1 00:00:02,220 --> 00:00:05,390 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,890 --> 00:00:12,270 НАРУТО 3 00:00:05,890 --> 00:00:12,270 Alex & Julia представляет 4 00:00:06,890 --> 00:00:12,270 Н 5 00:00:07,350 --> 00:00:12,270 А 6 00:00:07,810 --> 00:00:12,270 Р 7 00:00:08,270 --> 00:00:12,270 У 8 00:00:08,770 --> 00:00:12,270 Т 9 00:00:09,270 --> 00:00:12,270 О 10 00:00:15,610 --> 00:00:20,940 Я хочу поймать ветер морской. 11 00:00:17,230 --> 00:00:21,150 Перевод Fullmetal_Bender 12 00:00:20,940 --> 00:00:25,990 Оседлав волну, я смогу помчаться вдаль. 13 00:00:22,490 --> 00:00:26,120 Редактирование Hassadar / Alex / FixeR 14 00:00:25,990 --> 00:00:31,080 Путь далёк, но я готов, 15 00:00:26,120 --> 00:00:30,500 Корректирование Hassadar 16 00:00:31,080 --> 00:00:35,750 Тянуться к будущему, на которое я надеюсь. 17 00:00:31,290 --> 00:00:35,920 Тайминг Fullmetal_Bender 18 00:00:35,750 --> 00:00:40,300 Время несёт нас вперёд. 19 00:00:35,920 --> 00:00:40,880 Тайпсеттинг Anime-Man 20 00:00:40,840 --> 00:00:45,550 Я чувствую, что моё сердце начинает биться быстрее. 21 00:00:40,880 --> 00:00:46,050 Перевод песен Fullmetal_Bender / Alex 22 00:00:45,890 --> 00:00:50,100 Просыпаясь ото сна, 23 00:00:46,050 --> 00:00:50,970 Дизайн Alex / Anime-man 24 00:00:50,930 --> 00:00:55,020 Мы искали один и тот же свет 25 00:00:50,970 --> 00:00:56,100 Тестирование Gorynych / Julia 26 00:00:55,940 --> 00:01:00,230 Под сверкающим небом, 27 00:01:00,940 --> 00:01:05,780 Под тенью бесчисленных созвездий. 28 00:01:05,950 --> 00:01:10,200 Что теперь ты будешь делать, стоя предо мной?.. 29 00:01:10,910 --> 00:01:16,120 Alex & Julia 06.03.2009 v3 30 00:01:10,990 --> 00:01:15,500 Куда ты так пристально смотришь? 31 00:01:16,040 --> 00:01:20,460 Куда ты так пристально смотришь? 32 00:01:25,590 --> 00:01:30,260 Спасибо всем, кто любит Наруто! 33 00:01:38,050 --> 00:01:39,970 Следующее задание очень сложное. 34 00:01:40,470 --> 00:01:41,470 Ты справишься, Ли? 35 00:01:42,060 --> 00:01:42,890 Всё в порядке! 36 00:01:43,390 --> 00:01:44,390 Можем начинать в любое время! 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,230 Вот это мой ученик! 38 00:01:48,110 --> 00:01:50,110 Вперёд, Ли! 39 00:01:50,780 --> 00:01:51,940 Да, Гай-сенсей! 40 00:01:56,240 --> 00:01:57,950 Они уходят! 41 00:02:00,330 --> 00:02:04,660 Судя по огромным рюкзакам далеко, верно? 42 00:02:04,910 --> 00:02:09,250 Точно. А мы последуем за ними, преследуя нашу цель! 43 00:02:09,710 --> 00:02:10,800 Тогда, как планировали... 44 00:02:10,800 --> 00:02:12,300 Нет-нет! Меняем планы. 45 00:02:12,590 --> 00:02:14,170 Под видом элиты скрытой деревней... 46 00:02:21,310 --> 00:02:23,100 Б-больно. 47 00:02:23,270 --> 00:02:25,140 Дурак! Слезь с меня! 48 00:02:28,350 --> 00:02:31,230 Под видом элиты скрытой деревней... 49 00:02:32,900 --> 00:02:34,740 Мы проникнем в скрытый Лист. 50 00:02:34,940 --> 00:02:40,950 161 серия 51 00:02:34,940 --> 00:02:40,950 Приход долгожданных гостей 52 00:02:34,940 --> 00:02:40,950 Зелёный зверь? Хищный зверь? 53 00:02:34,940 --> 00:02:40,950 Долгожданный зверь? 54 00:02:36,070 --> 00:02:37,110 Приход долгожданных гостей. 55 00:02:37,530 --> 00:02:40,450 Зеленый зверь? Хищный зверь? Долгожданный зверь? 56 00:02:42,490 --> 00:02:45,330 Вау! Мы выглядим как те двое! 57 00:02:50,590 --> 00:02:55,340 Конечно же! Ведь я так долго оттачивал умение маскировки. 58 00:02:55,840 --> 00:02:58,050 Мы пришли за секретной информацией Листа. 59 00:03:00,050 --> 00:03:03,260 Верно! Если всё пройдёт по плану — мы станем знаменитыми! 60 00:03:03,390 --> 00:03:05,850 Наша деревня станет известной и... 61 00:03:06,680 --> 00:03:10,520 нам будут поручать больше заданий и мы станем героями деревни! 62 00:03:10,900 --> 00:03:13,980 Герои деревни — Мондай и Поча 63 00:03:18,450 --> 00:03:20,990 Отлично. С этого момента меня зовут Гай! 64 00:03:21,410 --> 00:03:23,370 Парень, решающий проблемы Листа! 65 00:03:23,580 --> 00:03:25,660 А я его ученик! Ли! 66 00:03:25,870 --> 00:03:27,120 Идём, Ли! 67 00:03:27,330 --> 00:03:27,950 Да! 68 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Гай-сенсей. 69 00:03:38,840 --> 00:03:40,800 Как я и предполагал, в большой деревне всё по-другому. 70 00:03:43,140 --> 00:03:45,220 Ого! Все похожи на ниндзя! 71 00:03:45,520 --> 00:03:47,730 Эй, сильно не увлекайся! 72 00:03:49,020 --> 00:03:49,770 Ай 73 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 Хорошо? 74 00:03:50,810 --> 00:03:57,030 Лидер этой деревни — Хокаге, я уверен, что от него мы сможем получить секретную информацию. 75 00:03:57,360 --> 00:03:58,360 Понял. 76 00:03:58,820 --> 00:04:02,070 Если я правильно помню, он находится в отличительном здании со знаком «огонь»... 77 00:04:08,370 --> 00:04:09,370 Нашёл! 78 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 Это он? 79 00:04:11,040 --> 00:04:12,880 Вы интересуетесь домом Хокаге-сама? 80 00:04:14,840 --> 00:04:15,840 Йо! 81 00:04:16,170 --> 00:04:20,880 Н-н-нет! Мы вовсе не за секретной информацией при- 82 00:04:20,880 --> 00:04:22,260 Ты идиот?! 83 00:04:23,220 --> 00:04:24,970 Не беспокойтесь! 84 00:04:27,350 --> 00:04:29,350 Ладно. Мы только немного поговорим. 85 00:04:29,480 --> 00:04:30,730 Хорошо. 86 00:04:31,140 --> 00:04:32,650 Привет. Меня зовут Гай. 87 00:04:32,850 --> 00:04:33,850 А меня Ли. 88 00:04:35,690 --> 00:04:37,480 Гай и Ли, хм? 89 00:04:37,820 --> 00:04:40,110 Какие-то вы необычные сегодня. 90 00:04:40,490 --> 00:04:41,000 Нет. 91 00:04:41,030 --> 00:04:42,280 Вам кажется. 92 00:04:42,700 --> 00:04:45,490 Нет, по-моему что-то не то... 93 00:04:46,490 --> 00:04:50,250 А! Птица на лету ест Кацудон! 94 00:04:46,490 --> 00:04:51,160 Кацудон — лапша с мясом 95 00:04:52,920 --> 00:04:54,380 Что? Где? 96 00:04:55,880 --> 00:04:57,960 Эй, я ничего подобного не вижу! 97 00:04:58,460 --> 00:04:59,460 Э-эй? 98 00:05:05,010 --> 00:05:06,300 Сандальов ниндзя. 99 00:05:06,350 --> 00:05:08,930 Так незаметно подкрался. 100 00:05:09,020 --> 00:05:11,430 Но мы его легко обманули. 101 00:05:11,890 --> 00:05:14,600 Похоже, наша маскировка безупречна! 102 00:05:16,980 --> 00:05:19,320 Ну и ну! В Лист так легко проникнуть, не так ли? 103 00:05:19,480 --> 00:05:21,320 Сюда очень легко проникнуть. 104 00:05:25,410 --> 00:05:28,240 Люди, выдающие себя за Гая и Ли, ходят по деревне? 105 00:05:28,280 --> 00:05:34,120 Но они используют не технику перевоплощения, а простую маскировку. Они точно ниндзя? 106 00:05:35,630 --> 00:05:38,460 Чем больше деревня, тем больше в ней странных людей. 107 00:05:38,880 --> 00:05:40,800 Ну, они, в общем, не проблема. 108 00:05:41,010 --> 00:05:43,760 Я просто решил доложить. 109 00:05:44,260 --> 00:05:47,800 Но мы же не можем их просто так оставить. 110 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 Выгнать их из деревни? 111 00:05:50,060 --> 00:05:51,720 Нет. Оставь. 112 00:05:53,480 --> 00:05:54,770 Разве тебе не интересно? 113 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 Им удалось проникнуть в деревню. 114 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 Да, но... 115 00:06:00,860 --> 00:06:02,240 Тут не о чем волноваться. 116 00:06:03,150 --> 00:06:07,280 Я не думаю что они смогут кого-нибудь обмануть. 117 00:06:09,660 --> 00:06:13,790 Эй, эй, эй. Умоляю вас, Гай-сенсей, шустрый густобровик! 118 00:06:14,540 --> 00:06:17,080 Разрешите Узумаки Наруто присоединиться к вам! 119 00:06:17,380 --> 00:06:21,210 Только сегодня, разрешите с вами потренироваться. 120 00:06:22,510 --> 00:06:24,840 Эй. Так внезапно появился, кто же он такой? 121 00:06:24,970 --> 00:06:27,340 Он их знакомый, но... 122 00:06:27,340 --> 00:06:30,050 Он думает, что мы идём тренироваться? 123 00:06:32,390 --> 00:06:34,270 Я сделаю всё, что угодно! 124 00:06:34,520 --> 00:06:38,810 Мне всегда нравилось тайдзюцу, поэтому, эээ, хорошо? 125 00:06:39,520 --> 00:06:40,770 Нужно от него избавиться. 126 00:06:40,980 --> 00:06:41,900 Ага. 127 00:06:41,900 --> 00:06:44,030 Извини, но нет! 128 00:06:44,320 --> 00:06:46,070 Что? Почему?! 129 00:06:46,070 --> 00:06:50,620 Потому что наша тренировка очень сложная. 130 00:06:51,450 --> 00:06:53,290 Сложная тренировка? 131 00:06:53,490 --> 00:06:56,250 Мне ещё больше захотелось! 132 00:06:56,250 --> 00:06:59,460 Пожалуйста! Я не буду вам мешать, поэтому!.. 133 00:06:59,670 --> 00:07:01,170 Ну, ну, ну, ну! 134 00:07:01,960 --> 00:07:03,670 Нет и всё! 135 00:07:01,960 --> 00:07:03,670 Нет и всё! 136 00:07:04,880 --> 00:07:06,380 Хорошо, если уж на то пошло. 137 00:07:06,800 --> 00:07:08,050 Каге Буншин но Дзюцу 138 00:07:06,800 --> 00:07:08,050 Техника Теневого Клонирования! 139 00:07:09,590 --> 00:07:11,640 Ого! Настоящие клоны? 140 00:07:12,010 --> 00:07:13,100 А теперь... 141 00:07:13,770 --> 00:07:14,970 Гарем но Дзюцу 142 00:07:13,770 --> 00:07:14,970 Техника Гарема! 143 00:07:15,980 --> 00:07:17,350 Ой! Что? 144 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Что?! 145 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Что?! 146 00:07:26,650 --> 00:07:30,110 По-жа-луй-ста! 147 00:07:31,030 --> 00:07:32,280 Хорошо! 148 00:07:34,410 --> 00:07:35,790 Ура! 149 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 Не может быть. 150 00:07:38,960 --> 00:07:41,380 Братец, ты почему согласился? 151 00:07:41,630 --> 00:07:43,420 Это случилось так внезапно. Ничего не поделаешь. 152 00:07:44,000 --> 00:07:46,210 Эй, Гай-сенсей! Ли! 153 00:07:47,300 --> 00:07:49,800 Да что же с вами такое? 154 00:07:51,180 --> 00:07:52,970 Вы же обещали сходить на ферму? 155 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Ферму? 156 00:07:54,890 --> 00:07:56,220 Вы что, забыли? 157 00:07:56,810 --> 00:07:58,060 Вас там уже ждут. 158 00:07:58,390 --> 00:07:59,440 Торопитесь! 159 00:08:00,020 --> 00:08:01,310 П-подожди! 160 00:08:01,690 --> 00:08:03,150 Эй! Эй, меня подождите! 161 00:08:07,530 --> 00:08:10,240 Я пообещал в качестве тренировки посадить рис? 162 00:08:10,570 --> 00:08:12,070 На всём поле... 163 00:08:12,410 --> 00:08:14,580 Ничего себе. 164 00:08:15,030 --> 00:08:18,370 Простите. Но вы действительно спасли меня. 165 00:08:18,580 --> 00:08:22,540 Не беспокойтесь, они охотно берутся за любую работу. 166 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 Пока. 167 00:08:27,880 --> 00:08:29,800 И это тренировка? 168 00:08:30,170 --> 00:08:31,170 А, понял! 169 00:08:31,680 --> 00:08:34,510 При этом я максимально использую тело. 170 00:08:34,850 --> 00:08:37,600 То есть, когда я помогаю — я тренируюсь! 171 00:08:38,430 --> 00:08:40,270 Гай-сенсей! Шустрый густобровик! 172 00:08:40,390 --> 00:08:42,730 Я буду стараться! 173 00:08:43,190 --> 00:08:45,520 Почему он такой энергичный? 174 00:08:46,570 --> 00:08:49,070 Почему я такой полный? 175 00:08:49,440 --> 00:08:52,110 Сандаль! Нашёл время, давай быстрее это закончим! 176 00:08:52,450 --> 00:08:53,450 Ладно. 177 00:09:00,080 --> 00:09:01,710 Это ужасно, братец. 178 00:09:01,920 --> 00:09:03,500 Ой, прости! 179 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 Что это? 180 00:09:14,970 --> 00:09:18,810 О, вспомнил. На рисовых полях водятся летающие пиявки. Осторожней. 181 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 Л-летающие пиявки? 182 00:09:28,520 --> 00:09:30,110 Ошибётесь — можете умереть. 183 00:09:36,160 --> 00:09:38,830 Эй! Паренёк! Держись! 184 00:09:49,750 --> 00:09:51,840 И всё-таки это хорошая тренировка тайдзюцу! 185 00:09:52,130 --> 00:09:54,930 Она придает мне удивительную силу. 186 00:09:57,850 --> 00:09:59,390 Как хорошо! 187 00:09:59,760 --> 00:10:00,970 Наконец-то... 188 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 Мы же рисковали жизнью! 189 00:10:03,350 --> 00:10:04,810 Теперь ступайте на следующее задание. 190 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Ч-что это? 191 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Ч-что это? 192 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 Ч-что это? 193 00:10:13,440 --> 00:10:15,740 Нужно разнести это по полю. 194 00:10:17,570 --> 00:10:19,870 Это тоже тренировка? 195 00:10:21,410 --> 00:10:23,500 Тяжело. И воняет! 196 00:10:23,660 --> 00:10:25,500 Почему мы должны это делать? 197 00:10:30,590 --> 00:10:34,510 Эй, эй? Почему вы не ходите прямо? 198 00:10:36,260 --> 00:10:40,850 Если будешь так ходить, то сможешь пройти через всё, что угодно! 199 00:10:41,310 --> 00:10:43,270 Да? Понятно. 200 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Тогда, я тоже... 201 00:10:45,980 --> 00:10:47,100 Вот так? 202 00:10:48,860 --> 00:10:51,650 А ведь так тяжелее удержать равновесие! 203 00:10:52,070 --> 00:10:53,650 Сандаль! 204 00:10:55,280 --> 00:10:59,990 Эх. Никогда бы не подумал, что так можно тренироваться! 205 00:11:00,200 --> 00:11:00,800 Эй! 206 00:11:00,870 --> 00:11:02,330 Осторожней, отойди подальше! 207 00:11:02,790 --> 00:11:04,160 А? Что вы сказали? 208 00:11:29,900 --> 00:11:30,730 Он Паганец... 209 00:11:30,730 --> 00:11:31,730 Забудь. 210 00:11:31,860 --> 00:11:34,110 Ведь паренёк нам помог. 211 00:11:36,240 --> 00:11:38,820 Парни, а вы всё ещё воняете. 212 00:11:38,860 --> 00:11:40,070 Заткнись! 213 00:11:38,860 --> 00:11:40,070 Заткнись! 214 00:11:40,410 --> 00:11:42,530 Вот вы где! Гай-сенсей! Ли-сан! 215 00:11:42,950 --> 00:11:44,490 А! Сакура-чан! 216 00:11:44,580 --> 00:11:46,450 О, Наруто, ты тоже тут? 217 00:11:48,330 --> 00:11:52,040 Я весь день с ними тренируюсь! 218 00:11:54,170 --> 00:11:55,460 Что-то случилось? 219 00:11:56,510 --> 00:12:00,630 Понимаешь, я бы очень хотела, чтобы команда Гай-сенсея мне помогла. 220 00:12:02,680 --> 00:12:04,810 Ветер унёс бельё? 221 00:12:02,680 --> 00:12:04,810 Ветер унёс бельё? 222 00:12:05,220 --> 00:12:06,220 Верно. 223 00:12:06,390 --> 00:12:08,520 Похоже, оно застряло на вершине... 224 00:12:09,140 --> 00:12:10,480 Эх, мы не можем. 225 00:12:10,480 --> 00:12:12,900 У нас есть работа, так что... 226 00:12:13,020 --> 00:12:18,740 О, нет! Прошу вас, не говорите «нет». 227 00:12:20,200 --> 00:12:24,530 Эй, Сакура-чан, если тебе нужна помощь, я бы... 228 00:12:26,450 --> 00:12:27,950 Ну, Гай-сенсей! 229 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 Ну? 230 00:12:31,290 --> 00:12:32,290 Хорошо. 231 00:12:38,550 --> 00:12:40,590 Какой высокий обрыв. 232 00:12:40,840 --> 00:12:44,010 Верно. Если с него упасть — точно погибнешь. 233 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 Вы так думаете? 234 00:12:45,220 --> 00:12:47,100 Мне самой смелости нехватает... 235 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 Это значит... 236 00:12:50,850 --> 00:12:52,060 Точно! На вершине! 237 00:13:05,490 --> 00:13:07,660 Нет. К тому же, это... 238 00:13:07,740 --> 00:13:09,540 Разве не здорово, Сакура-чан? 239 00:13:09,750 --> 00:13:13,750 Для Гая-сенсея эта скала не больше камня на дороге. 240 00:13:13,870 --> 00:13:15,710 Он и вправду такой сильный! 241 00:13:15,880 --> 00:13:19,880 Мне так повезло, что такой удивительный ниндзя, как вы, оказался рядом! 242 00:13:19,880 --> 00:13:22,130 Э-э, я, это... 243 00:13:23,380 --> 00:13:25,510 Ну, пожалуйста. 244 00:13:26,720 --> 00:13:27,720 Братец. 245 00:13:29,850 --> 00:13:33,560 Сандаль. Как всё к этому пришло? 246 00:13:33,850 --> 00:13:35,020 Я не хочу умирать. 247 00:13:35,650 --> 00:13:37,360 Сандаль... Что?! 248 00:13:38,150 --> 00:13:42,690 Эй, эй, эй. Почему вы не используете чакру? 249 00:13:43,490 --> 00:13:46,660 Эй! Эта тренировка укрепляет наши мышцы! 250 00:13:47,490 --> 00:13:48,490 Вот как! 251 00:13:49,160 --> 00:13:50,790 Как и ожидалось от мастера тайдзюцу! 252 00:13:50,950 --> 00:13:54,710 Я бы и не додумался так тренировать мышцы. 253 00:13:55,210 --> 00:13:58,250 У вас я действительно многому научился! 254 00:13:58,540 --> 00:13:59,880 Этот пацан... 255 00:13:59,960 --> 00:14:01,170 Сейчас умру... 256 00:14:10,430 --> 00:14:11,560 Простите, простите! 257 00:14:12,220 --> 00:14:14,020 Сандальов пацан... 258 00:14:22,480 --> 00:14:23,530 Хорошо! Наконец-то дошли. 259 00:14:26,070 --> 00:14:27,070 Не смотри вниз! 260 00:14:27,530 --> 00:14:31,660 Мне бы только дотянуться, тогда... 261 00:14:31,790 --> 00:14:33,000 Сандаль. 262 00:14:33,790 --> 00:14:34,790 Есть! Поймал! 263 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Зацепилось. 264 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 Эй, помоги! 265 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 Ах ты... 266 00:14:53,140 --> 00:14:55,480 Сенсей! Сконцентрируйте чакру! 267 00:14:55,810 --> 00:14:57,100 Да что с ним?! 268 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 Осторожно! 269 00:15:02,110 --> 00:15:03,110 Нет... 270 00:15:05,030 --> 00:15:06,900 Гай-сенсей! Шустрый густобровик! 271 00:15:16,660 --> 00:15:17,830 С меня хватит. 272 00:15:18,250 --> 00:15:20,380 Гай-сенсей! Шустрый густобровик! 273 00:15:21,380 --> 00:15:22,960 Здорово! 274 00:15:23,090 --> 00:15:27,220 Даже в такой ситуации вы не использовали чакру! Здорово! 275 00:15:27,470 --> 00:15:28,470 Ну, знаешь! 276 00:15:27,470 --> 00:15:28,470 Ну, знаешь! 277 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 Хорошо что я вас нашла! 278 00:15:30,840 --> 00:15:33,350 Что? Бабуля Цунадэ? 279 00:15:33,810 --> 00:15:35,850 Я вас хочу о кое-чём попросить. 280 00:15:37,480 --> 00:15:40,230 Внезапно моему другу стало плохо. 281 00:15:41,310 --> 00:15:44,020 Здоровенный! 282 00:15:41,310 --> 00:15:44,020 Здоровенный! 283 00:15:44,520 --> 00:15:46,490 Похоже, она простудилась. 284 00:15:46,990 --> 00:15:48,780 Здоровенный слизняк. 285 00:15:48,900 --> 00:15:51,450 А! Она как Босс Гамабунта? 286 00:15:52,070 --> 00:15:53,200 Ну... вроде того. 287 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 В таком состоянии она не может двигаться. 288 00:15:58,910 --> 00:16:00,870 Вы бы могли её осмотреть? 289 00:16:02,960 --> 00:16:04,630 Простите меня. 290 00:16:12,390 --> 00:16:14,760 Сандаль! Почему именно мы! 291 00:16:15,180 --> 00:16:19,140 Братец, если согласимся — секретной информации нам не достать. 292 00:16:19,140 --> 00:16:20,230 А! Точно! 293 00:16:20,600 --> 00:16:22,020 Ну-ка, замолчали! 294 00:16:22,850 --> 00:16:24,610 О чём вы там болтаете? 295 00:16:33,030 --> 00:16:34,030 Ребята. 296 00:16:34,620 --> 00:16:38,580 Только не говорите, что откажете в просьбе Хокаге! 297 00:16:39,250 --> 00:16:40,710 Она — Хокаге? 298 00:16:39,250 --> 00:16:40,710 Она — Хокаге? 299 00:16:43,710 --> 00:16:47,250 Плохо дело. Кто бы мог подумать, что Хокаге такой страшный человек. 300 00:16:47,460 --> 00:16:54,220 Если позаботимся о её друге, то нам будет легче войти к ней в доверие. 301 00:16:54,340 --> 00:16:55,600 Ты так думаешь? 302 00:16:56,220 --> 00:16:58,720 А разве могут звери, вызванные техникой призыва, заболеть? 303 00:16:59,270 --> 00:17:01,180 Это похоже на небольшую простуду. 304 00:17:01,770 --> 00:17:06,610 У меня заложен нос, болит горло и мне трудно двигаться. 305 00:17:06,980 --> 00:17:10,070 Эй! Нам нужна лестница! 306 00:17:10,490 --> 00:17:12,070 Да, вам она понадобится. 307 00:17:16,160 --> 00:17:17,240 Отлично. Вперёд. 308 00:17:17,660 --> 00:17:20,830 Ой! Стойте! Сейчас чихну! 309 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 Что за?.. 310 00:17:41,930 --> 00:17:43,640 А! Они расплавились! 311 00:17:43,810 --> 00:17:45,350 Осторожней там! 312 00:17:46,150 --> 00:17:48,860 Простите. Я буду более осторо... 313 00:17:58,200 --> 00:17:59,950 Гай-сенсей! Шустрый густобровик! 314 00:18:00,200 --> 00:18:01,910 Убирайтесь! Там слишком опасно! 315 00:18:02,660 --> 00:18:04,080 Мы... 316 00:18:04,080 --> 00:18:05,540 Дурак! 317 00:18:05,870 --> 00:18:10,000 Это тренировка на выживание! 318 00:18:11,340 --> 00:18:15,220 Сенсей всегда рискует жизнью во время тренировки? 319 00:18:15,840 --> 00:18:19,140 Густобровик тоже не отстает. 320 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 Я... 321 00:18:22,640 --> 00:18:24,140 ...так легко не сдамся! 322 00:18:24,390 --> 00:18:27,230 Гай-сенсей! Я тоже буду с вами тренироваться! 323 00:18:29,310 --> 00:18:30,730 Я иду! 324 00:18:33,860 --> 00:18:38,370 У меня болит живот, и кажется, я сейчас лопну. 325 00:18:41,200 --> 00:18:44,580 Аааа! А раньше ты не могла сказать?! 326 00:18:49,750 --> 00:18:51,960 Помогите! 327 00:18:49,750 --> 00:18:51,960 Помогите! 328 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 С меня хватит. 329 00:18:58,180 --> 00:18:59,760 Да что ж с этой деревней? 330 00:19:00,220 --> 00:19:03,220 Если мы тут останемся, то умрём! 331 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 Это конец? 332 00:19:06,520 --> 00:19:07,520 Да. 333 00:19:16,530 --> 00:19:17,910 Кто вы такие? 334 00:19:18,360 --> 00:19:20,990 Почему вы одеты как я и мой ученик Ли? 335 00:19:21,580 --> 00:19:23,990 Сандаль! Придётся!.. 336 00:19:25,950 --> 00:19:31,130 Супер Превосходная Великая Гипер Атака! 337 00:19:25,950 --> 00:19:31,130 Супер Превосходная Великая Гипер Атака! 338 00:19:31,710 --> 00:19:34,000 Я не совсем понимаю, но, похоже, на нас нападают. 339 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 Похоже. 340 00:19:35,630 --> 00:19:36,760 Вперёд, Ли! 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,050 Смертельная атака! 342 00:19:38,970 --> 00:19:41,640 Двойной динамичный вход! 343 00:19:38,970 --> 00:19:41,640 Двойной динамичный вход! 344 00:19:44,010 --> 00:19:47,770 Сандаль! И после всего этого мы так ничего и не добились? 345 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 Этот Лист... Этот Лист... 346 00:19:50,100 --> 00:19:53,690 Ненавижу! 347 00:19:50,100 --> 00:19:53,690 Ненавижу! 348 00:19:54,110 --> 00:19:55,730 До свидания! 349 00:20:00,110 --> 00:20:04,950 Я не знаю, какого Сандальа им нужно было, но после такого они вряд ли вернутся. 350 00:20:05,160 --> 00:20:08,960 Даже Кацую вызвали. Похоже, вам было весело. 351 00:20:09,250 --> 00:20:12,960 Ну, мои милые генины мне тоже помогли, да? 352 00:20:15,460 --> 00:20:19,130 Ну, с ними мы разобрались, теперь пора за работу. 353 00:20:19,550 --> 00:20:20,590 Да, да. 354 00:20:21,220 --> 00:20:24,680 Кстати, что делал Наруто? 355 00:20:24,850 --> 00:20:27,430 Кажется, он действительно им поверил. 356 00:20:28,180 --> 00:20:29,940 Какого Сандальа тут происходит? 357 00:20:30,230 --> 00:20:31,100 Кто знает. 358 00:20:31,140 --> 00:20:32,190 Эй! 359 00:20:32,520 --> 00:20:34,400 Наруто-кун. Только что, эти ребята похожие на... 360 00:20:34,400 --> 00:20:38,490 Фух. Я вас потерял, и не знал, что же мне делать. 361 00:20:39,280 --> 00:20:44,320 Знаете, сегодня вы были по-настоящему крутые. 362 00:20:45,370 --> 00:20:52,080 Чтобы понять всю прелесть тайдзюцу... Много всего произошло, но я продолжу тренировки в скором времени! 363 00:20:52,670 --> 00:20:54,080 Продолжишь тренировки? 364 00:20:54,250 --> 00:20:57,800 Ну да! Наши тренировки тайдзюцу. 365 00:21:00,550 --> 00:21:05,100 Ворона кричит ''Идиот. Идиот. Ну что за идиот?'' 366 00:21:20,080 --> 00:21:25,420 На дороге, которая длится вечность, 367 00:21:25,720 --> 00:21:31,390 Многое случается, не правда ли? 368 00:21:31,640 --> 00:21:37,140 Ты показываешь свою храбрость, но сейчас, 369 00:21:37,270 --> 00:21:42,860 Всё, что я слышу, это твой крик по ту сторону скал. 370 00:21:43,570 --> 00:21:54,240 За какими мечтами ты гнался, чтобы оказаться там, где ты сейчас. 371 00:21:54,410 --> 00:22:06,260 Иногда даже я не понимаю, малыш. 372 00:22:06,380 --> 00:22:17,480 Всякий раз, когда ты плачешь, я с тобой. 373 00:22:17,930 --> 00:22:29,240 Даже ночью, когда мы не вместе, я с тобой. 374 00:22:29,490 --> 00:22:35,830 Я с тобой. 375 00:22:41,250 --> 00:22:42,250 Сандаль! 376 00:22:42,460 --> 00:22:45,340 Почему ниндзя должен изгонять привидений? 377 00:22:45,380 --> 00:22:47,710 Ничего не поделаешь. Задание есть задание. 378 00:22:47,760 --> 00:22:51,590 Но почему именно я?! К-как глупо! 379 00:22:51,840 --> 00:22:53,680 Но, знаешь, они выходят ночью... 380 00:22:53,930 --> 00:22:56,470 В белых доспехах, призрачные воины... 381 00:22:57,100 --> 00:22:58,560 Я с-совсем н-не боюсь! 382 00:22:58,720 --> 00:23:00,310 А! Оглянись! 383 00:23:00,310 --> 00:23:01,440 Нееееет! 384 00:23:01,560 --> 00:23:03,850 Ха? Испугался? 385 00:23:04,110 --> 00:23:07,940 www.alex-and-julia.narod.ru 386 00:23:04,230 --> 00:23:05,980 В следующий раз, «Белый Нороимуша». 387 00:23:04,230 --> 00:23:05,980 В следующий раз: 388 00:23:04,230 --> 00:23:05,980 Белый Нороимуша