1
00:00:01,920 --> 00:00:05,090
Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования
2
00:00:05,670 --> 00:00:12,050
НАРУТО
3
00:00:05,670 --> 00:00:12,050
Alex & Julia
представляет
4
00:00:06,670 --> 00:00:12,050
Н
5
00:00:07,130 --> 00:00:12,050
А
6
00:00:07,590 --> 00:00:12,050
Р
7
00:00:08,050 --> 00:00:12,050
У
8
00:00:08,550 --> 00:00:12,050
Т
9
00:00:09,050 --> 00:00:12,050
О
10
00:00:15,390 --> 00:00:20,730
Я хочу поймать ветер морской.
11
00:00:17,020 --> 00:00:20,940
Перевод
Fullmetal_Bender
12
00:00:20,730 --> 00:00:25,780
Оседлав волну, я смогу помчаться вдаль.
13
00:00:22,270 --> 00:00:25,900
Редактирование
Alex
Hassadar
14
00:00:25,780 --> 00:00:30,860
Путь далёк, но я готов,
15
00:00:25,900 --> 00:00:30,280
Корректирование
Hassadar
16
00:00:30,860 --> 00:00:35,540
Тянуться к будущему, на которое я надеюсь.
17
00:00:31,070 --> 00:00:35,700
Тайминг
Fullmetal_Bender
18
00:00:35,540 --> 00:00:40,080
Время несёт нас вперёд.
19
00:00:35,700 --> 00:00:40,670
Тайпсеттинг
Anime-man
20
00:00:40,620 --> 00:00:45,340
Я чувствую, что моё сердце начинает биться быстрее.
21
00:00:40,670 --> 00:00:45,840
Перевод песен
Fullmetal_Bender /
Alex
22
00:00:45,670 --> 00:00:49,880
Просыпаясь ото сна,
23
00:00:45,840 --> 00:00:50,760
Дизайн
Alex /
Anime-man /
Griffin
24
00:00:50,720 --> 00:00:54,810
Мы искали один и тот же свет
25
00:00:50,760 --> 00:00:55,890
Тестирование
Gorynych /
Julia
26
00:00:55,720 --> 00:01:00,020
Под сверкающим небом,
27
00:01:00,730 --> 00:01:05,570
Под тенью бесчисленных созвездий.
28
00:01:05,730 --> 00:01:09,990
Что теперь ты будешь делать, стоя предо мной?..
29
00:01:10,700 --> 00:01:15,910
Alex & Julia
28.04.2009 v5
30
00:01:10,780 --> 00:01:15,280
Куда ты так пристально смотришь?
31
00:01:15,830 --> 00:01:20,250
Куда ты так пристально смотришь?
32
00:01:25,380 --> 00:01:30,050
Спасибо всем, кто любит Наруто!
33
00:01:31,800 --> 00:01:35,210
Давно мы не ели рамен в Ичираку.
34
00:01:35,220 --> 00:01:37,630
Из-за заданий я не появлялся в деревне.
35
00:01:38,740 --> 00:01:40,990
Хорошая порция рамена после миссии...
36
00:01:41,280 --> 00:01:44,910
Он согревает всё тело и помогает дыхательной системе.
37
00:01:45,280 --> 00:01:47,950
Когда поешь рамена — голод как ветром сдует!
38
00:01:48,370 --> 00:01:49,370
Рамен!
39
00:01:51,010 --> 00:01:52,010
Рамен!
40
00:01:52,810 --> 00:01:53,970
Рамен!
41
00:01:54,600 --> 00:01:55,810
Рамен!
42
00:01:56,940 --> 00:01:59,400
Временно закрыто
43
00:02:02,440 --> 00:02:03,940
Временно закрыто?
44
00:02:04,400 --> 00:02:06,280
Н-не может быть...
45
00:02:07,990 --> 00:02:14,040
Вернувшись после трудного задания, мне так хотелось сходить в Ичираку...
46
00:02:14,540 --> 00:02:16,120
Я что-то чувствую!
47
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
Ты прав!
48
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
Нет никаких сомнений.
49
00:02:23,420 --> 00:02:25,760
Внутри готовят рамен.
50
00:02:27,220 --> 00:02:28,470
Рамен!
51
00:02:28,510 --> 00:02:33,700
168 серия
52
00:02:28,510 --> 00:02:33,700
Варочный котёл!
53
00:02:28,510 --> 00:02:33,700
Замеси, растяни, свари!
54
00:02:30,010 --> 00:02:31,390
Варочный котёл!
55
00:02:31,390 --> 00:02:33,600
Замеси, растяни, свари!
56
00:02:39,900 --> 00:02:41,150
Этот запах...
57
00:02:41,730 --> 00:02:45,400
В меню Ичираку никогда не было рамена с таким запахом.
58
00:02:45,570 --> 00:02:49,860
Значит, он временно закрылся, чтобы создать новое меню?
59
00:02:53,120 --> 00:02:54,120
Кто там?!
60
00:02:58,920 --> 00:03:02,670
Дайте мне большую порцию рамена с мисо и яйцами!
61
00:03:07,510 --> 00:03:08,550
Понятно.
62
00:03:08,550 --> 00:03:10,880
Вы хотели моего рамена.
63
00:03:11,390 --> 00:03:12,890
Простите, что так вышло.
64
00:03:13,390 --> 00:03:18,180
Нет ничего плохого в создании нового меню, но, пожалуйста, делайте это поcле закрытия лавки.
65
00:03:23,770 --> 00:03:26,400
Раз уж вы тут, попробуйте.
66
00:03:28,450 --> 00:03:29,450
Может, это будет...
67
00:03:29,530 --> 00:03:31,530
...в новом меню Ичираку?
68
00:03:32,570 --> 00:03:34,140
Итадакимас!
69
00:03:34,170 --> 00:03:35,240
Подожди!
70
00:03:36,540 --> 00:03:42,960
Прежде чем ты пробуешь новый рамен, ты должен отведать ложку супа.
71
00:03:46,300 --> 00:03:48,760
О, восхитительно!
72
00:03:46,300 --> 00:03:48,760
О, восхитительно!
73
00:03:49,090 --> 00:03:52,260
Затем, окунаешь лапшу в суп, чтобы она впитала его в себя.
74
00:03:55,390 --> 00:03:56,810
Хм... А?
75
00:03:57,220 --> 00:03:59,140
Как будто чего-то не хватает.
76
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
Буду честен.
77
00:04:01,770 --> 00:04:03,690
Лапша не подходит к супу!
78
00:04:05,020 --> 00:04:10,400
Этот жирный и насыщенный суп, несомненно, лучше, чем в других ваших раменах.
79
00:04:10,990 --> 00:04:13,700
Но лапша такая же, как и была.
80
00:04:14,030 --> 00:04:16,120
И из-за этого они плохо сочетаются.
81
00:04:16,950 --> 00:04:18,580
Я не могу поставить за это высокий балл!
82
00:04:19,950 --> 00:04:21,290
Вот как?..
83
00:04:22,710 --> 00:04:25,040
Эй, не надо так расстраиваться.
84
00:04:26,130 --> 00:04:29,050
Эй! Сестрёнка Аяме, принеси мне воды! Воды, пожалуйста!
85
00:04:29,380 --> 00:04:31,510
Э? А где же сестрёнка Аяме?
86
00:04:31,840 --> 00:04:38,060
С таким раменом, как у меня, я не смогу забрать Аяме у тех рюонинов.
87
00:04:41,850 --> 00:04:42,850
Старик!
88
00:04:47,820 --> 00:04:49,190
Похоже, он переутомился.
89
00:04:49,980 --> 00:04:52,900
Я дала ему питательных капсул, отдыхая, он быстро поправится.
90
00:04:53,950 --> 00:04:56,820
Но, я думаю, ему стоит отдохнуть от своей лавки.
91
00:04:59,870 --> 00:05:01,700
У него серьёзно обварена рука.
92
00:05:02,460 --> 00:05:03,790
Она сильно опухла.
93
00:05:05,080 --> 00:05:11,840
Верно. Помоему, он что-то говорил про каких-то рюонинов и сестрёнку Аяме.
94
00:05:12,300 --> 00:05:14,680
Аяме-сан — та девушка?
95
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Что за рюонины?
96
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
Кто знает?
97
00:05:18,390 --> 00:05:21,850
Рю-нин — это сокращённо от «рюори-ниндзя».
98
00:05:18,390 --> 00:05:21,850
Рюори-ниндзя — ниндзя-повар
99
00:05:22,770 --> 00:05:23,810
Ниндзя-повар?
100
00:05:24,940 --> 00:05:26,100
Ты слышал о них, Чоуджи?
101
00:05:27,480 --> 00:05:29,730
Да, я слышал о них раньше.
102
00:05:32,030 --> 00:05:37,160
Одна из проблем шиноби на заданиях — это питание.
103
00:05:37,910 --> 00:05:43,040
Обычно они получают питательные вещества, питаясь солдатскими пилюлями, но они невкусные.
104
00:05:44,040 --> 00:05:52,880
«Если во время задания можно будет питаться хорошей едой, улучшит ли это результат миссии?» — думали...
105
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
...рюори-ниндзя!
106
00:05:56,880 --> 00:05:58,510
Отсюда и пошло — рю-нин!
107
00:06:01,100 --> 00:06:04,980
Но какое отношение имеют рюори-ниндзя к сестрёнке Аяме?
108
00:06:05,890 --> 00:06:07,560
Её похитили.
109
00:06:09,860 --> 00:06:11,230
Что?! Что вы имеете в виду?!
110
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
Расскажите, пожалуйста, подробнее.
111
00:06:13,990 --> 00:06:15,650
Это произошло две недели назад.
112
00:06:23,540 --> 00:06:24,660
Добро пожаловать!
113
00:06:25,160 --> 00:06:26,160
А вот и большая порция!
114
00:06:30,290 --> 00:06:32,960
Ты искусен, как всегда, Теучи.
115
00:06:34,550 --> 00:06:35,550
Хаккаку!
116
00:06:35,880 --> 00:06:38,260
Его зовут Хаккаку.
117
00:06:38,260 --> 00:06:43,010
Раньше мы учились в одной рамен-школе. Сейчас он рюори-ниндзя.
118
00:06:43,310 --> 00:06:45,310
Я слышал об этом раньше.
119
00:06:46,560 --> 00:06:48,940
Вообще-то, я хочу кое о чём попросить.
120
00:06:49,650 --> 00:06:50,650
Что?
121
00:06:50,980 --> 00:06:52,810
Если это в моих силах, я помогу тебе.
122
00:06:53,690 --> 00:06:58,530
Дай мне легендарный рецепт, который ты создал.
123
00:07:00,360 --> 00:07:01,740
Легендарный рецепт?
124
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
О чём ты?
125
00:07:03,620 --> 00:07:06,870
Для рюнина рецепт важнее жизни.
126
00:07:07,250 --> 00:07:09,330
Я прекрасно понимаю, почему ты его прячешь.
127
00:07:09,500 --> 00:07:12,080
Но, пожалуйста! Дай его мне!
128
00:07:13,130 --> 00:07:15,460
На самом деле, я не понимал, о чём он говорил.
129
00:07:16,420 --> 00:07:19,880
Но Хаккаку мне не поверил.
130
00:07:22,180 --> 00:07:24,350
Аяме, уже светает. Может, откроешь магазин?
131
00:07:26,180 --> 00:07:27,810
Что это за коробка?
132
00:07:31,980 --> 00:07:32,980
Аяме!
133
00:07:33,310 --> 00:07:35,230
Я забрал твою дочь.
134
00:07:35,230 --> 00:07:38,280
Если хочешь вернуть её, дай мне свой легендарный рецепт!
135
00:07:39,950 --> 00:07:42,200
Хаккаку, ты мерзавец!
136
00:07:43,530 --> 00:07:46,540
Почему вы сразу не обратились к Хокаге-сама?
137
00:07:47,080 --> 00:07:47,900
Хокаге-сама могла бы...
138
00:07:47,950 --> 00:07:51,750
Если бы я рассказал, неизвестно, что бы они сделали с Аяме.
139
00:07:52,790 --> 00:07:55,790
К тому же, в письме было написано что-то вроде...
140
00:07:56,710 --> 00:08:03,340
«Если ты удивишь нас своим раменом, то мы перестанем требовать рецепт и вернём дочь».
141
00:08:04,550 --> 00:08:06,350
Но, сможете ли вы их удивить?
142
00:08:07,640 --> 00:08:11,430
Не знаю, но мне бросил вызов рюнин.
143
00:08:12,020 --> 00:08:13,230
Я должен победить.
144
00:08:13,980 --> 00:08:17,230
Так вот почему вы создавали новый рамен.
145
00:08:17,900 --> 00:08:20,610
Я начал создавать свой собственный суп.
146
00:08:21,320 --> 00:08:25,910
Но я никак не могу подобрать лапшу, которая подошла бы по вкусу супу.
147
00:08:26,990 --> 00:08:30,080
Но в таком случае, я не смогу вернуть Аяме!
148
00:08:31,250 --> 00:08:34,790
И поединок уже завтра. Что же мне делать?
149
00:08:41,510 --> 00:08:45,260
Я не могу представить Ичираку без сестрёнки Аяме.
150
00:08:47,810 --> 00:08:50,850
Ладно, старик! Мы втроём поможем тебе!
151
00:08:51,270 --> 00:08:52,680
Мы сделаем лучший рамен!
152
00:08:53,350 --> 00:08:55,060
И вернём Аяме-сан.
153
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
Мы вернём её!
154
00:09:01,820 --> 00:09:02,820
Ребята.
155
00:09:06,620 --> 00:09:08,450
Я научу вас основам приготовления лапши.
156
00:09:10,870 --> 00:09:15,870
Нужно хорошо смешать ингредиенты, иначе у лапши не будет сбалансированного вкуса.
157
00:09:16,580 --> 00:09:17,670
А затем, замесить.
158
00:09:18,290 --> 00:09:21,050
Если этого не сделать должным образом, то у лапши не будет формы.
159
00:09:22,340 --> 00:09:23,340
Вы в порядке?
160
00:09:23,800 --> 00:09:25,880
Что? Не беспокойтесь.
161
00:09:29,390 --> 00:09:31,100
Далее, вытягиваем лапшу!
162
00:09:35,230 --> 00:09:38,060
Тут важно поддерживать одинаковую толщину лапши,
163
00:09:38,560 --> 00:09:40,230
чтобы она варилась равномерно.
164
00:09:45,110 --> 00:09:46,110
Попробуйте!
165
00:09:49,330 --> 00:09:54,120
Легко рассказать, как сделать лапшу, но гораздо труднее её сделать.
166
00:09:55,290 --> 00:09:58,210
Нужно потратить пять лет, чтобы стать специалистом.
167
00:09:59,090 --> 00:10:01,090
Они не успеют подготовиться к завтрашнему поединку.
168
00:10:02,250 --> 00:10:06,260
В худшем случае, мне придётся отдать себя вместо неё.
169
00:10:08,550 --> 00:10:13,060
Дедуля Теучи, вы же не думаете, что мы проиграем?
170
00:10:13,930 --> 00:10:15,140
Ну...
171
00:10:15,850 --> 00:10:19,940
Если мы собрались это сделать, то у нас не должно быть мыслей о поражении.
172
00:10:20,560 --> 00:10:24,190
Я никогда не прощу тех, кто похитил девушку!
173
00:10:24,820 --> 00:10:29,030
Опыт и знание — это ещё не всё! В приготовлении пищи главное — чувства!
174
00:10:30,830 --> 00:10:36,200
Всё будет хорошо! Я покажу им, из чего сделаны шиноби Листа!
175
00:10:44,940 --> 00:10:46,730
Прости, что заставил ждать, Хаккаку!
176
00:10:50,820 --> 00:10:52,400
Ну, и где легендарный рецепт?
177
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
Думаешь, мы так легко его отдадим?!
178
00:10:56,280 --> 00:10:58,950
Понятно. Глупо.
179
00:10:59,580 --> 00:11:03,750
Я предупреждаю тебя. Ты не выиграешь с тем раменом, который готовишь в лавке.
180
00:11:04,500 --> 00:11:05,580
С Аяме всё в порядке?
181
00:11:06,330 --> 00:11:07,500
Отец!
182
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Аяме!
183
00:11:11,340 --> 00:11:13,630
Ваша встреча подождёт до конца поединка.
184
00:11:14,590 --> 00:11:17,430
Но у меня есть просьба. Позволь им помочь мне!
185
00:11:18,050 --> 00:11:24,270
Я не считаю, что эти дети подходят для этого, но пусть будет так.
186
00:11:24,980 --> 00:11:26,600
Итак, давайте начинать поединок!
187
00:11:32,400 --> 00:11:36,780
Сможешь ли ты удивить всех нас, рюори-ниндзя? Попробуй!
188
00:11:37,280 --> 00:11:38,700
Так много...
189
00:11:40,120 --> 00:11:41,330
Не время расслабляться!
190
00:11:41,620 --> 00:11:42,620
Начнём!
191
00:11:44,580 --> 00:11:45,870
Приготовления для супа завершены.
192
00:11:46,330 --> 00:11:47,620
Я позабочусь о нём.
193
00:11:48,210 --> 00:11:49,460
А вы, готовьте лапшу.
194
00:11:49,670 --> 00:11:50,670
Да!
195
00:11:50,960 --> 00:11:55,760
Слушайте. Вернётся ли Аяме-сан или нет, всё зависит от нашей лапши.
196
00:11:56,380 --> 00:11:57,800
Мы не можем проиграть!
197
00:11:58,680 --> 00:12:01,560
Похоже, он сделал подходящий суп.
198
00:12:01,560 --> 00:12:03,810
Его великолепный аромат доходит сюда.
199
00:12:04,060 --> 00:12:05,890
Он возбуждает мой аппетит.
200
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Проблема в лапше.
201
00:12:07,850 --> 00:12:11,980
Смогут ли эти дети сделать лапшу, достойную супа?
202
00:12:12,150 --> 00:12:14,690
Сначала, смешать все составляющие.
203
00:12:15,400 --> 00:12:17,150
Любители.
204
00:12:17,820 --> 00:12:20,570
С такой постановкой рук не приготовить достойной лапшы.
205
00:12:21,530 --> 00:12:23,240
Мы целую ночь учились готовить лапшу.
206
00:12:24,040 --> 00:12:27,210
Но к утру так и не смогли добиться того, чего хотели.
207
00:12:27,670 --> 00:12:31,710
Несмотря на это, мы обязаны приготовить идеальную лапшу!
208
00:12:35,470 --> 00:12:36,470
Эй, эй!
209
00:12:36,630 --> 00:12:38,840
Сделайте хоть что-нибудь съедобное.
210
00:12:41,550 --> 00:12:42,550
Быстрее!
211
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
Равномерно.
212
00:12:43,850 --> 00:12:44,890
Без комков.
213
00:12:45,980 --> 00:12:47,140
Теперь, нужно замесить тесто.
214
00:12:47,940 --> 00:12:49,140
Эй, эй, Сакура-чан!
215
00:12:49,850 --> 00:12:51,440
Посмотри — Какаши-сенсей!
216
00:12:51,770 --> 00:12:53,820
Не валяй дурака!
217
00:12:56,780 --> 00:12:57,780
Сакура-чан...
218
00:13:02,330 --> 00:13:03,620
Больно...
219
00:13:03,740 --> 00:13:07,000
Боже, Сакура-чан, у тебя безумная сила.
220
00:13:07,410 --> 00:13:09,580
Это ты виноват, нечего дурака валять в такое время!
221
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
Это же...
222
00:13:19,090 --> 00:13:21,050
Это последние ингредиенты.
223
00:13:21,720 --> 00:13:24,850
Не волнуйтесь! В этот раз получится!
224
00:13:27,180 --> 00:13:28,730
Тогда, я смешаю.
225
00:13:29,100 --> 00:13:30,100
Подожди, Чоуджи!
226
00:13:30,310 --> 00:13:31,560
Давай я!
227
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
Наруто...
228
00:13:33,110 --> 00:13:34,360
Эй, Сакура-чан.
229
00:13:35,440 --> 00:13:38,110
Мы ведь шиноби?
230
00:13:39,030 --> 00:13:43,110
Давайте сделаем лапшу в стиле ниндзя!
231
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
Каге Буншин но Дзюцу
232
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
Техника Теневого Клонирования!
233
00:13:57,250 --> 00:13:59,760
Разенган! Версия Ичираку!
234
00:14:03,010 --> 00:14:06,890
Ч-что? Он смешивает ингредиенты чакрой?!
235
00:14:10,890 --> 00:14:16,560
Но, в таком случае, всё смешается идеально.
236
00:14:16,820 --> 00:14:18,360
Чем быстрее, тем лучше!
237
00:14:23,490 --> 00:14:24,490
Сакура-чан!
238
00:14:25,280 --> 00:14:26,280
Что?
239
00:14:27,790 --> 00:14:28,830
Отшельник-извращенец.
240
00:14:29,500 --> 00:14:31,410
Наруто!
241
00:14:31,410 --> 00:14:33,210
Что б тебя!
242
00:14:39,920 --> 00:14:41,720
Какая чудовищная сила!
243
00:14:42,470 --> 00:14:45,300
Таким образом, они получат хорошую лапшу!
244
00:14:49,890 --> 00:14:51,140
Молодец, Сакура-чан!
245
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Чоуджи!
246
00:14:52,810 --> 00:14:55,690
Я тоже шиноби Листа!
247
00:14:56,270 --> 00:14:59,860
Бубун Байка но Дзюцу
248
00:14:56,270 --> 00:14:59,860
Техника Неполного Расширения! Обе руки!
249
00:15:05,240 --> 00:15:06,240
Что?!
250
00:15:09,370 --> 00:15:11,040
Какая восхитительная лапша.
251
00:15:11,830 --> 00:15:15,750
Если её соединить с супом Теучи, то поединок...
252
00:15:19,170 --> 00:15:21,670
Мы не можем вот так проиграть.
253
00:15:22,380 --> 00:15:24,590
Ради будущего рюори-ниндзя.
254
00:15:25,300 --> 00:15:27,510
Осталось только сварить их, дедуля!
255
00:15:28,600 --> 00:15:29,970
С этим я справлюсь!
256
00:15:30,140 --> 00:15:31,430
Подожди!
257
00:15:34,350 --> 00:15:39,060
Когда рамен приготовится, кого вы обслужите первым?
258
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
Кого?
259
00:15:41,480 --> 00:15:43,820
Понятно. Вот что он имеет в виду.
260
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
О чём он говорит?
261
00:15:46,280 --> 00:15:49,990
У рюори-ниндзя есть правила, которые нельзя забывать.
262
00:15:50,490 --> 00:15:54,290
Того, кто пришёл первым, должны обслужить первым.
263
00:15:54,960 --> 00:16:00,790
Даже если ты приготовил удивительное блюдо, но, если нарушил правило, то ты не рюори!
264
00:16:02,800 --> 00:16:07,380
Конечно, если опоздавшие будут кушать первыми, кому это понравится.
265
00:16:07,890 --> 00:16:10,390
Тут сто рюори-ниндзя.
266
00:16:10,850 --> 00:16:13,470
И они пришли почти в одно и тоже время.
267
00:16:13,470 --> 00:16:18,100
А это значит, что ты должен обслужить сто человек одновременно.
268
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
А вас только четверо.
269
00:16:19,980 --> 00:16:23,360
Интересно, получится ли у вас обслужить всех одновременно?
270
00:16:24,610 --> 00:16:27,030
Я же сказал, что мы ниндзя.
271
00:16:27,740 --> 00:16:29,030
Каге Буншин но Дзюцу
272
00:16:27,740 --> 00:16:29,030
Техника Теневого Клонирования!
273
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
Что?!
274
00:16:43,550 --> 00:16:44,550
Сейчас! Вынимай!
275
00:16:53,140 --> 00:16:55,350
Вот, пожалуйста!
276
00:16:57,810 --> 00:16:59,140
Теперь, осталось только попробовать!
277
00:16:59,520 --> 00:17:02,310
Если нам не понравится — вы проиграли!
278
00:17:19,210 --> 00:17:21,830
Это лучший рамен в моей жизни!
279
00:17:23,670 --> 00:17:24,670
Это означает...
280
00:17:24,710 --> 00:17:27,010
...что мы победили!
281
00:17:27,550 --> 00:17:29,260
Ура!
282
00:17:27,550 --> 00:17:29,260
Ура!
283
00:17:27,550 --> 00:17:29,260
Ура!
284
00:17:30,720 --> 00:17:34,800
На самом деле, у рюори-ниндзя нет будущего.
285
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
Нет будущего?
286
00:17:37,100 --> 00:17:38,890
Что это значит?
287
00:17:39,440 --> 00:17:44,730
Мы так старались готовить лучшие блюда во время заданий.
288
00:17:45,400 --> 00:17:49,570
Мы хотели, чтобы они питались восхитительной пищей.
289
00:17:52,200 --> 00:17:55,410
Но она была слишком ароматна.
290
00:17:56,080 --> 00:17:58,910
Они ели слишком много.
291
00:17:59,410 --> 00:18:00,410
И в итоге...
292
00:18:05,590 --> 00:18:10,260
...ниндзя начали набирать вес, что мешало их заданиям.
293
00:18:11,010 --> 00:18:15,760
И потом они сказали: «Нам не нужны рюори-ниндзя».
294
00:18:17,640 --> 00:18:25,020
Единственное, что нам осталось, — получить легендарный рецепт.
295
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
Рецепт?
296
00:18:27,480 --> 00:18:32,570
Имея этот рецепт, мы бы легко улучшили наши способности, не причиняя беспокойства другим.
297
00:18:33,410 --> 00:18:34,740
Этот рецепт?..
298
00:18:35,240 --> 00:18:37,280
Точно, я слышал, его называют рецепт Акумы.
299
00:18:35,480 --> 00:18:38,600
Акума — Паганец.
300
00:18:37,870 --> 00:18:39,410
Рецепт Акумы?
301
00:18:37,870 --> 00:18:39,410
Рецепт Акумы?
302
00:18:37,870 --> 00:18:39,410
Рецепт Акумы?
303
00:18:40,040 --> 00:18:42,540
Мы собрали информацию из разных источников.
304
00:18:43,170 --> 00:18:48,090
В итоге мы узнали, что Теучи в Ичираку готовит по этому рецепту!
305
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Что?!
306
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Что?!
307
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Что?!
308
00:18:51,050 --> 00:18:53,760
Ничего подобного у меня быть не может!
309
00:18:53,880 --> 00:18:55,260
Был один, который слышал об этом!
310
00:18:57,550 --> 00:18:59,810
У нас есть рецепт Акумы.
311
00:19:00,520 --> 00:19:01,890
Эй, старик.
312
00:19:02,020 --> 00:19:03,310
А, точно.
313
00:19:03,600 --> 00:19:05,390
Что?! Правда?!
314
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Так и знал.
315
00:19:07,730 --> 00:19:10,320
В простонародье его называют рецепт акунуки.
316
00:19:07,730 --> 00:19:10,320
«Акунуки» означает отсутствие у пищи резкого и горького вкуса.
317
00:19:11,240 --> 00:19:12,900
Дурак. Дурак.
318
00:19:13,240 --> 00:19:14,360
Акунуки?
319
00:19:13,240 --> 00:19:14,360
Акунуки?
320
00:19:15,030 --> 00:19:19,870
Чтобы получить хороший суп, нужно правильно убрать горький привкус.
321
00:19:20,370 --> 00:19:26,830
А поскольку я старался сделать лучший суп, я нашёл способ, как проще всего убрать горечь.
322
00:19:27,540 --> 00:19:33,840
Часто его называют просто аку рецептом. Кто же знал, что может произойти такое недоразумение?
323
00:19:34,720 --> 00:19:36,260
Какой обман!..
324
00:19:37,890 --> 00:19:40,760
Сандаль, что за бессмыслица.
325
00:19:42,060 --> 00:19:46,020
Кстати, мы выиграли соревнование, поэтому верните Аяме-сан.
326
00:19:46,350 --> 00:19:48,900
Точно. Где она?
327
00:19:49,610 --> 00:19:50,650
Отец.
328
00:19:52,190 --> 00:19:53,190
Ая...
329
00:20:00,660 --> 00:20:02,370
Это ты, Аяме?
330
00:20:02,700 --> 00:20:03,950
А разве не видно?
331
00:20:04,290 --> 00:20:07,040
Но сестрёнка Аяме была...
332
00:20:10,880 --> 00:20:15,210
Они готовили так чудесно, что я постоянно переедала.
333
00:20:15,220 --> 00:20:18,510
Неужели я так поправилась?
334
00:20:18,840 --> 00:20:21,970
Аяме!
335
00:20:24,520 --> 00:20:25,930
Новое меню Ичираку?
336
00:20:26,390 --> 00:20:28,980
Это то, что мы готовили на поединке?
337
00:20:30,190 --> 00:20:32,610
Это диетический рамен, который популярен среди девчонок.
338
00:20:32,940 --> 00:20:34,150
Диетический рамен?
339
00:20:39,070 --> 00:20:40,950
Он действительно популярен!
340
00:20:44,040 --> 00:20:45,330
Добро пожаловать, Наруто-кун!
341
00:20:46,000 --> 00:20:47,830
Похоже, ты вернула себе свой прежний вес.
342
00:20:48,580 --> 00:20:50,880
Это всё благодаря диетическому рамену отца.
343
00:20:51,630 --> 00:20:53,130
А где же старик?
344
00:20:53,500 --> 00:20:57,420
С тех пор, как мы снова вместе, мы ели диетический рамен.
345
00:20:58,050 --> 00:20:59,130
Привет, Наруто.
346
00:21:03,140 --> 00:21:05,470
Вы сильно похудели.
347
00:21:19,310 --> 00:21:25,230
Порывы ветра — мучительные воспоминания, которые никогда не исчезнут.
348
00:21:25,690 --> 00:21:30,870
О чем ты задумался, будто собрал все старые песни в одну?
349
00:21:32,070 --> 00:21:34,950
Нет второго шанса. Нет второго шанса.
350
00:21:35,200 --> 00:21:37,790
Я знаю, я глупо выгляжу.
351
00:21:38,410 --> 00:21:42,460
Кажусь наивным.
352
00:21:45,920 --> 00:21:49,760
Это никогда не закончится.
353
00:21:52,390 --> 00:21:56,180
Это никогда не закончится.
354
00:21:57,730 --> 00:22:00,940
Пылким взглядом моей страсти,
355
00:22:01,150 --> 00:22:04,150
Скрещенным с завистливой мечтой,
356
00:22:04,320 --> 00:22:07,320
Преодолевающим с нечеловеческим упрямством,
357
00:22:07,320 --> 00:22:10,780
Я хватаю мир в свои руки.
358
00:22:10,860 --> 00:22:13,780
Прорезаясь сквозь облака,
359
00:22:14,160 --> 00:22:16,990
Во вновь забытый мир,
360
00:22:17,120 --> 00:22:23,630
Начинает шествие парад одного человека.
361
00:22:23,750 --> 00:22:25,500
Приключение
362
00:22:24,540 --> 00:22:26,050
Искусство стратегии
363
00:22:25,210 --> 00:22:26,920
Испытания
364
00:22:26,170 --> 00:22:27,710
Восхождение
365
00:22:26,960 --> 00:22:28,550
Свет и тьма
366
00:22:27,760 --> 00:22:29,340
Столкновения
367
00:22:28,550 --> 00:22:30,470
Жизнь
368
00:22:29,340 --> 00:22:31,760
Взаимная любовь
369
00:22:38,540 --> 00:22:40,670
Есть вопросы по-поводу следующего задания?
370
00:22:40,670 --> 00:22:41,550
Вопрос!
371
00:22:41,590 --> 00:22:43,500
Почему я должен идти на задание с ней?
372
00:22:43,510 --> 00:22:44,590
Хорошо. Выдвигаемся.
373
00:22:44,800 --> 00:22:45,600
Все готовы?
374
00:22:45,670 --> 00:22:47,720
Подождите! У меня вопрос!
375
00:22:47,720 --> 00:22:50,390
На следующем задании мы будем сражаться с Большим Морским Паганецом.
376
00:22:50,640 --> 00:22:53,390
Поскольку вы идёте со мной, я ожидаю от вас активности.
377
00:22:53,430 --> 00:22:55,180
Подождите секунду! Да послушайте же!
378
00:22:55,180 --> 00:22:58,850
Идём! Не будь таким слабаком! Замолчи и иди за мной!
379
00:22:58,940 --> 00:23:00,770
Послушайте! Послушайте! Послушайте меня!
380
00:23:01,020 --> 00:23:03,580
Следующий эпизод:
381
00:23:01,020 --> 00:23:03,580
Воспоминание, утеряная страница.
382
00:23:01,270 --> 00:23:03,480
Следующий эпизод: «Воспоминание, утеряная страница».
383
00:23:03,590 --> 00:23:05,750
www.alex-and-julia.narod.ru