1 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 НАРУТО 3 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 4 00:00:06,670 --> 00:00:12,050 Н 5 00:00:07,130 --> 00:00:12,050 А 6 00:00:07,590 --> 00:00:12,050 Р 7 00:00:08,050 --> 00:00:12,050 У 8 00:00:08,550 --> 00:00:12,050 Т 9 00:00:09,050 --> 00:00:12,050 О 10 00:00:15,390 --> 00:00:20,730 Я хочу поймать ветер морской. 11 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 12 00:00:20,730 --> 00:00:25,780 Оседлав волну, я смогу помчаться вдаль. 13 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Alex Hassadar 14 00:00:25,780 --> 00:00:30,860 Путь далёк, но я готов, 15 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 16 00:00:30,860 --> 00:00:35,540 Тянуться к будущему, на которое я надеюсь. 17 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг Fullmetal_Bender 18 00:00:35,540 --> 00:00:40,080 Время несёт нас вперёд. 19 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг Anime-man 20 00:00:40,620 --> 00:00:45,340 Я чувствую, что моё сердце начинает биться быстрее. 21 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Fullmetal_Bender / Alex 22 00:00:45,670 --> 00:00:49,880 Просыпаясь ото сна, 23 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 24 00:00:50,720 --> 00:00:54,810 Мы искали один и тот же свет 25 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование Gorynych / Julia 26 00:00:55,720 --> 00:01:00,020 Под сверкающим небом, 27 00:01:00,730 --> 00:01:05,570 Под тенью бесчисленных созвездий. 28 00:01:05,730 --> 00:01:09,990 Что теперь ты будешь делать, стоя предо мной?.. 29 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 28.04.2009 v5 30 00:01:10,780 --> 00:01:15,280 Куда ты так пристально смотришь? 31 00:01:15,830 --> 00:01:20,250 Куда ты так пристально смотришь? 32 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 33 00:01:31,800 --> 00:01:35,210 Давно мы не ели рамен в Ичираку. 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,630 Из-за заданий я не появлялся в деревне. 35 00:01:38,740 --> 00:01:40,990 Хорошая порция рамена после миссии... 36 00:01:41,280 --> 00:01:44,910 Он согревает всё тело и помогает дыхательной системе. 37 00:01:45,280 --> 00:01:47,950 Когда поешь рамена — голод как ветром сдует! 38 00:01:48,370 --> 00:01:49,370 Рамен! 39 00:01:51,010 --> 00:01:52,010 Рамен! 40 00:01:52,810 --> 00:01:53,970 Рамен! 41 00:01:54,600 --> 00:01:55,810 Рамен! 42 00:01:56,940 --> 00:01:59,400 Временно закрыто 43 00:02:02,440 --> 00:02:03,940 Временно закрыто? 44 00:02:04,400 --> 00:02:06,280 Н-не может быть... 45 00:02:07,990 --> 00:02:14,040 Вернувшись после трудного задания, мне так хотелось сходить в Ичираку... 46 00:02:14,540 --> 00:02:16,120 Я что-то чувствую! 47 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 Ты прав! 48 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Нет никаких сомнений. 49 00:02:23,420 --> 00:02:25,760 Внутри готовят рамен. 50 00:02:27,220 --> 00:02:28,470 Рамен! 51 00:02:28,510 --> 00:02:33,700 168 серия 52 00:02:28,510 --> 00:02:33,700 Варочный котёл! 53 00:02:28,510 --> 00:02:33,700 Замеси, растяни, свари! 54 00:02:30,010 --> 00:02:31,390 Варочный котёл! 55 00:02:31,390 --> 00:02:33,600 Замеси, растяни, свари! 56 00:02:39,900 --> 00:02:41,150 Этот запах... 57 00:02:41,730 --> 00:02:45,400 В меню Ичираку никогда не было рамена с таким запахом. 58 00:02:45,570 --> 00:02:49,860 Значит, он временно закрылся, чтобы создать новое меню? 59 00:02:53,120 --> 00:02:54,120 Кто там?! 60 00:02:58,920 --> 00:03:02,670 Дайте мне большую порцию рамена с мисо и яйцами! 61 00:03:07,510 --> 00:03:08,550 Понятно. 62 00:03:08,550 --> 00:03:10,880 Вы хотели моего рамена. 63 00:03:11,390 --> 00:03:12,890 Простите, что так вышло. 64 00:03:13,390 --> 00:03:18,180 Нет ничего плохого в создании нового меню, но, пожалуйста, делайте это поcле закрытия лавки. 65 00:03:23,770 --> 00:03:26,400 Раз уж вы тут, попробуйте. 66 00:03:28,450 --> 00:03:29,450 Может, это будет... 67 00:03:29,530 --> 00:03:31,530 ...в новом меню Ичираку? 68 00:03:32,570 --> 00:03:34,140 Итадакимас! 69 00:03:34,170 --> 00:03:35,240 Подожди! 70 00:03:36,540 --> 00:03:42,960 Прежде чем ты пробуешь новый рамен, ты должен отведать ложку супа. 71 00:03:46,300 --> 00:03:48,760 О, восхитительно! 72 00:03:46,300 --> 00:03:48,760 О, восхитительно! 73 00:03:49,090 --> 00:03:52,260 Затем, окунаешь лапшу в суп, чтобы она впитала его в себя. 74 00:03:55,390 --> 00:03:56,810 Хм... А? 75 00:03:57,220 --> 00:03:59,140 Как будто чего-то не хватает. 76 00:03:59,560 --> 00:04:00,560 Буду честен. 77 00:04:01,770 --> 00:04:03,690 Лапша не подходит к супу! 78 00:04:05,020 --> 00:04:10,400 Этот жирный и насыщенный суп, несомненно, лучше, чем в других ваших раменах. 79 00:04:10,990 --> 00:04:13,700 Но лапша такая же, как и была. 80 00:04:14,030 --> 00:04:16,120 И из-за этого они плохо сочетаются. 81 00:04:16,950 --> 00:04:18,580 Я не могу поставить за это высокий балл! 82 00:04:19,950 --> 00:04:21,290 Вот как?.. 83 00:04:22,710 --> 00:04:25,040 Эй, не надо так расстраиваться. 84 00:04:26,130 --> 00:04:29,050 Эй! Сестрёнка Аяме, принеси мне воды! Воды, пожалуйста! 85 00:04:29,380 --> 00:04:31,510 Э? А где же сестрёнка Аяме? 86 00:04:31,840 --> 00:04:38,060 С таким раменом, как у меня, я не смогу забрать Аяме у тех рюонинов. 87 00:04:41,850 --> 00:04:42,850 Старик! 88 00:04:47,820 --> 00:04:49,190 Похоже, он переутомился. 89 00:04:49,980 --> 00:04:52,900 Я дала ему питательных капсул, отдыхая, он быстро поправится. 90 00:04:53,950 --> 00:04:56,820 Но, я думаю, ему стоит отдохнуть от своей лавки. 91 00:04:59,870 --> 00:05:01,700 У него серьёзно обварена рука. 92 00:05:02,460 --> 00:05:03,790 Она сильно опухла. 93 00:05:05,080 --> 00:05:11,840 Верно. Помоему, он что-то говорил про каких-то рюонинов и сестрёнку Аяме. 94 00:05:12,300 --> 00:05:14,680 Аяме-сан — та девушка? 95 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 Что за рюонины? 96 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 Кто знает? 97 00:05:18,390 --> 00:05:21,850 Рю-нин — это сокращённо от «рюори-ниндзя». 98 00:05:18,390 --> 00:05:21,850 Рюори-ниндзя — ниндзя-повар 99 00:05:22,770 --> 00:05:23,810 Ниндзя-повар? 100 00:05:24,940 --> 00:05:26,100 Ты слышал о них, Чоуджи? 101 00:05:27,480 --> 00:05:29,730 Да, я слышал о них раньше. 102 00:05:32,030 --> 00:05:37,160 Одна из проблем шиноби на заданиях — это питание. 103 00:05:37,910 --> 00:05:43,040 Обычно они получают питательные вещества, питаясь солдатскими пилюлями, но они невкусные. 104 00:05:44,040 --> 00:05:52,880 «Если во время задания можно будет питаться хорошей едой, улучшит ли это результат миссии?» — думали... 105 00:05:55,380 --> 00:05:56,380 ...рюори-ниндзя! 106 00:05:56,880 --> 00:05:58,510 Отсюда и пошло — рю-нин! 107 00:06:01,100 --> 00:06:04,980 Но какое отношение имеют рюори-ниндзя к сестрёнке Аяме? 108 00:06:05,890 --> 00:06:07,560 Её похитили. 109 00:06:09,860 --> 00:06:11,230 Что?! Что вы имеете в виду?! 110 00:06:11,820 --> 00:06:12,820 Расскажите, пожалуйста, подробнее. 111 00:06:13,990 --> 00:06:15,650 Это произошло две недели назад. 112 00:06:23,540 --> 00:06:24,660 Добро пожаловать! 113 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 А вот и большая порция! 114 00:06:30,290 --> 00:06:32,960 Ты искусен, как всегда, Теучи. 115 00:06:34,550 --> 00:06:35,550 Хаккаку! 116 00:06:35,880 --> 00:06:38,260 Его зовут Хаккаку. 117 00:06:38,260 --> 00:06:43,010 Раньше мы учились в одной рамен-школе. Сейчас он рюори-ниндзя. 118 00:06:43,310 --> 00:06:45,310 Я слышал об этом раньше. 119 00:06:46,560 --> 00:06:48,940 Вообще-то, я хочу кое о чём попросить. 120 00:06:49,650 --> 00:06:50,650 Что? 121 00:06:50,980 --> 00:06:52,810 Если это в моих силах, я помогу тебе. 122 00:06:53,690 --> 00:06:58,530 Дай мне легендарный рецепт, который ты создал. 123 00:07:00,360 --> 00:07:01,740 Легендарный рецепт? 124 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 О чём ты? 125 00:07:03,620 --> 00:07:06,870 Для рюнина рецепт важнее жизни. 126 00:07:07,250 --> 00:07:09,330 Я прекрасно понимаю, почему ты его прячешь. 127 00:07:09,500 --> 00:07:12,080 Но, пожалуйста! Дай его мне! 128 00:07:13,130 --> 00:07:15,460 На самом деле, я не понимал, о чём он говорил. 129 00:07:16,420 --> 00:07:19,880 Но Хаккаку мне не поверил. 130 00:07:22,180 --> 00:07:24,350 Аяме, уже светает. Может, откроешь магазин? 131 00:07:26,180 --> 00:07:27,810 Что это за коробка? 132 00:07:31,980 --> 00:07:32,980 Аяме! 133 00:07:33,310 --> 00:07:35,230 Я забрал твою дочь. 134 00:07:35,230 --> 00:07:38,280 Если хочешь вернуть её, дай мне свой легендарный рецепт! 135 00:07:39,950 --> 00:07:42,200 Хаккаку, ты мерзавец! 136 00:07:43,530 --> 00:07:46,540 Почему вы сразу не обратились к Хокаге-сама? 137 00:07:47,080 --> 00:07:47,900 Хокаге-сама могла бы... 138 00:07:47,950 --> 00:07:51,750 Если бы я рассказал, неизвестно, что бы они сделали с Аяме. 139 00:07:52,790 --> 00:07:55,790 К тому же, в письме было написано что-то вроде... 140 00:07:56,710 --> 00:08:03,340 «Если ты удивишь нас своим раменом, то мы перестанем требовать рецепт и вернём дочь». 141 00:08:04,550 --> 00:08:06,350 Но, сможете ли вы их удивить? 142 00:08:07,640 --> 00:08:11,430 Не знаю, но мне бросил вызов рюнин. 143 00:08:12,020 --> 00:08:13,230 Я должен победить. 144 00:08:13,980 --> 00:08:17,230 Так вот почему вы создавали новый рамен. 145 00:08:17,900 --> 00:08:20,610 Я начал создавать свой собственный суп. 146 00:08:21,320 --> 00:08:25,910 Но я никак не могу подобрать лапшу, которая подошла бы по вкусу супу. 147 00:08:26,990 --> 00:08:30,080 Но в таком случае, я не смогу вернуть Аяме! 148 00:08:31,250 --> 00:08:34,790 И поединок уже завтра. Что же мне делать? 149 00:08:41,510 --> 00:08:45,260 Я не могу представить Ичираку без сестрёнки Аяме. 150 00:08:47,810 --> 00:08:50,850 Ладно, старик! Мы втроём поможем тебе! 151 00:08:51,270 --> 00:08:52,680 Мы сделаем лучший рамен! 152 00:08:53,350 --> 00:08:55,060 И вернём Аяме-сан. 153 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Мы вернём её! 154 00:09:01,820 --> 00:09:02,820 Ребята. 155 00:09:06,620 --> 00:09:08,450 Я научу вас основам приготовления лапши. 156 00:09:10,870 --> 00:09:15,870 Нужно хорошо смешать ингредиенты, иначе у лапши не будет сбалансированного вкуса. 157 00:09:16,580 --> 00:09:17,670 А затем, замесить. 158 00:09:18,290 --> 00:09:21,050 Если этого не сделать должным образом, то у лапши не будет формы. 159 00:09:22,340 --> 00:09:23,340 Вы в порядке? 160 00:09:23,800 --> 00:09:25,880 Что? Не беспокойтесь. 161 00:09:29,390 --> 00:09:31,100 Далее, вытягиваем лапшу! 162 00:09:35,230 --> 00:09:38,060 Тут важно поддерживать одинаковую толщину лапши, 163 00:09:38,560 --> 00:09:40,230 чтобы она варилась равномерно. 164 00:09:45,110 --> 00:09:46,110 Попробуйте! 165 00:09:49,330 --> 00:09:54,120 Легко рассказать, как сделать лапшу, но гораздо труднее её сделать. 166 00:09:55,290 --> 00:09:58,210 Нужно потратить пять лет, чтобы стать специалистом. 167 00:09:59,090 --> 00:10:01,090 Они не успеют подготовиться к завтрашнему поединку. 168 00:10:02,250 --> 00:10:06,260 В худшем случае, мне придётся отдать себя вместо неё. 169 00:10:08,550 --> 00:10:13,060 Дедуля Теучи, вы же не думаете, что мы проиграем? 170 00:10:13,930 --> 00:10:15,140 Ну... 171 00:10:15,850 --> 00:10:19,940 Если мы собрались это сделать, то у нас не должно быть мыслей о поражении. 172 00:10:20,560 --> 00:10:24,190 Я никогда не прощу тех, кто похитил девушку! 173 00:10:24,820 --> 00:10:29,030 Опыт и знание — это ещё не всё! В приготовлении пищи главное — чувства! 174 00:10:30,830 --> 00:10:36,200 Всё будет хорошо! Я покажу им, из чего сделаны шиноби Листа! 175 00:10:44,940 --> 00:10:46,730 Прости, что заставил ждать, Хаккаку! 176 00:10:50,820 --> 00:10:52,400 Ну, и где легендарный рецепт? 177 00:10:53,400 --> 00:10:55,240 Думаешь, мы так легко его отдадим?! 178 00:10:56,280 --> 00:10:58,950 Понятно. Глупо. 179 00:10:59,580 --> 00:11:03,750 Я предупреждаю тебя. Ты не выиграешь с тем раменом, который готовишь в лавке. 180 00:11:04,500 --> 00:11:05,580 С Аяме всё в порядке? 181 00:11:06,330 --> 00:11:07,500 Отец! 182 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Аяме! 183 00:11:11,340 --> 00:11:13,630 Ваша встреча подождёт до конца поединка. 184 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 Но у меня есть просьба. Позволь им помочь мне! 185 00:11:18,050 --> 00:11:24,270 Я не считаю, что эти дети подходят для этого, но пусть будет так. 186 00:11:24,980 --> 00:11:26,600 Итак, давайте начинать поединок! 187 00:11:32,400 --> 00:11:36,780 Сможешь ли ты удивить всех нас, рюори-ниндзя? Попробуй! 188 00:11:37,280 --> 00:11:38,700 Так много... 189 00:11:40,120 --> 00:11:41,330 Не время расслабляться! 190 00:11:41,620 --> 00:11:42,620 Начнём! 191 00:11:44,580 --> 00:11:45,870 Приготовления для супа завершены. 192 00:11:46,330 --> 00:11:47,620 Я позабочусь о нём. 193 00:11:48,210 --> 00:11:49,460 А вы, готовьте лапшу. 194 00:11:49,670 --> 00:11:50,670 Да! 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,760 Слушайте. Вернётся ли Аяме-сан или нет, всё зависит от нашей лапши. 196 00:11:56,380 --> 00:11:57,800 Мы не можем проиграть! 197 00:11:58,680 --> 00:12:01,560 Похоже, он сделал подходящий суп. 198 00:12:01,560 --> 00:12:03,810 Его великолепный аромат доходит сюда. 199 00:12:04,060 --> 00:12:05,890 Он возбуждает мой аппетит. 200 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Проблема в лапше. 201 00:12:07,850 --> 00:12:11,980 Смогут ли эти дети сделать лапшу, достойную супа? 202 00:12:12,150 --> 00:12:14,690 Сначала, смешать все составляющие. 203 00:12:15,400 --> 00:12:17,150 Любители. 204 00:12:17,820 --> 00:12:20,570 С такой постановкой рук не приготовить достойной лапшы. 205 00:12:21,530 --> 00:12:23,240 Мы целую ночь учились готовить лапшу. 206 00:12:24,040 --> 00:12:27,210 Но к утру так и не смогли добиться того, чего хотели. 207 00:12:27,670 --> 00:12:31,710 Несмотря на это, мы обязаны приготовить идеальную лапшу! 208 00:12:35,470 --> 00:12:36,470 Эй, эй! 209 00:12:36,630 --> 00:12:38,840 Сделайте хоть что-нибудь съедобное. 210 00:12:41,550 --> 00:12:42,550 Быстрее! 211 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 Равномерно. 212 00:12:43,850 --> 00:12:44,890 Без комков. 213 00:12:45,980 --> 00:12:47,140 Теперь, нужно замесить тесто. 214 00:12:47,940 --> 00:12:49,140 Эй, эй, Сакура-чан! 215 00:12:49,850 --> 00:12:51,440 Посмотри — Какаши-сенсей! 216 00:12:51,770 --> 00:12:53,820 Не валяй дурака! 217 00:12:56,780 --> 00:12:57,780 Сакура-чан... 218 00:13:02,330 --> 00:13:03,620 Больно... 219 00:13:03,740 --> 00:13:07,000 Боже, Сакура-чан, у тебя безумная сила. 220 00:13:07,410 --> 00:13:09,580 Это ты виноват, нечего дурака валять в такое время! 221 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 Это же... 222 00:13:19,090 --> 00:13:21,050 Это последние ингредиенты. 223 00:13:21,720 --> 00:13:24,850 Не волнуйтесь! В этот раз получится! 224 00:13:27,180 --> 00:13:28,730 Тогда, я смешаю. 225 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 Подожди, Чоуджи! 226 00:13:30,310 --> 00:13:31,560 Давай я! 227 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Наруто... 228 00:13:33,110 --> 00:13:34,360 Эй, Сакура-чан. 229 00:13:35,440 --> 00:13:38,110 Мы ведь шиноби? 230 00:13:39,030 --> 00:13:43,110 Давайте сделаем лапшу в стиле ниндзя! 231 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Каге Буншин но Дзюцу 232 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 Техника Теневого Клонирования! 233 00:13:57,250 --> 00:13:59,760 Разенган! Версия Ичираку! 234 00:14:03,010 --> 00:14:06,890 Ч-что? Он смешивает ингредиенты чакрой?! 235 00:14:10,890 --> 00:14:16,560 Но, в таком случае, всё смешается идеально. 236 00:14:16,820 --> 00:14:18,360 Чем быстрее, тем лучше! 237 00:14:23,490 --> 00:14:24,490 Сакура-чан! 238 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 Что? 239 00:14:27,790 --> 00:14:28,830 Отшельник-извращенец. 240 00:14:29,500 --> 00:14:31,410 Наруто! 241 00:14:31,410 --> 00:14:33,210 Что б тебя! 242 00:14:39,920 --> 00:14:41,720 Какая чудовищная сила! 243 00:14:42,470 --> 00:14:45,300 Таким образом, они получат хорошую лапшу! 244 00:14:49,890 --> 00:14:51,140 Молодец, Сакура-чан! 245 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Чоуджи! 246 00:14:52,810 --> 00:14:55,690 Я тоже шиноби Листа! 247 00:14:56,270 --> 00:14:59,860 Бубун Байка но Дзюцу 248 00:14:56,270 --> 00:14:59,860 Техника Неполного Расширения! Обе руки! 249 00:15:05,240 --> 00:15:06,240 Что?! 250 00:15:09,370 --> 00:15:11,040 Какая восхитительная лапша. 251 00:15:11,830 --> 00:15:15,750 Если её соединить с супом Теучи, то поединок... 252 00:15:19,170 --> 00:15:21,670 Мы не можем вот так проиграть. 253 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Ради будущего рюори-ниндзя. 254 00:15:25,300 --> 00:15:27,510 Осталось только сварить их, дедуля! 255 00:15:28,600 --> 00:15:29,970 С этим я справлюсь! 256 00:15:30,140 --> 00:15:31,430 Подожди! 257 00:15:34,350 --> 00:15:39,060 Когда рамен приготовится, кого вы обслужите первым? 258 00:15:40,020 --> 00:15:41,020 Кого? 259 00:15:41,480 --> 00:15:43,820 Понятно. Вот что он имеет в виду. 260 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 О чём он говорит? 261 00:15:46,280 --> 00:15:49,990 У рюори-ниндзя есть правила, которые нельзя забывать. 262 00:15:50,490 --> 00:15:54,290 Того, кто пришёл первым, должны обслужить первым. 263 00:15:54,960 --> 00:16:00,790 Даже если ты приготовил удивительное блюдо, но, если нарушил правило, то ты не рюори! 264 00:16:02,800 --> 00:16:07,380 Конечно, если опоздавшие будут кушать первыми, кому это понравится. 265 00:16:07,890 --> 00:16:10,390 Тут сто рюори-ниндзя. 266 00:16:10,850 --> 00:16:13,470 И они пришли почти в одно и тоже время. 267 00:16:13,470 --> 00:16:18,100 А это значит, что ты должен обслужить сто человек одновременно. 268 00:16:18,270 --> 00:16:19,980 А вас только четверо. 269 00:16:19,980 --> 00:16:23,360 Интересно, получится ли у вас обслужить всех одновременно? 270 00:16:24,610 --> 00:16:27,030 Я же сказал, что мы ниндзя. 271 00:16:27,740 --> 00:16:29,030 Каге Буншин но Дзюцу 272 00:16:27,740 --> 00:16:29,030 Техника Теневого Клонирования! 273 00:16:32,620 --> 00:16:33,620 Что?! 274 00:16:43,550 --> 00:16:44,550 Сейчас! Вынимай! 275 00:16:53,140 --> 00:16:55,350 Вот, пожалуйста! 276 00:16:57,810 --> 00:16:59,140 Теперь, осталось только попробовать! 277 00:16:59,520 --> 00:17:02,310 Если нам не понравится — вы проиграли! 278 00:17:19,210 --> 00:17:21,830 Это лучший рамен в моей жизни! 279 00:17:23,670 --> 00:17:24,670 Это означает... 280 00:17:24,710 --> 00:17:27,010 ...что мы победили! 281 00:17:27,550 --> 00:17:29,260 Ура! 282 00:17:27,550 --> 00:17:29,260 Ура! 283 00:17:27,550 --> 00:17:29,260 Ура! 284 00:17:30,720 --> 00:17:34,800 На самом деле, у рюори-ниндзя нет будущего. 285 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Нет будущего? 286 00:17:37,100 --> 00:17:38,890 Что это значит? 287 00:17:39,440 --> 00:17:44,730 Мы так старались готовить лучшие блюда во время заданий. 288 00:17:45,400 --> 00:17:49,570 Мы хотели, чтобы они питались восхитительной пищей. 289 00:17:52,200 --> 00:17:55,410 Но она была слишком ароматна. 290 00:17:56,080 --> 00:17:58,910 Они ели слишком много. 291 00:17:59,410 --> 00:18:00,410 И в итоге... 292 00:18:05,590 --> 00:18:10,260 ...ниндзя начали набирать вес, что мешало их заданиям. 293 00:18:11,010 --> 00:18:15,760 И потом они сказали: «Нам не нужны рюори-ниндзя». 294 00:18:17,640 --> 00:18:25,020 Единственное, что нам осталось, — получить легендарный рецепт. 295 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 Рецепт? 296 00:18:27,480 --> 00:18:32,570 Имея этот рецепт, мы бы легко улучшили наши способности, не причиняя беспокойства другим. 297 00:18:33,410 --> 00:18:34,740 Этот рецепт?.. 298 00:18:35,240 --> 00:18:37,280 Точно, я слышал, его называют рецепт Акумы. 299 00:18:35,480 --> 00:18:38,600 Акума — Паганец. 300 00:18:37,870 --> 00:18:39,410 Рецепт Акумы? 301 00:18:37,870 --> 00:18:39,410 Рецепт Акумы? 302 00:18:37,870 --> 00:18:39,410 Рецепт Акумы? 303 00:18:40,040 --> 00:18:42,540 Мы собрали информацию из разных источников. 304 00:18:43,170 --> 00:18:48,090 В итоге мы узнали, что Теучи в Ичираку готовит по этому рецепту! 305 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Что?! 306 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Что?! 307 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Что?! 308 00:18:51,050 --> 00:18:53,760 Ничего подобного у меня быть не может! 309 00:18:53,880 --> 00:18:55,260 Был один, который слышал об этом! 310 00:18:57,550 --> 00:18:59,810 У нас есть рецепт Акумы. 311 00:19:00,520 --> 00:19:01,890 Эй, старик. 312 00:19:02,020 --> 00:19:03,310 А, точно. 313 00:19:03,600 --> 00:19:05,390 Что?! Правда?! 314 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Так и знал. 315 00:19:07,730 --> 00:19:10,320 В простонародье его называют рецепт акунуки. 316 00:19:07,730 --> 00:19:10,320 «Акунуки» означает отсутствие у пищи резкого и горького вкуса. 317 00:19:11,240 --> 00:19:12,900 Дурак. Дурак. 318 00:19:13,240 --> 00:19:14,360 Акунуки? 319 00:19:13,240 --> 00:19:14,360 Акунуки? 320 00:19:15,030 --> 00:19:19,870 Чтобы получить хороший суп, нужно правильно убрать горький привкус. 321 00:19:20,370 --> 00:19:26,830 А поскольку я старался сделать лучший суп, я нашёл способ, как проще всего убрать горечь. 322 00:19:27,540 --> 00:19:33,840 Часто его называют просто аку рецептом. Кто же знал, что может произойти такое недоразумение? 323 00:19:34,720 --> 00:19:36,260 Какой обман!.. 324 00:19:37,890 --> 00:19:40,760 Сандаль, что за бессмыслица. 325 00:19:42,060 --> 00:19:46,020 Кстати, мы выиграли соревнование, поэтому верните Аяме-сан. 326 00:19:46,350 --> 00:19:48,900 Точно. Где она? 327 00:19:49,610 --> 00:19:50,650 Отец. 328 00:19:52,190 --> 00:19:53,190 Ая... 329 00:20:00,660 --> 00:20:02,370 Это ты, Аяме? 330 00:20:02,700 --> 00:20:03,950 А разве не видно? 331 00:20:04,290 --> 00:20:07,040 Но сестрёнка Аяме была... 332 00:20:10,880 --> 00:20:15,210 Они готовили так чудесно, что я постоянно переедала. 333 00:20:15,220 --> 00:20:18,510 Неужели я так поправилась? 334 00:20:18,840 --> 00:20:21,970 Аяме! 335 00:20:24,520 --> 00:20:25,930 Новое меню Ичираку? 336 00:20:26,390 --> 00:20:28,980 Это то, что мы готовили на поединке? 337 00:20:30,190 --> 00:20:32,610 Это диетический рамен, который популярен среди девчонок. 338 00:20:32,940 --> 00:20:34,150 Диетический рамен? 339 00:20:39,070 --> 00:20:40,950 Он действительно популярен! 340 00:20:44,040 --> 00:20:45,330 Добро пожаловать, Наруто-кун! 341 00:20:46,000 --> 00:20:47,830 Похоже, ты вернула себе свой прежний вес. 342 00:20:48,580 --> 00:20:50,880 Это всё благодаря диетическому рамену отца. 343 00:20:51,630 --> 00:20:53,130 А где же старик? 344 00:20:53,500 --> 00:20:57,420 С тех пор, как мы снова вместе, мы ели диетический рамен. 345 00:20:58,050 --> 00:20:59,130 Привет, Наруто. 346 00:21:03,140 --> 00:21:05,470 Вы сильно похудели. 347 00:21:19,310 --> 00:21:25,230 Порывы ветра — мучительные воспоминания, которые никогда не исчезнут. 348 00:21:25,690 --> 00:21:30,870 О чем ты задумался, будто собрал все старые песни в одну? 349 00:21:32,070 --> 00:21:34,950 Нет второго шанса. Нет второго шанса. 350 00:21:35,200 --> 00:21:37,790 Я знаю, я глупо выгляжу. 351 00:21:38,410 --> 00:21:42,460 Кажусь наивным. 352 00:21:45,920 --> 00:21:49,760 Это никогда не закончится. 353 00:21:52,390 --> 00:21:56,180 Это никогда не закончится. 354 00:21:57,730 --> 00:22:00,940 Пылким взглядом моей страсти, 355 00:22:01,150 --> 00:22:04,150 Скрещенным с завистливой мечтой, 356 00:22:04,320 --> 00:22:07,320 Преодолевающим с нечеловеческим упрямством, 357 00:22:07,320 --> 00:22:10,780 Я хватаю мир в свои руки. 358 00:22:10,860 --> 00:22:13,780 Прорезаясь сквозь облака, 359 00:22:14,160 --> 00:22:16,990 Во вновь забытый мир, 360 00:22:17,120 --> 00:22:23,630 Начинает шествие парад одного человека. 361 00:22:23,750 --> 00:22:25,500 Приключение 362 00:22:24,540 --> 00:22:26,050 Искусство стратегии 363 00:22:25,210 --> 00:22:26,920 Испытания 364 00:22:26,170 --> 00:22:27,710 Восхождение 365 00:22:26,960 --> 00:22:28,550 Свет и тьма 366 00:22:27,760 --> 00:22:29,340 Столкновения 367 00:22:28,550 --> 00:22:30,470 Жизнь 368 00:22:29,340 --> 00:22:31,760 Взаимная любовь 369 00:22:38,540 --> 00:22:40,670 Есть вопросы по-поводу следующего задания? 370 00:22:40,670 --> 00:22:41,550 Вопрос! 371 00:22:41,590 --> 00:22:43,500 Почему я должен идти на задание с ней? 372 00:22:43,510 --> 00:22:44,590 Хорошо. Выдвигаемся. 373 00:22:44,800 --> 00:22:45,600 Все готовы? 374 00:22:45,670 --> 00:22:47,720 Подождите! У меня вопрос! 375 00:22:47,720 --> 00:22:50,390 На следующем задании мы будем сражаться с Большим Морским Паганецом. 376 00:22:50,640 --> 00:22:53,390 Поскольку вы идёте со мной, я ожидаю от вас активности. 377 00:22:53,430 --> 00:22:55,180 Подождите секунду! Да послушайте же! 378 00:22:55,180 --> 00:22:58,850 Идём! Не будь таким слабаком! Замолчи и иди за мной! 379 00:22:58,940 --> 00:23:00,770 Послушайте! Послушайте! Послушайте меня! 380 00:23:01,020 --> 00:23:03,580 Следующий эпизод: 381 00:23:01,020 --> 00:23:03,580 Воспоминание, утеряная страница. 382 00:23:01,270 --> 00:23:03,480 Следующий эпизод: «Воспоминание, утеряная страница». 383 00:23:03,590 --> 00:23:05,750 www.alex-and-julia.narod.ru