуй и встречайся 322 00:21:56,160 --> 00:21:59,990 Прими позу победителя, рам-да-рам 323 00:22:00,240 --> 00:22:03,330 Двигайся, двигайся, двигайся, давай найди её... 324 00:22:03,330 --> 00:22:07,380 В этом нескончаемом ритме 325 00:22:16,590 --> 00:22:21,890 Словно гора 326 00:22:23,730 --> 00:22:26,980 Словно гора 327 00:22:27,400 --> 00:22:30,480 Словно гора 328 00:22:30,860 --> 00:22:35,030 Словно гора 329 00:22:38,790 --> 00:22:42,900 На следующей неделе, специальная серия Наруто выйдет в 19:00. 330 00:22:43,470 --> 00:22:46,620 Скоро, произойдёт очень неприятный инцидент, который сдует мирное утро. 331 00:22:47,260 --> 00:22:50,730 Что за сногсшибательная миссия, которую даёт нам чунин Шикамару? 332 00:22:51,370 --> 00:22:54,380 Теперь, в новой битве будет участвовать группа! 333 00:22:54,450 --> 00:23:01,150 Отряд из Листа, состоящий 334 00:22:54,450 --> 00:23:01,150 из пяти человек и собаки! 335 00:22:54,450 --> 00:23:01,150 Мы отправляемся сражаться, формированием 336 00:22:54,450 --> 00:23:01,150 подобным железной стене! — Специальная серия! 337 00:22:54,470 --> 00:23:01,150 В следующей серии 338 00:22:55,270 --> 00:23:00,870 Специальная серия — Отряд из Листа, состоящий из пяти человек и собаки! Мы отправляемся сражаться, формированием подобным железной стене! 339 00:23:01,490 --> 00:23:02,730 Не пропустите! 340 00:23:02,730 --> 00:23:06,030 www.alex-and-julia.narod.ru