1 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 НАРУТО 3 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 4 00:00:06,670 --> 00:00:12,050 Н 5 00:00:07,130 --> 00:00:12,050 А 6 00:00:07,590 --> 00:00:12,050 Р 7 00:00:08,050 --> 00:00:12,050 У 8 00:00:08,550 --> 00:00:12,050 Т 9 00:00:09,050 --> 00:00:12,050 О 10 00:00:15,410 --> 00:00:20,660 Я хочу собрать вместе тучи которые проливают дождь... 11 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 12 00:00:20,830 --> 00:00:25,590 Оседлав волну, парить высоко. 13 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Hassadar 14 00:00:25,800 --> 00:00:30,670 День длинный, но я готов к этому. 15 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 16 00:00:30,880 --> 00:00:35,300 Рисуя своё будущее, я надеюсь на него. 17 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг Fullmetal_Bender 18 00:00:35,640 --> 00:00:39,850 Время бежит от нас двоих. 19 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг Anime-man 20 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Fullmetal_Bender / Alex 21 00:00:40,690 --> 00:00:45,110 Моё сердце бьется чаще 22 00:00:45,820 --> 00:00:49,610 Просыпаясь ото сна 23 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 24 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование Gorynych / Julia 25 00:00:50,780 --> 00:00:54,620 Мы ищем одинаковый свет. 26 00:00:55,830 --> 00:00:59,790 Под сверкающим звёздным небом. 27 00:01:00,830 --> 00:01:05,330 Под тенью бесчисленных созвездий. 28 00:01:05,790 --> 00:01:09,710 Так что же собираешься делать потом? 29 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 09.05.2009 v2 30 00:01:10,880 --> 00:01:15,080 Куда ты так пристально смотришь? 31 00:01:15,770 --> 00:01:19,970 Куда ты так пристально смотришь? 32 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Блин, куда же идти? 34 00:01:47,340 --> 00:01:49,290 Вон оттуда идёт запах моря. 35 00:01:53,760 --> 00:01:55,550 Только оно немного дальше! 36 00:01:58,430 --> 00:02:00,680 Раз так, тогда сейчас я разенганом... 37 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 Подожди! 38 00:02:01,810 --> 00:02:03,980 Если ты это сделаешь, то обвалится потолок. 39 00:02:04,270 --> 00:02:06,770 Тогда что же нам делать? 40 00:02:07,230 --> 00:02:09,110 Ребята, отойдите! 41 00:02:27,380 --> 00:02:28,380 Спаслись. 42 00:02:29,630 --> 00:02:30,630 Анко-сенсей? 43 00:02:31,590 --> 00:02:33,130 Нет времени, чтобы рассиживаться. 44 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Уже почти рассвело. 45 00:02:34,920 --> 00:02:36,220 Блин! 46 00:02:36,680 --> 00:02:38,050 Караван в опасности! 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,300 Надо его догнать! 48 00:02:42,060 --> 00:02:43,060 Используем её! 49 00:02:43,390 --> 00:02:44,390 Хорошо, идём! 50 00:02:48,310 --> 00:02:50,610 До сих пор никаких вестей от ниндзя Листа? 51 00:02:51,360 --> 00:02:53,480 Они сказали, что будут сопровождать нас на корабле. 52 00:02:54,490 --> 00:02:55,780 Где же их сандальи носят? 53 00:02:57,360 --> 00:02:59,570 Капитан! Только что пришло сообщение! 54 00:03:02,450 --> 00:03:03,450 Понятно! 55 00:03:05,790 --> 00:03:07,330 Как и ожидалось от элитных ниндзя! 56 00:03:07,920 --> 00:03:10,920 Похоже, они убили Кайму этой ночью! 57 00:03:13,090 --> 00:03:16,010 Здорово! Значит, мы в безопасности? 58 00:03:16,380 --> 00:03:17,380 Конечно же! 59 00:03:17,680 --> 00:03:19,640 Все по местам! 60 00:03:19,970 --> 00:03:21,090 Отплываем! 61 00:03:27,730 --> 00:03:32,110 172 серия. 62 00:03:27,730 --> 00:03:32,110 Отчаяние. Страдающее сердце. 63 00:03:34,150 --> 00:03:35,780 Берегитесь рифов! 64 00:03:40,950 --> 00:03:43,740 Я не вижу никаких признаков кораблей в порту. 65 00:03:44,160 --> 00:03:47,040 Не может быть! Они уплыли, не дождавшись. 66 00:03:48,410 --> 00:03:51,040 Неужели они попали в ловушку Амачи? 67 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 Капитан Хитод! 68 00:04:07,350 --> 00:04:08,350 Что случилось?! 69 00:04:08,520 --> 00:04:10,270 Что-то не так! Тут... 70 00:04:23,490 --> 00:04:24,570 Обнаружить врага! 71 00:04:24,870 --> 00:04:25,870 Есть! 72 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Что?! 73 00:04:34,420 --> 00:04:35,460 Уходим на максимальной скорости! 74 00:04:37,050 --> 00:04:38,170 Штурвал не работает! 75 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 Что?! 76 00:04:56,190 --> 00:04:57,860 Плохо дело! Он не двигается! 77 00:04:58,230 --> 00:04:59,230 Мы разобьёмся! 78 00:04:59,650 --> 00:05:01,150 Держитесь кто за что может! 79 00:05:19,840 --> 00:05:21,210 Это дело рук Каймы? 80 00:05:23,430 --> 00:05:25,300 Хорошая работа — возить золото. 81 00:05:25,600 --> 00:05:26,800 Ты же тот парень! 82 00:05:32,310 --> 00:05:33,310 Кто ты? 83 00:05:34,190 --> 00:05:37,900 Если отдадите корабль без сопротивления, то я сохраню вам жизнь. 84 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 Шутки в сторону! 85 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 Кайма! 86 00:05:52,120 --> 00:05:53,120 Чудовище! 87 00:06:01,460 --> 00:06:03,470 Маген, Джигоку Коука но Дзюцу 88 00:06:01,460 --> 00:06:03,470 Паганическая иллюзия, Техника Адского Падения! 89 00:06:07,350 --> 00:06:07,840 Что?! 90 00:06:07,850 --> 00:06:09,300 Что это?! 91 00:06:14,440 --> 00:06:15,480 Все за борт! 92 00:06:31,290 --> 00:06:33,200 Йорой, прикончи их. 93 00:06:53,810 --> 00:06:54,810 Что?! 94 00:06:58,940 --> 00:07:00,520 Твой соперник — я. 95 00:07:04,940 --> 00:07:06,490 Ребята, держитесь! 96 00:07:07,780 --> 00:07:09,740 Вам не стоило это делать! 97 00:07:10,910 --> 00:07:13,160 Вот мы и встретились, извращенец. 98 00:07:14,950 --> 00:07:18,330 Прости уж, но у меня есть вопросы, который я хочу задать. 99 00:07:19,500 --> 00:07:20,960 Сестрёнка, что ты делаешь?! 100 00:07:22,210 --> 00:07:23,750 Немедленно прекрати! 101 00:07:24,170 --> 00:07:26,510 Иначе ты действительно станешь Каймой! 102 00:07:29,140 --> 00:07:30,300 Давай, Исариби! 103 00:07:39,810 --> 00:07:41,190 Твой противник тут! 104 00:07:43,070 --> 00:07:46,610 Ты сказал, что Орочимару покинул это место полмесяца назад. 105 00:07:47,650 --> 00:07:49,400 Куда он ушёл? 106 00:07:49,860 --> 00:07:50,910 Откуда мне знать? 107 00:07:51,990 --> 00:07:54,990 Припоминаю, что с ним был ребёнок. 108 00:07:55,490 --> 00:07:58,620 В отличие от тебя, он был весьма силён. 109 00:08:00,210 --> 00:08:01,210 Учиха Саске. 110 00:08:02,290 --> 00:08:06,300 Интересно, почему тебя вот так выбросили. 111 00:08:12,180 --> 00:08:13,180 Сестрёнка! 112 00:08:18,520 --> 00:08:20,140 Каге Буншин но Дзюцу! 113 00:08:18,520 --> 00:08:20,140 Техника Теневого Клонирования! 114 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 Сестрёнка... 115 00:09:02,480 --> 00:09:06,520 Ты ещё понимаешь, что я говорю? 116 00:09:07,610 --> 00:09:13,030 Неужели ты ничего не чувствуешь, заставляя людей так страдать? 117 00:09:14,820 --> 00:09:15,820 Ничего. 118 00:09:18,160 --> 00:09:22,460 Даже убив тебя, я ничего не почувствую. 119 00:09:24,290 --> 00:09:25,790 Враньё! 120 00:09:34,970 --> 00:09:38,600 Неважно, кому больно или кто тонет. 121 00:09:39,770 --> 00:09:43,230 Если я смогу стать человеком, то мне всё равно! 122 00:09:47,940 --> 00:09:49,940 Возьми себя в руки! 123 00:09:58,830 --> 00:10:03,080 Я понимаю, что ты чувствуешь. 124 00:10:04,710 --> 00:10:07,830 Но так нельзя поступать! 125 00:10:58,840 --> 00:11:01,180 Сестрёнка, ты же спасла меня! 126 00:11:01,640 --> 00:11:03,890 У тебя доброе сердце! 127 00:11:24,740 --> 00:11:27,580 А ты неплох для ниндзя-медика! 128 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 Хватит шутить. 129 00:11:31,580 --> 00:11:34,210 Что-то ты расслабился, раз смотришь по сторонам. 130 00:11:41,760 --> 00:11:43,180 Ч-Сандаль. 131 00:11:47,770 --> 00:11:49,180 Просто я уверен в себе. 132 00:11:51,980 --> 00:11:54,440 Долго ты там ещё, бездарность? 133 00:11:56,650 --> 00:11:57,650 Амачи-сама. 134 00:11:58,190 --> 00:12:01,150 Неужели ты не можешь о нём позаботиться? 135 00:12:02,110 --> 00:12:04,120 Простите, но... 136 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Хватит. 137 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 Не мешай. 138 00:12:06,370 --> 00:12:07,450 То же касается и тебя. 139 00:12:07,950 --> 00:12:11,000 Ты у меня получишь, чудовище! 140 00:12:11,460 --> 00:12:13,670 Чудовище? Я? 141 00:12:13,670 --> 00:12:15,210 Да, точно! 142 00:12:15,710 --> 00:12:18,960 Ты не задумываясь причиняешь боль и убиваешь людей... 143 00:12:19,400 --> 00:12:21,680 Ты просто чудовище с маской человека! 144 00:12:27,390 --> 00:12:29,060 Эй, что смешного? 145 00:12:29,480 --> 00:12:30,770 Ну и что? 146 00:12:31,310 --> 00:12:34,600 Я не полузаконченное чудовище, как Исариби. 147 00:12:35,940 --> 00:12:37,230 Я... 148 00:12:47,580 --> 00:12:52,290 По сравнению с ней, я завершённая модифицированная боевая версия! 149 00:12:52,750 --> 00:12:53,750 Козёл! 150 00:12:54,460 --> 00:12:55,460 Амачи-сама! 151 00:12:55,920 --> 00:12:59,590 Убирайся, от тебя никакой пользы! 152 00:13:04,430 --> 00:13:05,800 Что ты делаешь?! 153 00:13:06,220 --> 00:13:13,000 После экспериментов я пожалел её и оставил в живых. 154 00:13:13,240 --> 00:13:16,810 Но она всё равно была бесполезна. 155 00:13:20,440 --> 00:13:22,650 Что такое, сопляк? 156 00:13:25,200 --> 00:13:26,360 Ублюдок! 157 00:13:26,700 --> 00:13:29,080 Ты не просто бездушное чудовище, 158 00:13:29,330 --> 00:13:32,290 ты кусок вонючего дерьма! 159 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Давай! 160 00:13:35,420 --> 00:13:36,420 Я позабавлюсь с тобой. 161 00:13:36,790 --> 00:13:38,170 Получай! 162 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 Безмозглый. 163 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 Ну и баран. 164 00:13:48,510 --> 00:13:49,510 Ещё не всё! 165 00:13:51,310 --> 00:13:53,020 Каге Буншин но Дзюцу! 166 00:13:51,310 --> 00:13:53,020 Техника Теневого Клонирования! 167 00:14:01,820 --> 00:14:04,400 Неважно, сколько будет клонов, — результат останется прежним. 168 00:14:10,740 --> 00:14:12,790 Что случилось, малыш? 169 00:14:17,460 --> 00:14:19,460 О, решил снова напасть? 170 00:14:20,040 --> 00:14:21,960 Ну ещё бы. 171 00:14:22,550 --> 00:14:27,470 Я буду нападать, пока не верну сестрёнку назад! 172 00:14:28,390 --> 00:14:30,300 Стихия Воды, Водяная Пушка! 173 00:14:28,390 --> 00:14:30,300 Сейтон Кайходан! 174 00:14:40,770 --> 00:14:43,020 Что, уже всё? 175 00:14:45,070 --> 00:14:46,990 Успокойся, парень. 176 00:14:48,820 --> 00:14:50,240 Я же сказал... 177 00:14:52,990 --> 00:14:58,070 пока не верну сестрёнку — ни за что не сдамся! 178 00:14:58,070 --> 00:14:59,710 пока не верну сестрёнку — ни за что не сдамся! 179 00:14:59,710 --> 00:15:01,920 пока не верну сестрёнку — ни за что не сдамся! 180 00:15:15,560 --> 00:15:18,180 Почему ты делаешь всё это ради меня? 181 00:15:21,520 --> 00:15:23,650 У меня нет времени с тобой играть. 182 00:15:26,740 --> 00:15:27,990 Приди, Морской Босс! 183 00:15:33,780 --> 00:15:35,910 Давай, Морской Босс! 184 00:15:46,090 --> 00:15:47,590 Отпусти меня, козлина... 185 00:15:52,640 --> 00:15:55,810 Тело Морского Босса состоит из морской воды. 186 00:15:56,220 --> 00:15:59,770 Что-то вроде подвижной водяной техники. 187 00:16:11,570 --> 00:16:12,570 Наруто... 188 00:16:22,370 --> 00:16:23,370 Сандаль! 189 00:16:23,500 --> 00:16:26,130 Дура! Как будто бы это сработало! 190 00:16:26,960 --> 00:16:31,630 Я единственный, кто может спасти тебя! 191 00:16:33,340 --> 00:16:35,800 А теперь, прикончи их! 192 00:16:39,430 --> 00:16:40,560 Что с тобой? 193 00:16:41,270 --> 00:16:43,520 Ты ведь хочешь снова стать человеком? 194 00:16:46,320 --> 00:16:48,690 Тогда повинуйся мне. 195 00:16:52,530 --> 00:16:53,530 Ни за что... 196 00:16:59,620 --> 00:17:00,660 Ни за что... 197 00:17:01,080 --> 00:17:08,170 не позволю... сестрёнке... стать... одной... из вас... или такой же как вы... 198 00:18:04,020 --> 00:18:05,140 Это чувство... 199 00:18:27,040 --> 00:18:30,960 Печать 200 00:19:05,750 --> 00:19:08,460 Что за ненормальная чакра? 201 00:19:13,670 --> 00:19:14,670 Морской Босс! 202 00:19:36,070 --> 00:19:37,530 Сестрёнку... 203 00:19:38,650 --> 00:19:40,850 Сестрёнку... Не отпущу её с тобой! 204 00:19:40,850 --> 00:19:43,370 Сестрёнку... Не отпущу её с тобой! 205 00:19:44,910 --> 00:19:47,330 Что ты такое? 206 00:19:53,920 --> 00:19:54,920 Наруто? 207 00:19:55,500 --> 00:19:57,460 Он такой же, как и ты. 208 00:19:59,260 --> 00:20:01,510 Такой же, как я? 209 00:20:02,470 --> 00:20:03,470 Да. 210 00:20:03,890 --> 00:20:08,770 В Наруто запечатан Девятихвостый, который напал на деревню. 211 00:20:10,100 --> 00:20:13,940 И было время, когда его самого называли чудовищем. 212 00:20:15,150 --> 00:20:16,150 Но даже тогда... 213 00:20:23,160 --> 00:20:27,330 Даже тогда он старался, чтобы все признали его. 214 00:20:32,540 --> 00:20:36,840 Я понимаю, что ты чувствуешь. 215 00:20:38,460 --> 00:20:41,470 Но так нельзя поступать! 216 00:20:42,260 --> 00:20:45,850 Значит, то, что он говорил, было правдой. 217 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 Наруто! 218 00:21:00,900 --> 00:21:03,110 Тварь! 219 00:21:19,250 --> 00:21:25,170 Порывы ветра — мучительные воспоминания, которые никогда не исчезнут. 220 00:21:25,630 --> 00:21:30,810 О чем ты задумался, будто собрал все старые песни в одну? 221 00:21:32,010 --> 00:21:34,890 Нет второго шанса. Нет второго шанса. 222 00:21:35,140 --> 00:21:37,730 Я знаю, я глупо выгляжу. 223 00:21:38,350 --> 00:21:42,400 Кажусь наивным. 224 00:21:45,860 --> 00:21:49,700 Это никогда не закончится. 225 00:21:52,330 --> 00:21:56,120 Это никогда не закончится. 226 00:21:57,670 --> 00:22:00,880 Пылким взглядом моей страсти, 227 00:22:01,090 --> 00:22:04,090 Скрещенным с завистливой мечтой, 228 00:22:04,260 --> 00:22:07,260 Преодолевающим с нечеловеческим упрямством, 229 00:22:07,260 --> 00:22:10,720 Я хватаю мир в свои руки. 230 00:22:10,800 --> 00:22:13,720 Прорезаясь сквозь облака, 231 00:22:14,100 --> 00:22:16,930 Во вновь забытый мир, 232 00:22:17,060 --> 00:22:23,570 Начинает шествие парад одного человека. 233 00:22:23,690 --> 00:22:25,440 Приключение 234 00:22:24,480 --> 00:22:25,990 Искусство стратегии 235 00:22:25,150 --> 00:22:26,860 Испытания 236 00:22:26,110 --> 00:22:27,650 Восхождение 237 00:22:26,900 --> 00:22:28,490 Свет и тьма 238 00:22:27,700 --> 00:22:29,280 Столкновения 239 00:22:28,490 --> 00:22:30,410 Жизнь 240 00:22:29,280 --> 00:22:31,700 Взаимная любовь 241 00:22:38,330 --> 00:22:41,590 Оооо! Давно мне не приходилось вызывать Жабьего Босса! 242 00:22:42,250 --> 00:22:45,710 Приготовься! У нас не будет другой возможности. 243 00:22:45,720 --> 00:22:46,920 Зудит! 244 00:22:47,130 --> 00:22:49,430 Что? Прямо сейчас он побледнел от страха! 245 00:22:49,430 --> 00:22:51,300 Я чешусь! 246 00:22:51,300 --> 00:22:53,720 Поторопись, Жабий Бос, врежь ему! 247 00:22:54,470 --> 00:23:00,230 Наруто! Ты пожалеешь, что призвал меня в солёную воду! 248 00:23:00,770 --> 00:23:03,730 В следующей серии: 249 00:23:00,770 --> 00:23:03,730 Морской бой! 250 00:23:00,770 --> 00:23:03,730 Сила, освобождённая временем. 251 00:23:01,370 --> 00:23:03,730 В следующей серии: Морской бой! Сила, освобождённая временем.