1 00:00:02,020 --> 00:00:05,190 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,690 --> 00:00:12,070 НАРУТО 3 00:00:05,690 --> 00:00:12,070 Alex & Julia представляет 4 00:00:06,690 --> 00:00:12,070 Н 5 00:00:07,150 --> 00:00:12,070 А 6 00:00:07,610 --> 00:00:12,070 Р 7 00:00:08,070 --> 00:00:12,070 У 8 00:00:08,570 --> 00:00:12,070 Т 9 00:00:09,070 --> 00:00:12,070 О 10 00:00:15,410 --> 00:00:20,740 Я хочу поймать ветер морской. 11 00:00:17,030 --> 00:00:20,950 Перевод Fullmetal_Bender 12 00:00:20,740 --> 00:00:25,790 Оседлав волну, я смогу помчаться вдаль. 13 00:00:22,290 --> 00:00:25,920 Редактирование Hassadar / Alex / FixeR 14 00:00:25,790 --> 00:00:30,880 Путь далёк, но я готов, 15 00:00:25,920 --> 00:00:30,300 Корректирование Hassadar 16 00:00:30,880 --> 00:00:35,550 Тянуться к будущему, на которое я надеюсь. 17 00:00:31,090 --> 00:00:35,720 Тайминг Fullmetal_Bender 18 00:00:35,550 --> 00:00:40,100 Время несёт нас вперёд. 19 00:00:35,720 --> 00:00:40,680 Тайпсеттинг Anime-Man 20 00:00:40,640 --> 00:00:45,350 Я чувствую, что моё сердце начинает биться быстрее. 21 00:00:40,680 --> 00:00:45,850 Перевод песен Fullmetal_Bender / Alex 22 00:00:45,690 --> 00:00:49,900 Просыпаясь ото сна, 23 00:00:45,850 --> 00:00:50,770 Дизайн Alex / Anime-man 24 00:00:50,730 --> 00:00:54,820 Мы искали один и тот же свет 25 00:00:50,770 --> 00:00:55,900 Тестирование Gorynych / Julia 26 00:00:55,740 --> 00:01:00,030 Под сверкающим небом, 27 00:01:00,740 --> 00:01:05,580 Под тенью бесчисленных созвездий. 28 00:01:05,750 --> 00:01:10,000 Что теперь ты будешь делать, стоя предо мной?.. 29 00:01:10,710 --> 00:01:15,920 Alex & Julia 06.03.2009 v3 30 00:01:10,790 --> 00:01:15,300 Куда ты так пристально смотришь? 31 00:01:15,840 --> 00:01:20,260 Куда ты так пристально смотришь? 32 00:01:25,390 --> 00:01:30,060 Спасибо всем, кто любит Наруто! 33 00:01:31,450 --> 00:01:32,950 Что это? 34 00:01:35,950 --> 00:01:36,950 Извещение о вознаграждении? 35 00:01:38,910 --> 00:01:41,330 Человек по имени Тукичи признан виновным 36 00:01:41,960 --> 00:01:44,800 в убийстве трёх человек. 37 00:01:46,690 --> 00:01:48,570 На груди у него пятно в форме птицы. 38 00:01:49,190 --> 00:01:50,320 Пятно в форме птицы? 39 00:01:51,530 --> 00:01:52,530 Не может быть. 40 00:01:52,860 --> 00:01:54,200 Что случилось, Хината? 41 00:01:54,780 --> 00:01:57,200 Из-за шрамов на лице он не похож. 42 00:01:58,240 --> 00:02:01,000 Но на груди у него пятно в форме птицы. 43 00:02:04,420 --> 00:02:06,790 Его тоже разыскивают? 44 00:02:07,250 --> 00:02:10,550 Да что ж тут, Сандаль подери, происходит? 45 00:02:16,510 --> 00:02:20,760 160 серия 46 00:02:16,510 --> 00:02:20,760 Мы возьмём или заберут у нас? 47 00:02:16,510 --> 00:02:20,760 Бой у храма Согласия! 48 00:02:16,970 --> 00:02:20,100 Мы возьмём или заберут у нас? Бой у храма Согласия! 49 00:03:08,270 --> 00:03:09,650 Куда собрался, старик? 50 00:03:15,490 --> 00:03:17,150 Будь паинькой, поспи. 51 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Отпусти. 52 00:03:20,660 --> 00:03:23,620 Не мешай мне. Я должен убить Госункуги. 53 00:03:23,990 --> 00:03:27,080 Что ты можешь сделать в таком состоянии? 54 00:03:27,210 --> 00:03:28,420 Ты в розыске, старик! 55 00:03:29,670 --> 00:03:33,050 Один миллион рю 56 00:03:34,550 --> 00:03:37,720 Этой ночью на нас напал охотник из бара. 57 00:03:39,260 --> 00:03:42,720 Почему охотник преследует другого охотника? 58 00:03:43,890 --> 00:03:45,220 Это не ваше дело. 59 00:03:49,900 --> 00:03:51,190 Рана опять открылась! 60 00:03:53,820 --> 00:03:54,820 Прекрати! 61 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 Не двигайтесь! 62 00:04:00,860 --> 00:04:02,490 Я не делал этого. 63 00:04:03,410 --> 00:04:07,200 Тогда, как ты объяснишь это? 64 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Это сделал Госункуги. 65 00:04:13,040 --> 00:04:18,420 Он убил эту семью, чтобы украсть их деньги. 66 00:04:20,300 --> 00:04:22,010 Что это значит?! 67 00:04:28,730 --> 00:04:33,770 Я жил в маленькой деревне на границе двух стран. 68 00:04:34,900 --> 00:04:36,150 Я был кузнецом. 69 00:04:49,710 --> 00:04:53,380 И не смотря на то, что я не был богат, я бы счастлив. 70 00:04:55,710 --> 00:04:57,380 Но, однажды, во время фестиваля... 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,440 Добро пожаловать! 72 00:05:20,360 --> 00:05:24,570 Я ушёл намного раньше, чтобы доставить заказанную катану. 73 00:05:27,660 --> 00:05:30,000 Я торопился, поэтому не попал на фестиваль. 74 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 И тогда... 75 00:05:39,420 --> 00:05:41,760 Ворота почему-то были наполовину открыты. 76 00:05:44,130 --> 00:05:45,510 Э-это Тоукичи. 77 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Я-я принёс катану. 78 00:06:56,420 --> 00:06:58,420 Я рассказал им, что произошло. 79 00:06:59,750 --> 00:07:04,050 Но они мне не поверили. 80 00:07:05,840 --> 00:07:09,390 Потому что я единственный, кто не пришёл на фестиваль в тот день. 81 00:07:10,850 --> 00:07:14,640 К тому же, семью убили необычным мечом. 82 00:07:15,680 --> 00:07:19,940 Они решили, что я, как кузнец, мог сделать любую катану. 83 00:07:21,570 --> 00:07:22,860 Встань, Тоукичи! 84 00:07:24,490 --> 00:07:25,490 Тоукичи! 85 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 Он удирает! Ловите его! 86 00:07:31,160 --> 00:07:36,870 После этого, я бесцельно бродил от деревни к деревне. 87 00:07:44,670 --> 00:07:46,720 Они были расклеены по всей деревне. 88 00:07:48,010 --> 00:07:51,140 Но среди них я заметил ещё один плакат. 89 00:07:54,680 --> 00:07:56,640 Это был человек, который убил ту семью. 90 00:08:03,650 --> 00:08:08,280 Я решил поймать Госункуги своими руками. 91 00:08:12,320 --> 00:08:15,200 Чтобы доказать свою невиновность и вернуться в деревню, 92 00:08:27,590 --> 00:08:30,840 и получить хоть какую-то информацию о нём, 93 00:08:33,470 --> 00:08:38,730 я стал охотником за головами, несмотря на то, что сам был в розыске. 94 00:08:53,490 --> 00:08:56,290 Вот почему вы сказали, что мы мешаем вам. 95 00:08:57,080 --> 00:09:00,410 Единственный способ доказать мою невиновность — поймать его своими руками. 96 00:09:01,620 --> 00:09:03,710 Я хочу вернуться в свою деревню. 97 00:09:09,010 --> 00:09:10,630 Вы продолжите его преследовать? 98 00:09:16,220 --> 00:09:20,480 Мы ниндзя. И должны всегда выполнять задания, которые нам поручили. 99 00:09:21,190 --> 00:09:23,980 Даже если есть малейший шанс, мы не можем позволить ему убежать. 100 00:09:27,270 --> 00:09:28,270 Идём. 101 00:09:44,500 --> 00:09:46,960 Думаешь, это правильно, Наруто? 102 00:09:49,000 --> 00:09:53,180 Сандальов Госункуги! Мы обязаны поймать его! 103 00:09:54,390 --> 00:09:55,390 Да, ты прав. 104 00:09:56,970 --> 00:10:00,520 К тому же, если старик Сазанами 105 00:10:00,520 --> 00:10:04,060 в таком состоянии попытается поймать его, 106 00:10:04,810 --> 00:10:06,610 то, скорее всего, погибнет. 107 00:10:23,960 --> 00:10:25,000 Не мешкай. 108 00:10:25,620 --> 00:10:26,620 Я отдам тебе... 109 00:10:28,460 --> 00:10:29,840 свою голову. 110 00:10:32,340 --> 00:10:35,300 Тебя раненого я поймаю в любое время. 111 00:10:36,720 --> 00:10:39,310 Но сначала, я поймаю Госункуги. 112 00:10:40,720 --> 00:10:44,940 Что ж, пусть эти шиноби поработают для меня. 113 00:10:56,740 --> 00:10:58,570 Это деревня Страны Камня. 114 00:10:59,370 --> 00:11:05,750 Говорят, что политика, экономика и армия находятся во власти священников. 115 00:11:07,080 --> 00:11:09,460 Тут действительно кроме храмов ничего нет! 116 00:11:11,880 --> 00:11:16,050 Этот большой храм на вершине горы называют храмом Согласия. 117 00:11:17,300 --> 00:11:19,350 Эй, Хината. Что это за колокол? 118 00:11:20,050 --> 00:11:25,560 Его прозвали Золотой Колокол. Он используется, чтобы привлекать туристов. 119 00:11:27,650 --> 00:11:30,400 Действительно, так и просит, чтобы его украли. 120 00:11:31,820 --> 00:11:32,820 Понятно! 121 00:11:33,110 --> 00:11:35,240 Вот цель Госункуги! 122 00:12:09,600 --> 00:12:13,480 Но даже так, как он собирается украсть колокол? 123 00:12:28,290 --> 00:12:29,290 Наруто! 124 00:12:42,300 --> 00:12:44,180 Вы... Госункуги... 125 00:12:45,720 --> 00:12:47,680 Думают, мы сдадимся? 126 00:12:48,390 --> 00:12:50,180 То же самое было с Сазанами-саном. 127 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Бьякуган! 128 00:12:56,690 --> 00:12:57,780 Берегитесь! Снизу! 129 00:13:01,820 --> 00:13:02,820 Старик Сазанами! 130 00:13:03,660 --> 00:13:04,910 Оставьте это мне. 131 00:13:06,030 --> 00:13:07,030 Хорошо! 132 00:13:07,790 --> 00:13:08,790 Получай! 133 00:13:19,460 --> 00:13:21,090 Зачем вы сюда пришли? 134 00:13:22,300 --> 00:13:23,760 Я пришёл, чтобы выполнить свой долг перед обществом. 135 00:13:24,510 --> 00:13:26,510 Но ваша рана всё ещё... 136 00:13:27,350 --> 00:13:29,140 Они мне не помеха. 137 00:13:29,770 --> 00:13:31,520 Я буду продожать преследовать цель и в таком состоянии. 138 00:13:32,350 --> 00:13:33,350 Таковы мои правила. 139 00:13:34,730 --> 00:13:36,940 Ничего не поделаешь. Будем вместе. 140 00:13:37,690 --> 00:13:40,440 Мы не можем действовать неосмотрительно! 141 00:13:41,320 --> 00:13:45,990 Их лидер всё ещё под землёй, выжидает момент. 142 00:13:47,120 --> 00:13:48,410 Госункуги! 143 00:13:54,000 --> 00:13:55,420 Колокол уже наверху! 144 00:13:56,130 --> 00:13:57,130 Что? 145 00:13:57,170 --> 00:13:58,170 Может быть!.. 146 00:14:00,510 --> 00:14:01,510 Сандаль! 147 00:14:02,840 --> 00:14:04,300 Под землёй никаких движений. 148 00:14:05,590 --> 00:14:06,720 Техника рассеялась. 149 00:14:06,720 --> 00:14:07,400 Что? 150 00:14:07,430 --> 00:14:08,850 Сандаль! Когда же он... 151 00:14:09,810 --> 00:14:12,390 Он водил нас за нос. 152 00:14:20,110 --> 00:14:22,280 Эти парни у колокола! 153 00:14:22,650 --> 00:14:23,700 Сандаль! 154 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Успокойся. 155 00:14:24,900 --> 00:14:29,780 Не забывай, что тот охотник тоже ищет Госункуги. 156 00:14:30,990 --> 00:14:32,250 Нет проблем! 157 00:14:32,660 --> 00:14:35,370 Мы раньше него заберёмся наверх! 158 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Идём! 159 00:14:55,440 --> 00:14:56,200 Это ужасно. 160 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 Сандальов Госункуги! 161 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 Нет ему прощения! 162 00:15:02,440 --> 00:15:03,200 Его здесь нет! 163 00:15:03,230 --> 00:15:04,320 Где Госункуги?! 164 00:15:04,490 --> 00:15:06,990 Наруто, будем медлить, он сбежит. 165 00:15:08,160 --> 00:15:09,570 Нет времени думать. 166 00:15:10,070 --> 00:15:11,870 Разберёмся с ними по-быстрому! 167 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Джюукен! 168 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Акамару! 169 00:15:22,170 --> 00:15:27,840 Джууджин Буншин 170 00:15:22,170 --> 00:15:27,840 Нинпо четвероногого, Клон Зверечеловек! 171 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Гатсуга 172 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Двойной Пронзающий Клык. 173 00:15:31,550 --> 00:15:33,010 Каге Буншин но Дзюцу 174 00:15:31,550 --> 00:15:33,010 Техника Теневого Клонирования! 175 00:15:36,310 --> 00:15:36,810 У 176 00:15:36,810 --> 00:15:37,390 У-зу 177 00:15:37,390 --> 00:15:37,850 У-зу-ма 178 00:15:37,850 --> 00:15:39,060 У-зу-ма-ки 179 00:15:39,060 --> 00:15:40,190 Комбинация Наруто! 180 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Вот и я! 181 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Его здесь нет. 182 00:15:57,410 --> 00:15:59,250 Где же Госункуги? 183 00:16:02,340 --> 00:16:03,340 Туда! 184 00:16:15,930 --> 00:16:17,020 Госункуги! 185 00:16:17,060 --> 00:16:18,350 Он наш! 186 00:16:25,860 --> 00:16:26,550 Старик, 187 00:16:26,610 --> 00:16:27,990 ты хочешь доказать всою невиновность, верно?! 188 00:16:28,320 --> 00:16:30,700 Покажи мне путь охотника за головами! 189 00:16:37,950 --> 00:16:39,710 Китейну Шаваа 190 00:16:37,950 --> 00:16:39,710 Нинпо, Непрерываемый Поток! 191 00:16:42,210 --> 00:16:43,840 Каге Буншин но Дзюцу 192 00:16:42,210 --> 00:16:43,840 Техника Теневого Клонирования! 193 00:16:49,510 --> 00:16:50,590 Получай! 194 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Слишком медленно! 195 00:17:08,360 --> 00:17:09,440 Прощайте. 196 00:17:12,280 --> 00:17:13,490 Сандаль! 197 00:17:16,830 --> 00:17:18,200 Это ещё не всё! 198 00:17:19,200 --> 00:17:20,100 Что? 199 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Приготовься! 200 00:17:23,500 --> 00:17:24,580 П-подожди! 201 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Не торопись! 202 00:17:35,600 --> 00:17:40,560 Если я тебя убью, то не смогу доказать свою невиновность. 203 00:17:42,270 --> 00:17:44,100 Видимо, мы проиграли. 204 00:17:44,310 --> 00:17:45,310 Да. 205 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 Что? 206 00:17:50,320 --> 00:17:56,240 Я, Гатсу, поймал разыскиваемого преступника Сазанами Тоукичи. 207 00:17:57,580 --> 00:18:02,660 И я же поймал Госункуги. 208 00:18:03,540 --> 00:18:05,420 Исключительная подлость, до которой ты опустился, 209 00:18:05,420 --> 00:18:08,920 из-за тебя постадали 500 человек. 210 00:18:12,260 --> 00:18:13,260 Старик! 211 00:18:14,380 --> 00:18:15,300 Сандаль. 212 00:18:15,340 --> 00:18:17,470 Мы ничего не можем сделать с государственными служащими. 213 00:18:26,690 --> 00:18:28,060 Убийца! 214 00:18:28,060 --> 00:18:29,570 Верни назад семьи, которые ты уничтожил! 215 00:18:29,570 --> 00:18:32,150 Я убью тебя! 216 00:18:38,740 --> 00:18:39,740 Сандаль. 217 00:18:47,580 --> 00:18:49,210 Эй, вы, ублюдки! 218 00:18:49,460 --> 00:18:52,550 Вы сделали его виновным, не проведя никаких расследований! 219 00:19:04,060 --> 00:19:08,560 Настоящий убийца — вот этот человек. 220 00:19:13,780 --> 00:19:17,280 Госункуги был пойман и признался. 221 00:19:18,200 --> 00:19:19,620 У него также нашли оружие. 222 00:19:20,490 --> 00:19:23,450 Таким образом, объявляю этого человека, Тоукичи, невиновным. 223 00:19:24,370 --> 00:19:25,830 Эй, вы, ублюдки! 224 00:19:26,460 --> 00:19:30,080 Что вы, ублюдки, будете делать, чтобы возместить мне расходы?! 225 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Почему вы помогаете мне? 226 00:19:39,720 --> 00:19:42,430 До меня дошёл странный слух. 227 00:19:43,220 --> 00:19:49,400 Разыскать преступника невелико дело, но я не могу доверять тому, что слышу. 228 00:19:50,270 --> 00:19:54,900 Я должен был убедиться, был ли ты убийцей или нет. 229 00:19:56,190 --> 00:19:57,190 Ты! 230 00:19:57,280 --> 00:19:59,820 Я не ты! Я Гатсу! 231 00:20:00,700 --> 00:20:04,040 Я такой же как и ты, охотник за головами. 232 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Гатсу. 233 00:20:09,290 --> 00:20:10,960 Тоукичи, прости. 234 00:20:11,580 --> 00:20:13,090 Пожалуйста, прости нас, Тоукичи. 235 00:20:14,550 --> 00:20:16,970 Слава Богу, старик Сазанами. 236 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 Пойдём? 237 00:20:28,390 --> 00:20:31,230 Я даже немного привык к этой деревне. 238 00:20:31,560 --> 00:20:34,770 Но скучаю по Листу! 239 00:20:35,150 --> 00:20:38,440 Но, знаешь, провал задания — это провал. 240 00:20:39,200 --> 00:20:41,410 Пятая будет метать молнии, Наруто. 241 00:20:44,580 --> 00:20:45,740 Что?! 242 00:20:46,490 --> 00:20:48,370 Провалили ещё одно задание?! 243 00:20:50,620 --> 00:20:52,830 Я уже не хочу возвращаться. 244 00:21:18,980 --> 00:21:24,320 На дороге, которая длится вечность, 245 00:21:24,620 --> 00:21:30,290 Многое случается, не правда ли? 246 00:21:30,540 --> 00:21:36,040 Ты показываешь свою храбрость, но сейчас, 247 00:21:36,170 --> 00:21:41,760 Всё, что я слышу, это твой крик по ту сторону скал. 248 00:21:42,470 --> 00:21:53,140 За какими мечтами ты гнался, чтобы оказаться там, где ты сейчас. 249 00:21:53,310 --> 00:22:05,160 Иногда даже я не понимаю, малыш. 250 00:22:05,280 --> 00:22:16,380 Всякий раз, когда ты плачешь, я с тобой. 251 00:22:16,830 --> 00:22:28,140 Даже ночью, когда мы не вместе, я с тобой. 252 00:22:28,390 --> 00:22:34,730 Я с тобой. 253 00:22:39,400 --> 00:22:42,780 Два труса свалились и шмякнулись: круглый и толстый, и худой! 254 00:22:43,030 --> 00:22:46,610 Пламенные страсти в спокойной деревне! 255 00:22:46,820 --> 00:22:48,530 То, что говорит Цунадэ, — правильно! 256 00:22:48,530 --> 00:22:50,280 Предсказания Какаши-сенсея оправдались! 257 00:22:50,530 --> 00:22:52,200 Что бы мне ни говорили — всё бесполезно. 258 00:22:52,370 --> 00:22:54,250 Они совсем запутались в этой рутине! 259 00:22:54,410 --> 00:22:55,870 И тогда пришёл я! 260 00:22:56,160 --> 00:22:58,500 Позвольте мне потренироваться! 261 00:22:59,000 --> 00:23:03,300 В следующий раз, «Приход долгожданных гостей. Зелёный зверь? Хищный зверь? Долгожданный зверь?» 262 00:22:59,210 --> 00:23:03,510 В следующей серии 263 00:22:59,210 --> 00:23:03,510 Приход долгожданных гостей 264 00:22:59,210 --> 00:23:03,510 Зелёный Зверь? Хищный зверь? Долгожданный зверь? 265 00:23:03,510 --> 00:23:06,840 www.alex-and-julia.narod.ru