1 00:00:01,780 --> 00:00:07,820 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:03,820 --> 00:00:08,620 Перевод Alex 3 00:00:03,940 --> 00:00:04,200 Перевод Alex 4 00:00:04,200 --> 00:00:04,450 Перевод Alex 5 00:00:04,450 --> 00:00:04,700 Перевод Alex 6 00:00:04,700 --> 00:00:05,700 Перевод Alex 7 00:00:08,620 --> 00:00:08,910 Н 8 00:00:08,910 --> 00:00:08,950 а 9 00:00:08,950 --> 00:00:10,700 Н 10 00:00:09,240 --> 00:00:10,910 а 11 00:00:09,240 --> 00:00:09,580 р 12 00:00:09,580 --> 00:00:11,160 p 13 00:00:09,580 --> 00:00:09,910 у 14 00:00:09,910 --> 00:00:09,910 т 15 00:00:09,910 --> 00:00:11,410 у 16 00:00:10,240 --> 00:00:10,240 о 17 00:00:10,240 --> 00:00:11,620 т 18 00:00:10,580 --> 00:00:11,910 о 19 00:00:10,700 --> 00:00:10,700 Н 20 00:00:10,700 --> 00:00:13,660 Н 21 00:00:10,910 --> 00:00:13,660 а 22 00:00:10,910 --> 00:00:11,160 а 23 00:00:11,160 --> 00:00:11,160 р 24 00:00:11,160 --> 00:00:13,660 р 25 00:00:11,410 --> 00:00:13,660 у 26 00:00:11,410 --> 00:00:11,620 у 27 00:00:11,620 --> 00:00:11,620 т 28 00:00:11,620 --> 00:00:13,660 т 29 00:00:11,910 --> 00:00:11,910 о 30 00:00:11,910 --> 00:00:13,660 о 31 00:00:14,500 --> 00:00:16,750 Сухие слова 32 00:00:15,250 --> 00:00:20,290 Редактирование Hassadar / Bashkinator 33 00:00:15,370 --> 00:00:15,620 Редактирование Hassadar / Bashkinator 34 00:00:15,620 --> 00:00:15,870 Редактирование Hassadar / Bashkinator 35 00:00:15,870 --> 00:00:16,120 Редактирование Hassadar / Bashkinator 36 00:00:16,120 --> 00:00:17,120 Редактирование Hassadar / Bashkinator 37 00:00:17,250 --> 00:00:20,130 Пытаюсь я подобрать. 38 00:00:20,960 --> 00:00:24,760 Но всё, что я так хочу передать - 39 00:00:22,670 --> 00:00:27,640 Корректирование Hassadar 40 00:00:22,800 --> 00:00:23,050 Корректирование Hassadar 41 00:00:23,050 --> 00:00:23,300 Корректирование Hassadar 42 00:00:23,300 --> 00:00:23,550 Корректирование Hassadar 43 00:00:23,550 --> 00:00:24,550 Корректирование Hassadar 44 00:00:25,300 --> 00:00:29,010 Мои истинные чувства к тебе. 45 00:00:28,680 --> 00:00:33,140 Тайминг и тайпсеттинг Fullmetal_Bender / Anime-Man 46 00:00:28,800 --> 00:00:29,010 Тайминг и тайпсеттинг Fullmetal_Bender / Anime-Man 47 00:00:29,010 --> 00:00:30,970 Мрачный ветра порыв 48 00:00:29,050 --> 00:00:29,300 Тайминг и тайпсеттинг Fullmetal_Bender / Anime-Man 49 00:00:29,300 --> 00:00:29,550 Тайминг и тайпсеттинг Fullmetal_Bender / Anime-Man 50 00:00:29,550 --> 00:00:30,550 Тайминг и тайпсеттинг Fullmetal_Bender / Anime-Man 51 00:00:31,430 --> 00:00:34,560 Дует с того самого дня... 52 00:00:33,180 --> 00:00:37,850 Дизайн Alex / Bashkinator 53 00:00:33,310 --> 00:00:33,560 Дизайн Alex / Bashkinator 54 00:00:33,560 --> 00:00:33,810 Дизайн Alex / Bashkinator 55 00:00:33,810 --> 00:00:34,060 Дизайн Alex / Bashkinator 56 00:00:34,060 --> 00:00:35,060 Дизайн Alex / Bashkinator 57 00:00:35,060 --> 00:00:38,900 Я его оставил на руинах "вчера", 58 00:00:38,480 --> 00:00:43,530 Перевод песен Alex 59 00:00:38,600 --> 00:00:38,850 Перевод песен Alex 60 00:00:38,850 --> 00:00:39,100 Перевод песен Alex 61 00:00:39,100 --> 00:00:39,360 Перевод песен Alex 62 00:00:39,360 --> 00:00:39,400 Перевод песен Alex 63 00:00:39,400 --> 00:00:44,270 Теперь я могу радостно жить с тобой. 64 00:00:45,190 --> 00:00:46,650 Но всё равно, 65 00:00:46,280 --> 00:00:51,450 Тестирование Gorynych / Julia 66 00:00:46,400 --> 00:00:46,650 Тестирование Gorynych / Julia 67 00:00:46,650 --> 00:00:46,650 Тестирование Gorynych / Julia 68 00:00:46,650 --> 00:00:49,120 То, что случилось, 69 00:00:46,900 --> 00:00:47,150 Тестирование Gorynych / Julia 70 00:00:47,150 --> 00:00:48,150 Тестирование Gorynych / Julia 71 00:00:49,320 --> 00:00:52,370 Будет причинять тебе боль. 72 00:00:52,990 --> 00:00:57,580 Спасибо всем, кто любит Наруто! 73 00:00:53,120 --> 00:00:53,370 Спасибо всем, кто любит Наруто! 74 00:00:53,370 --> 00:00:53,610 Спасибо всем, кто любит Наруто! 75 00:00:53,610 --> 00:00:55,450 И потому 76 00:00:53,620 --> 00:00:53,870 Спасибо всем, кто любит Наруто! 77 00:00:53,870 --> 00:00:54,870 Спасибо всем, кто любит Наруто! 78 00:00:55,450 --> 00:00:57,320 Это прощанье. 79 00:00:57,320 --> 00:01:00,700 Сейчас друг о друге хотим мы узнать 80 00:00:58,210 --> 00:01:03,090 Alex & Julia 26.09.2008 v3 81 00:00:58,330 --> 00:00:58,580 Alex & Julia 26.09.2008 v3 82 00:00:58,580 --> 00:00:58,830 Alex & Julia 26.09.2008 v3 83 00:00:58,830 --> 00:00:59,080 Alex & Julia 26.09.2008 v3 84 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 Alex & Julia 26.09.2008 v3 85 00:01:00,740 --> 00:01:04,160 До тех пор, пока не останется мелочей. 86 00:01:04,250 --> 00:01:07,420 И в конце концов, 87 00:01:07,420 --> 00:01:09,960 Мы осознаем, 88 00:01:09,960 --> 00:01:11,340 Что это всё для нас 89 00:01:11,340 --> 00:01:14,800 На наших лицах появится грусть, 90 00:01:14,800 --> 00:01:18,260 И слёзы рекою из глаз потекут. 91 00:01:18,310 --> 00:01:21,730 Этот трепет волненья 92 00:01:21,730 --> 00:01:24,280 Станет сильным вихрем 93 00:01:24,280 --> 00:01:27,860 И всех вместе сольёт. 94 00:01:35,420 --> 00:01:36,420 Сандаль! 95 00:01:47,180 --> 00:01:48,470 А ты действительно хороша. 96 00:01:49,300 --> 00:01:53,020 В точно выбранный момент времени ты сломала дерево и атаковала. 97 00:01:54,350 --> 00:01:55,890 Ты, должно быть, долго тренировалась. 98 00:01:57,400 --> 00:01:59,310 Это похоже на сложную мелодию. 99 00:02:01,310 --> 00:02:02,700 О? 100 00:02:03,280 --> 00:02:06,990 Ты достаточно быстро догадался, что они контролируются мелодией. 101 00:02:07,910 --> 00:02:11,870 Понять сложность мелодии — для бестолкового ублюдка весьма неплохо. 102 00:02:13,290 --> 00:02:16,750 Но не может быть, что бы ты полностью понимал эту мелодию. 103 00:02:17,710 --> 00:02:22,800 Это верно, я действительно не любитель искусства. 104 00:02:24,130 --> 00:02:27,590 Но, если она контролирует их с помощью флейты, 105 00:02:27,880 --> 00:02:31,720 значит, что-то есть в этой мелодии, что контролирует их индивидуальные действия. 106 00:02:32,140 --> 00:02:35,100 Должен быть какой-то принцип. 107 00:02:36,640 --> 00:02:39,480 Я полностью уверен в своих способностях наблюдателя. 108 00:02:40,110 --> 00:02:41,650 Но на этот раз идёт туго. 109 00:02:43,980 --> 00:02:48,400 Я ничего не знаю об управлении звуком или подобных хитростях. 110 00:02:48,880 --> 00:02:54,870 Обман! Шикамару — человек, вновь 111 00:02:48,880 --> 00:02:54,870 рискующий в безнадёжной ситуации. 112 00:02:48,910 --> 00:02:54,870 122 серия 113 00:02:50,620 --> 00:02:54,870 Обман! Шикамару — человек, вновь рискующий в безнадёжной ситуации. 114 00:03:02,250 --> 00:03:05,300 Специально для тебя. Я покажу тебе Танец Камелии. 115 00:03:02,250 --> 00:03:05,300 Цубаки но Май 116 00:03:06,460 --> 00:03:07,760 Я уничтожу тебя! 117 00:03:09,050 --> 00:03:13,140 Тебе лучше не давать обещаний, которые не сможешь выполнить. 118 00:03:13,930 --> 00:03:14,970 Заткнись! 119 00:03:30,530 --> 00:03:31,530 Что? 120 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 Я же сказал тебе. 121 00:03:36,910 --> 00:03:38,830 Эта кость прочнее стали. 122 00:03:43,540 --> 00:03:46,750 Думаю, будет лучше, если ты испытаешь это на собственном опыте. 123 00:04:19,870 --> 00:04:20,910 Сандаль! 124 00:04:32,720 --> 00:04:35,680 Из тех, кто слышал эту мелодию, никто не выжил. 125 00:04:42,190 --> 00:04:46,560 Великая мелодия № 9 — Призрак Преисподней. 126 00:04:42,190 --> 00:04:46,560 Макё но Ран 127 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 Музыка изменилась! 128 00:05:05,670 --> 00:05:06,670 Они идут! 129 00:05:21,310 --> 00:05:22,310 Они?.. 130 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 Что?! 131 00:05:48,380 --> 00:05:49,380 Эти штуки… 132 00:05:57,050 --> 00:06:00,510 Он поставил опасную ловушку призракам и быстро отступил. 133 00:06:00,890 --> 00:06:02,560 Он не так уж и плох. 134 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Но… 135 00:06:15,190 --> 00:06:20,370 Лучшее, что я могу сделать с тем количеством взрывающихся печатей и дымовых бомб, что у меня есть, это спрятаться. 136 00:06:22,490 --> 00:06:23,620 Эти прозрачные штуковины… 137 00:06:25,040 --> 00:06:27,750 Они съёли часть моей физической энергии. 138 00:06:34,050 --> 00:06:36,300 Судя по тому, как мои сюрикены прошли сквозь них, 139 00:06:36,800 --> 00:06:39,510 скорее всего, они имеют эфирное строение. 140 00:06:40,340 --> 00:06:42,640 Инстинктивно питаются чакрой. 141 00:06:43,970 --> 00:06:48,100 Они и состоят из чакры, смешанной с духовной энергией. 142 00:06:48,640 --> 00:06:52,230 Стремятся к равновесию, поэтому испытывают сильную тягу к физической энергии. 143 00:06:53,480 --> 00:06:57,690 Чтобы разобраться с этими ненасытными тварями, мне нельзя формировать чакру. 144 00:06:58,910 --> 00:07:00,530 Эти штуки очень опасны. 145 00:07:02,410 --> 00:07:05,120 Она, вероятно, шиноби того же типа, что и я. Создающая специализированную чакру. 146 00:07:05,950 --> 00:07:07,620 Несомненно, это секретное ниндзюцу. 147 00:07:09,370 --> 00:07:14,090 Если дело обстоит именно так, вместо преследования этих существ я должен нацелиться на контролирующего. 148 00:07:15,630 --> 00:07:18,880 Кратчайший путь — остановить звук флейты, но… 149 00:07:20,470 --> 00:07:24,050 При таких обстоятельствах, приблизиться к ней почти невозможно. 150 00:07:25,720 --> 00:07:31,100 Другой вариант — захватить тех троих с помощью Техники Теневого Копирования. 151 00:07:32,100 --> 00:07:36,270 Но они продолжат атаковать в хаотичной последовательности, поэтому это трудно. 152 00:07:37,610 --> 00:07:42,110 Если я упущу хотя бы одного, то буду тут же атакован, и всё будет кончено. 153 00:07:43,490 --> 00:07:46,790 У неё нет слабостей ни в атаке, ни в защите. 154 00:07:48,910 --> 00:07:50,710 Она, скорее всего, хорошо играет в шоги. 155 00:07:53,960 --> 00:08:01,680 У меня осталось двенадцать кунаев, девять сюрикенов, двенадцать метров струны, одна ослепляющая бомба и взрывающаяся печать. 156 00:08:03,720 --> 00:08:08,850 Боже… это как играть в шоги с хишакаку. 157 00:08:03,970 --> 00:08:10,230 Хишакаку — комбинация из двух фигур. Фраза означает численное превосходство 158 00:08:27,870 --> 00:08:29,370 Неужели я оторвался? 159 00:08:30,370 --> 00:08:31,660 Не может быть. 160 00:08:33,460 --> 00:08:34,460 Акамару? 161 00:08:41,550 --> 00:08:43,090 Вот, съешь это, Акамару. 162 00:08:43,880 --> 00:08:46,390 Если не съешь, то не восстановишь свои силы! 163 00:08:54,520 --> 00:08:56,770 Ладно, пойдём, Акамару! 164 00:08:57,440 --> 00:08:59,900 Мы должны позаботиться и о других. 165 00:09:04,950 --> 00:09:05,950 Танец Камелии! 166 00:09:40,860 --> 00:09:42,480 Здесь невозможно спрятаться. 167 00:09:44,200 --> 00:09:48,820 Не зная их движений, этой крысе никуда не спрятаться. 168 00:09:49,280 --> 00:09:51,330 Я найду его и сразу убью! 169 00:09:58,170 --> 00:09:59,790 Пора. 170 00:10:06,930 --> 00:10:10,260 Что ж, всё готово. Осталось только взорвать её. 171 00:10:12,850 --> 00:10:14,140 Я могу атаковать девять раз. 172 00:10:14,730 --> 00:10:17,020 Будем драться тогда, когда они не мешают. 173 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Один! 174 00:10:25,070 --> 00:10:26,070 Один! 175 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 Это слишком просто! 176 00:10:42,630 --> 00:10:45,200 Моя способность контролировать их с помощью звука идеальна. 177 00:10:45,300 --> 00:10:48,380 Что бы ты ни замышлял, тебе не победить меня! 178 00:11:05,000 --> 00:11:08,650 «Свет» 179 00:11:08,650 --> 00:11:09,650 Два! 180 00:11:11,490 --> 00:11:14,030 Эта Сандальова крыса продолжает бегать. 181 00:11:14,330 --> 00:11:15,330 Где он? 182 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Три! 183 00:11:27,970 --> 00:11:28,970 Там, да? 184 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Четыре! 185 00:11:49,450 --> 00:11:51,490 Как ты можешь играть в такие детские игры?! 186 00:11:56,870 --> 00:11:57,750 Пять. 187 00:11:57,750 --> 00:11:58,700 Шесть. 188 00:11:58,700 --> 00:11:59,500 Семь. 189 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Восемь! 190 00:12:15,100 --> 00:12:17,350 Он просто бегает вокруг. 191 00:12:17,930 --> 00:12:19,100 Что он задумал? 192 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 Что? Свет? 193 00:12:33,570 --> 00:12:34,570 Девять! 194 00:12:34,620 --> 00:12:35,620 Дерьмо! 195 00:12:36,780 --> 00:12:38,280 Он использует свет, чтобы удлинить свою тень! 196 00:12:39,240 --> 00:12:40,330 Техника Теневого Копирования! 197 00:12:43,540 --> 00:12:45,250 Техника Теневого Копирования удалась! 198 00:12:45,920 --> 00:12:46,920 Не может быть! 199 00:12:48,050 --> 00:12:50,000 Как ты смог понять их движения? 200 00:12:51,220 --> 00:12:54,800 Не может быть, чтобы ты понял принцип моей музыки! 201 00:12:57,300 --> 00:13:00,180 Да я вообще не слушал её. 202 00:13:01,390 --> 00:13:06,560 Помимо звука, есть ещё информация, которую я могу получить о твоих командах. 203 00:13:10,530 --> 00:13:11,980 Это твои пальцы! 204 00:13:13,200 --> 00:13:14,200 Не может быть! 205 00:13:14,950 --> 00:13:16,280 Движения этих троих… 206 00:13:16,740 --> 00:13:18,990 Он запомнил движения моих пальцев и читал мои команды?! 207 00:13:21,370 --> 00:13:22,910 Это невозможно, чтобы такое произошло! 208 00:13:23,460 --> 00:13:26,670 Сначала двигаются указательный палец правой руки и безымянные пальцы. 209 00:13:33,550 --> 00:13:37,050 И когда средний палец левой руки и мизинец играют мелодию, 210 00:13:37,890 --> 00:13:40,510 это заставляет двигаться парня, похожего на краба. 211 00:13:43,100 --> 00:13:45,180 Далее, большой и указательный пальцы правой руки, 212 00:13:45,940 --> 00:13:50,190 вместе с указательным и мизинцем левой руки, заставляют парня с дубиной нанести удар. 213 00:13:52,780 --> 00:13:56,320 Я уклонялся от твоих атак и в то же время следил за тобой. 214 00:13:57,240 --> 00:13:58,870 Я следил за движениями твоих пальцев. 215 00:13:59,490 --> 00:14:06,160 Я изучал соответствия их движениям, анализировал и запоминал их. 216 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 Это невозможно. 217 00:14:16,090 --> 00:14:18,050 Они связаны Техникой Теневого Копирования. 218 00:14:21,180 --> 00:14:23,850 Самое интересное в правилах игры в шоги то, 219 00:14:25,180 --> 00:14:29,480 что ты можешь использовать захваченные фигуры по своему усмотрению. 220 00:14:31,400 --> 00:14:33,690 И теперь это стало проблемой, как и в шоги. 221 00:14:34,230 --> 00:14:37,900 Теперь моя очередь с помощью этих трёх фигур загнать тебя в угол. 222 00:14:40,490 --> 00:14:42,160 Ты действительно выглядишь полностью уверенной в себе. 223 00:14:42,740 --> 00:14:44,370 По меньшей мере, приготовь кунай. 224 00:14:44,870 --> 00:14:46,660 Моё единственное оружие — эта флейта. 225 00:14:47,910 --> 00:14:51,830 Глупец, я же говорила тебе, что никто не выживает после того, как услышал мелодию этой флейты! 226 00:14:52,420 --> 00:14:53,790 Какая уверенность. 227 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Рассеять! 228 00:15:06,060 --> 00:15:09,520 До чего же обидно, что ты не можешь использовать свои фигуры! 229 00:15:14,270 --> 00:15:16,070 Теперь моя очередь! 230 00:15:19,860 --> 00:15:20,860 Что? 231 00:15:22,570 --> 00:15:24,080 Теневое Копирование удалось. 232 00:15:41,300 --> 00:15:44,720 Разве я не говорил тебе, что я использую те фигуры, чтобы загнать тебя в угол? 233 00:15:45,850 --> 00:15:49,430 Я использовал их в качестве приманки. 234 00:15:50,100 --> 00:15:53,440 Как и предполагалось, первая атака была ложной. 235 00:15:54,230 --> 00:15:56,440 И настоящей должна была быть вторая. 236 00:15:57,030 --> 00:15:58,030 Ты!.. 237 00:16:05,870 --> 00:16:06,990 Выбор не так уж и велик. 238 00:16:07,290 --> 00:16:09,580 Видимо мне придётся использовать силу, чтобы выйти из этой ситуации, 239 00:16:10,710 --> 00:16:13,580 и воспользоваться Вторым Уровнем. 240 00:16:14,750 --> 00:16:17,420 Это истощает меня, но я использую это. 241 00:16:17,960 --> 00:16:20,380 Он достаточно хорошо для куска дерьма. 242 00:16:27,640 --> 00:16:29,430 Что… это? 243 00:16:31,180 --> 00:16:35,150 Это правда, ты достаточно находчив, 244 00:16:36,230 --> 00:16:38,610 но теперь ничто не будет соответствовать твоим расчётам! 245 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 Что ты сказала?! 246 00:16:44,660 --> 00:16:47,910 Она пытается вырваться из-под Техники Теневого Копирования, используя грубую силу? 247 00:16:48,870 --> 00:16:50,740 Что за мощная чакра? 248 00:16:53,080 --> 00:16:54,500 В таких условиях, техника рассеется. 249 00:16:54,670 --> 00:16:56,750 Я не могу сказать, выдержит ли моя чакра. 250 00:16:58,840 --> 00:17:00,420 Видимо, мне придётся использовать эту технику. 251 00:17:02,880 --> 00:17:05,220 Нинпо, Техника Теневого Удушения! 252 00:17:03,130 --> 00:17:06,090 Каге Куби Шибари но Дзюцу — Техника Теневого Удушения 253 00:17:12,980 --> 00:17:14,810 Он использовал свою тень, чтобы схватить меня. 254 00:17:15,520 --> 00:17:17,980 Я словно схвачена настоящими руками! 255 00:17:19,480 --> 00:17:21,230 Но я не позволю тебе этого. 256 00:17:22,070 --> 00:17:24,400 Сандаль, какой же силой она обладает?! 257 00:17:24,910 --> 00:17:26,780 На таком расстоянии я проиграю в силе! 258 00:17:28,120 --> 00:17:29,120 Получай! 259 00:17:30,120 --> 00:17:32,410 Магическая Флейта, Божественный Камертон! 260 00:17:39,460 --> 00:17:40,460 Плохо дело! 261 00:17:41,460 --> 00:17:42,630 Это гендзюцу? 262 00:17:50,390 --> 00:17:51,680 Куда ты целишься? 263 00:18:00,650 --> 00:18:02,650 Моё тело не двигается! 264 00:18:31,850 --> 00:18:35,810 Как только я перехожу во Вторую Стадию, эта флейта начинает создавать десятки гендзюцу. 265 00:18:36,390 --> 00:18:39,980 А эта мелодия замечательно подходит этому крысёнышу. 266 00:18:40,270 --> 00:18:41,270 Потому что… 267 00:18:44,820 --> 00:18:48,650 эта иллюзия останавливает добычу и сковывает её! 268 00:18:52,200 --> 00:18:54,790 И как тебе нравится полная беспомощность? 269 00:19:01,670 --> 00:19:04,460 И это была твоя самая последняя надежда, да? 270 00:19:05,090 --> 00:19:07,090 К сожалению, это обернулось поражением. 271 00:19:08,680 --> 00:19:09,680 Сандальова крыса! 272 00:19:13,930 --> 00:19:14,930 Что? 273 00:19:20,310 --> 00:19:23,440 Вот ублюдок, он использовал тень, чтобы сломать себе палец! 274 00:19:24,480 --> 00:19:26,650 И воспользовавшись болью, он вернул себя из гендзюцу! 275 00:19:27,190 --> 00:19:29,610 Да он притворился, что попался на мою технику! 276 00:19:34,580 --> 00:19:38,200 Как я тебе говорил раньше, первый ход обманный. 277 00:19:38,750 --> 00:19:41,710 А удар следует позже, что очевидно. 278 00:19:42,880 --> 00:19:46,920 И к тому же, второй раунд не такой, как первый. 279 00:19:47,590 --> 00:19:54,220 Техника Теневого Удушения более эффективна, когда цель находится ближе. 280 00:19:55,310 --> 00:19:58,560 Это было слишком легкомысленно… 281 00:19:59,180 --> 00:20:00,770 О нет, не совсем. 282 00:20:02,850 --> 00:20:08,610 Самая легкомысленная ошибка была тобой допущена, когда ты сказала, «Моё единственное оружие — эта флейта». 283 00:20:10,110 --> 00:20:11,650 Ты действительно выглядишь полностью уверенной в себе. 284 00:20:12,320 --> 00:20:14,030 По меньшей мере, приготовь кунай. 285 00:20:14,490 --> 00:20:16,410 Моё единственное оружие — эта флейта. 286 00:20:17,490 --> 00:20:21,460 Глупец, я же говорила тебе, что никто не выживает после того, как услышал мелодию этой флейты! 287 00:20:22,710 --> 00:20:23,710 Не говори мне, что… 288 00:20:24,710 --> 00:20:25,710 Правильно. 289 00:20:26,000 --> 00:20:30,050 Я нарочно промазал кунаем, 290 00:20:31,840 --> 00:20:36,890 чтобы ты подобрала его и пришла ко мне. 291 00:21:10,810 --> 00:21:14,240 В первый раз, когда я тебе говорил 292 00:21:10,810 --> 00:21:14,240 Хаджимете кими то шаберета 293 00:21:11,000 --> 00:21:14,240 Ха 294 00:21:11,190 --> 00:21:14,240 джи 295 00:21:11,340 --> 00:21:14,240 ме 296 00:21:11,500 --> 00:21:14,240 те 297 00:21:11,690 --> 00:21:14,240 ки 298 00:21:11,850 --> 00:21:14,240 ми 299 00:21:12,040 --> 00:21:14,240 то 300 00:21:12,230 --> 00:21:14,240 ша 301 00:21:12,620 --> 00:21:14,240 бе 302 00:21:12,810 --> 00:21:14,240 ре 303 00:21:12,930 --> 00:21:14,240 та 304 00:21:13,150 --> 00:21:16,940 Ты мне только в ответ улыбнулась 305 00:21:13,150 --> 00:21:16,940 Кими ва вараате курета 306 00:21:13,350 --> 00:21:16,940 Ки 307 00:21:13,500 --> 00:21:16,940 ми 308 00:21:13,700 --> 00:21:16,940 ва 309 00:21:14,010 --> 00:21:16,940 ва 310 00:21:14,200 --> 00:21:16,940 ра 311 00:21:14,430 --> 00:21:16,940 а 312 00:21:14,700 --> 00:21:16,940 те 313 00:21:14,930 --> 00:21:16,940 ку 314 00:21:15,120 --> 00:21:16,940 ре 315 00:21:15,390 --> 00:21:16,940 та 316 00:21:16,430 --> 00:21:19,860 В первый раз, когда я тебе говорил 317 00:21:16,430 --> 00:21:19,860 Хаджимете кими то шаберета 318 00:21:16,620 --> 00:21:19,860 Ха 319 00:21:16,810 --> 00:21:19,860 джи 320 00:21:16,960 --> 00:21:19,860 ме 321 00:21:17,120 --> 00:21:19,860 те 322 00:21:17,310 --> 00:21:19,860 ки 323 00:21:17,470 --> 00:21:19,860 ми 324 00:21:17,660 --> 00:21:19,860 то 325 00:21:17,850 --> 00:21:19,860 ша 326 00:21:18,240 --> 00:21:19,860 бе 327 00:21:18,430 --> 00:21:19,860 ре 328 00:21:18,550 --> 00:21:19,860 та 329 00:21:18,690 --> 00:21:22,070 Я своими словами сказал. 330 00:21:18,690 --> 00:21:22,070 Боку но коно котоба де 331 00:21:18,890 --> 00:21:22,070 Бо 332 00:21:19,100 --> 00:21:22,070 ку 333 00:21:19,290 --> 00:21:22,070 но 334 00:21:19,640 --> 00:21:22,070 ко 335 00:21:19,830 --> 00:21:22,070 но 336 00:21:20,020 --> 00:21:22,070 ко 337 00:21:20,370 --> 00:21:22,070 то 338 00:21:20,560 --> 00:21:22,070 ба 339 00:21:20,720 --> 00:21:22,070 де 340 00:21:21,670 --> 00:21:25,310 Если люди как я заговорят с тобой, 341 00:21:21,670 --> 00:21:25,310 Бокура тада шабери катетара 342 00:21:21,870 --> 00:21:25,310 Бо 343 00:21:22,110 --> 00:21:25,310 ку 344 00:21:22,260 --> 00:21:25,310 ра 345 00:21:22,570 --> 00:21:25,310 та 346 00:21:22,800 --> 00:21:25,310 да 347 00:21:22,950 --> 00:21:25,310 ша 348 00:21:23,150 --> 00:21:25,310 бе 349 00:21:23,340 --> 00:21:25,310 ри 350 00:21:23,530 --> 00:21:25,310 ка 351 00:21:23,690 --> 00:21:25,310 те 352 00:21:24,070 --> 00:21:25,310 та 353 00:21:24,230 --> 00:21:25,310 ра 354 00:21:24,610 --> 00:21:27,620 ты подумаешь что все надоели. 355 00:21:24,610 --> 00:21:27,620 Меиваку ни омоукара 356 00:21:24,810 --> 00:21:27,620 Ме 357 00:21:25,040 --> 00:21:27,620 и 358 00:21:25,150 --> 00:21:27,620 ва 359 00:21:25,310 --> 00:21:27,620 ку 360 00:21:25,460 --> 00:21:27,620 ни 361 00:21:25,650 --> 00:21:27,620 о 362 00:21:25,810 --> 00:21:27,620 мо 363 00:21:26,000 --> 00:21:27,620 у 364 00:21:26,160 --> 00:21:27,620 ка 365 00:21:26,310 --> 00:21:27,620 ра 366 00:21:27,380 --> 00:21:30,740 Пусть снедает беспокойство меня, 367 00:21:27,380 --> 00:21:30,740 Соуна фуан во какаете 368 00:21:27,580 --> 00:21:30,740 Со 369 00:21:27,780 --> 00:21:30,740 у 370 00:21:27,930 --> 00:21:30,740 на 371 00:21:28,280 --> 00:21:30,740 фу 372 00:21:28,590 --> 00:21:30,740 ан 373 00:21:29,010 --> 00:21:30,740 во 374 00:21:29,360 --> 00:21:30,740 ка 375 00:21:29,550 --> 00:21:30,740 ка 376 00:21:29,670 --> 00:21:30,740 е 377 00:21:29,940 --> 00:21:30,060 те 378 00:21:30,060 --> 00:21:33,330 но осмелюсь всё же высказать я 379 00:21:30,060 --> 00:21:33,330 Юуки во дашите митайо 380 00:21:30,260 --> 00:21:33,330 Ю 381 00:21:30,440 --> 00:21:33,330 у 382 00:21:30,590 --> 00:21:33,330 ки 383 00:21:30,980 --> 00:21:33,330 во 384 00:21:31,130 --> 00:21:33,330 да 385 00:21:31,290 --> 00:21:33,330 ши 386 00:21:31,480 --> 00:21:33,330 те 387 00:21:31,670 --> 00:21:33,330 ми 388 00:21:31,830 --> 00:21:33,330 та 389 00:21:31,980 --> 00:21:33,330 йо 390 00:21:33,030 --> 00:21:36,380 Не умею я красиво говорить, 391 00:21:33,030 --> 00:21:36,380 Умаку шаберенаи боку но 392 00:21:33,230 --> 00:21:36,380 У 393 00:21:33,370 --> 00:21:36,380 ма 394 00:21:33,600 --> 00:21:36,380 ку 395 00:21:33,910 --> 00:21:36,380 ша 396 00:21:34,290 --> 00:21:36,380 бе 397 00:21:34,450 --> 00:21:36,380 ре 398 00:21:34,640 --> 00:21:36,380 на 399 00:21:34,830 --> 00:21:36,380 и 400 00:21:35,030 --> 00:21:36,380 бо 401 00:21:35,370 --> 00:21:36,380 ку 402 00:21:35,530 --> 00:21:35,860 но 403 00:21:35,860 --> 00:21:39,000 и скажу я, запинаясь 404 00:21:35,860 --> 00:21:39,000 Букийо на ханаши 405 00:21:36,060 --> 00:21:39,000 Бу 406 00:21:36,300 --> 00:21:39,000 ки 407 00:21:36,420 --> 00:21:39,000 йо 408 00:21:36,800 --> 00:21:39,000 на 409 00:21:37,340 --> 00:21:39,000 ха 410 00:21:37,500 --> 00:21:39,000 на 411 00:21:37,650 --> 00:21:39,000 ши 412 00:21:38,630 --> 00:21:42,080 Но ты всё же выслушала меня 413 00:21:38,630 --> 00:21:42,080 Кими ва мими во сорасазуни 414 00:21:38,830 --> 00:21:42,080 Ки 415 00:21:39,000 --> 00:21:42,080 ми 416 00:21:39,190 --> 00:21:42,080 ва 417 00:21:39,620 --> 00:21:42,080 ми 418 00:21:40,000 --> 00:21:42,080 ми 419 00:21:40,310 --> 00:21:42,080 во 420 00:21:40,470 --> 00:21:42,080 со 421 00:21:40,700 --> 00:21:42,080 ра 422 00:21:40,850 --> 00:21:42,080 са 423 00:21:41,010 --> 00:21:42,080 зу 424 00:21:41,240 --> 00:21:41,360 ни 425 00:21:41,360 --> 00:21:44,780 совсем не игнорируя 426 00:21:41,360 --> 00:21:44,780 Чанто киитекуретайо 427 00:21:41,560 --> 00:21:44,780 Ча 428 00:21:41,780 --> 00:21:44,780 н 429 00:21:41,930 --> 00:21:44,780 то 430 00:21:42,280 --> 00:21:44,780 ки 431 00:21:42,470 --> 00:21:44,780 и 432 00:21:42,630 --> 00:21:44,780 те 433 00:21:42,780 --> 00:21:44,780 ку 434 00:21:42,930 --> 00:21:44,780 ре 435 00:21:43,170 --> 00:21:44,780 та 436 00:21:43,320 --> 00:21:44,780 йо 437 00:21:45,060 --> 00:21:48,180 Это всё сделало меня 438 00:21:45,060 --> 00:21:48,180 Соредакеде боку ва 439 00:21:45,260 --> 00:21:48,180 Со 440 00:21:45,400 --> 00:21:48,180 ре 441 00:21:45,560 --> 00:21:48,180 да 442 00:21:45,790 --> 00:21:48,180 ке 443 00:21:45,940 --> 00:21:48,180 де 444 00:21:46,170 --> 00:21:48,180 бо 445 00:21:46,480 --> 00:21:48,180 ку 446 00:21:46,910 --> 00:21:48,180 ва 447 00:21:47,890 --> 00:21:50,920 обладателем счастья 448 00:21:47,890 --> 00:21:50,920 Укарете шимау но са 449 00:21:48,090 --> 00:21:50,920 У 450 00:21:48,260 --> 00:21:50,920 ка 451 00:21:48,450 --> 00:21:50,920 ре 452 00:21:48,640 --> 00:21:50,920 те 453 00:21:48,950 --> 00:21:50,920 ши 454 00:21:49,140 --> 00:21:50,920 ма 455 00:21:49,340 --> 00:21:50,920 у 456 00:21:49,530 --> 00:21:50,920 но 457 00:21:49,680 --> 00:21:50,920 са 458 00:21:50,650 --> 00:21:53,930 Но в твоей голове, в твоих мыслях 459 00:21:50,650 --> 00:21:53,930 Дакедо кими ва боку нанте 460 00:21:50,850 --> 00:21:53,930 Да 461 00:21:51,110 --> 00:21:53,930 ке 462 00:21:51,270 --> 00:21:53,930 до 463 00:21:51,460 --> 00:21:53,930 ки 464 00:21:51,610 --> 00:21:53,930 ми 465 00:21:51,770 --> 00:21:53,930 ва 466 00:21:52,110 --> 00:21:53,930 бо 467 00:21:52,310 --> 00:21:53,930 ку 468 00:21:52,500 --> 00:21:53,930 на 469 00:21:52,960 --> 00:21:53,210 н 470 00:21:53,210 --> 00:21:57,900 ничего абсолютно нет про меня 471 00:21:53,210 --> 00:21:57,900 Нантомо Омоттенаийо не 472 00:21:53,230 --> 00:21:53,410 те 473 00:21:53,410 --> 00:21:57,900 На 474 00:21:53,620 --> 00:21:57,900 н 475 00:21:53,930 --> 00:21:57,900 то 476 00:21:54,240 --> 00:21:57,900 мо 477 00:21:54,540 --> 00:21:57,900 о 478 00:21:54,810 --> 00:21:57,900 мот 479 00:21:55,120 --> 00:21:57,900 те 480 00:21:55,320 --> 00:21:57,900 на 481 00:21:55,700 --> 00:21:57,900 и 482 00:21:55,860 --> 00:21:57,900 йо 483 00:21:56,090 --> 00:21:57,900 не 484 00:21:57,840 --> 00:22:00,710 Сетсунаи йо 485 00:21:57,840 --> 00:22:00,710 Печально это 486 00:21:58,040 --> 00:22:00,710 Се 487 00:21:58,290 --> 00:22:00,710 тсу 488 00:21:58,480 --> 00:22:00,710 на 489 00:21:58,630 --> 00:22:00,710 и 490 00:21:58,790 --> 00:22:00,710 йо 491 00:22:00,700 --> 00:22:02,300 Но всё же… 492 00:22:00,700 --> 00:22:02,300 Дакедо 493 00:22:00,900 --> 00:22:02,300 Да 494 00:22:01,100 --> 00:22:02,300 ке 495 00:22:01,490 --> 00:22:01,570 до 496 00:22:01,570 --> 00:22:05,000 Хаджимете кими то шаберета 497 00:22:01,570 --> 00:22:05,000 В первый раз, когда я тебе говорил 498 00:22:01,760 --> 00:22:05,000 Ха 499 00:22:01,950 --> 00:22:05,000 джи 500 00:22:02,100 --> 00:22:05,000 ме 501 00:22:02,260 --> 00:22:05,000 те 502 00:22:02,450 --> 00:22:05,000 ки 503 00:22:02,610 --> 00:22:05,000 ми 504 00:22:02,800 --> 00:22:05,000 то 505 00:22:02,990 --> 00:22:05,000 ша 506 00:22:03,380 --> 00:22:05,000 бе 507 00:22:03,570 --> 00:22:05,000 ре 508 00:22:03,690 --> 00:22:05,000 та 509 00:22:03,910 --> 00:22:07,700 Кими ва вараате курета 510 00:22:03,910 --> 00:22:07,700 Ты мне только в ответ улыбнулась 511 00:22:04,110 --> 00:22:07,700 Ки 512 00:22:04,260 --> 00:22:07,700 ми 513 00:22:04,460 --> 00:22:07,700 ва 514 00:22:04,770 --> 00:22:07,700 ва 515 00:22:04,960 --> 00:22:07,700 ра 516 00:22:05,190 --> 00:22:07,700 а 517 00:22:05,460 --> 00:22:07,700 те 518 00:22:05,690 --> 00:22:07,700 ку 519 00:22:05,880 --> 00:22:07,700 ре 520 00:22:06,150 --> 00:22:07,700 та 521 00:22:07,190 --> 00:22:10,620 В первый раз, когда я тебе говорил 522 00:22:07,190 --> 00:22:10,620 Хаджимете кими то шаберета 523 00:22:07,380 --> 00:22:10,620 Ха 524 00:22:07,570 --> 00:22:10,620 джи 525 00:22:07,720 --> 00:22:10,620 ме 526 00:22:07,880 --> 00:22:10,620 те 527 00:22:08,070 --> 00:22:10,620 ки 528 00:22:08,230 --> 00:22:10,620 ми 529 00:22:08,420 --> 00:22:10,620 то 530 00:22:08,610 --> 00:22:10,620 ша 531 00:22:09,000 --> 00:22:10,620 бе 532 00:22:09,190 --> 00:22:10,620 ре 533 00:22:09,310 --> 00:22:10,620 та 534 00:22:09,450 --> 00:22:13,560 Я своими словами сказал. 535 00:22:09,450 --> 00:22:13,560 Боку но коно котоба де 536 00:22:09,650 --> 00:22:13,560 Бо 537 00:22:09,860 --> 00:22:13,560 ку 538 00:22:10,050 --> 00:22:13,560 но 539 00:22:10,400 --> 00:22:13,560 ко 540 00:22:10,590 --> 00:22:13,560 но 541 00:22:10,780 --> 00:22:13,560 ко 542 00:22:11,130 --> 00:22:13,560 то 543 00:22:11,320 --> 00:22:13,560 ба 544 00:22:11,590 --> 00:22:13,560 де 545 00:22:12,900 --> 00:22:16,330 В первый раз, когда я тебе говорил 546 00:22:12,900 --> 00:22:16,330 Хаджимете кими то шаберета 547 00:22:13,090 --> 00:22:16,330 Ха 548 00:22:13,280 --> 00:22:16,330 джи 549 00:22:13,430 --> 00:22:16,330 ме 550 00:22:13,590 --> 00:22:16,330 те 551 00:22:13,780 --> 00:22:16,330 ки 552 00:22:13,940 --> 00:22:16,330 ми 553 00:22:14,130 --> 00:22:16,330 то 554 00:22:14,320 --> 00:22:16,330 ша 555 00:22:14,710 --> 00:22:16,330 бе 556 00:22:14,900 --> 00:22:16,330 ре 557 00:22:15,020 --> 00:22:16,330 та 558 00:22:15,240 --> 00:22:19,030 Ты мне только в ответ улыбнулась 559 00:22:15,240 --> 00:22:19,030 Кими ва вараате курета 560 00:22:15,440 --> 00:22:19,030 Ки 561 00:22:15,590 --> 00:22:19,030 ми 562 00:22:15,790 --> 00:22:19,030 ва 563 00:22:16,100 --> 00:22:19,030 ва 564 00:22:16,290 --> 00:22:19,030 ра 565 00:22:16,520 --> 00:22:19,030 а 566 00:22:16,790 --> 00:22:19,030 те 567 00:22:17,020 --> 00:22:19,030 ку 568 00:22:17,210 --> 00:22:19,030 ре 569 00:22:17,480 --> 00:22:19,030 та 570 00:22:18,520 --> 00:22:21,950 В первый раз, когда я тебе говорил 571 00:22:18,520 --> 00:22:21,950 Хаджимете кими то шаберета 572 00:22:18,710 --> 00:22:21,950 Ха 573 00:22:18,900 --> 00:22:21,950 джи 574 00:22:19,050 --> 00:22:21,950 ме 575 00:22:19,210 --> 00:22:21,950 те 576 00:22:19,400 --> 00:22:21,950 ки 577 00:22:19,560 --> 00:22:21,950 ми 578 00:22:19,750 --> 00:22:21,950 то 579 00:22:19,940 --> 00:22:21,950 ша 580 00:22:20,330 --> 00:22:21,950 бе 581 00:22:20,520 --> 00:22:21,950 ре 582 00:22:20,640 --> 00:22:21,950 та 583 00:22:20,780 --> 00:22:25,520 Боку но коно котоба де 584 00:22:20,780 --> 00:22:25,520 Я своими словами сказал. 585 00:22:20,980 --> 00:22:25,520 Бо 586 00:22:21,190 --> 00:22:25,520 ку 587 00:22:21,380 --> 00:22:25,520 но 588 00:22:21,730 --> 00:22:25,520 ко 589 00:22:21,920 --> 00:22:25,520 но 590 00:22:22,110 --> 00:22:25,520 ко 591 00:22:22,460 --> 00:22:25,520 то 592 00:22:22,650 --> 00:22:25,520 ба 593 00:22:22,920 --> 00:22:25,520 де 594 00:22:24,090 --> 00:22:28,990 Хаджимете кими то шаберета 595 00:22:24,090 --> 00:22:28,990 В первый раз, когда я тебе говорил 596 00:22:24,280 --> 00:22:28,990 Ха 597 00:22:24,470 --> 00:22:28,990 джи 598 00:22:24,620 --> 00:22:28,990 ме 599 00:22:24,780 --> 00:22:28,990 те 600 00:22:24,970 --> 00:22:28,990 ки 601 00:22:25,130 --> 00:22:28,990 ми 602 00:22:25,320 --> 00:22:28,990 то 603 00:22:25,510 --> 00:22:28,990 ша 604 00:22:25,900 --> 00:22:28,990 бе 605 00:22:26,090 --> 00:22:28,990 ре 606 00:22:26,210 --> 00:22:28,990 та 607 00:22:37,260 --> 00:22:38,630 Этого не может быть… 608 00:22:38,930 --> 00:22:40,980 Я сплю? 609 00:22:41,430 --> 00:22:44,260 Но это слишком реально, чтобы быть сном. 610 00:22:44,850 --> 00:22:47,640 Превосходное проветривание, соответствующая гибкая гармония. 611 00:22:47,890 --> 00:22:50,150 Не говоря уже об этих глазах, волосах и бровях! 612 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 Ты! 613 00:22:52,770 --> 00:22:55,110 Почему ты здесь?! 614 00:22:55,860 --> 00:22:58,780 В следующий раз, «Появление зелёного зверя Листа!» 615 00:22:55,860 --> 00:22:58,780 В следующий раз 616 00:22:55,860 --> 00:22:58,780 «Появление зелёного зверя Листа!» 617 00:22:59,340 --> 00:23:01,300 Словно ураган приближается!