1 00:00:00,450 --> 00:00:05,440 Время для меня словно застыло, 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 3 00:00:05,630 --> 00:00:11,490 но вот начинается новое путешествие! 4 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 5 00:00:10,670 --> 00:00:17,050 НАРУТО 6 00:00:11,670 --> 00:00:17,050 Н 7 00:00:12,130 --> 00:00:17,050 А 8 00:00:12,590 --> 00:00:17,050 Р 9 00:00:13,050 --> 00:00:17,050 У 10 00:00:13,550 --> 00:00:17,050 Т 11 00:00:14,050 --> 00:00:17,050 О 12 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 13 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Hassadar 14 00:00:22,310 --> 00:00:28,010 Мы получили новую жизнь, словно пришло новое время года. 15 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 16 00:00:28,060 --> 00:00:32,970 Мы обрели потеряную нами силу, 17 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг Anime-man 18 00:00:33,240 --> 00:00:39,180 мы отбросили все мысли в этом невообразимом веке... 19 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг Anime-man 20 00:00:39,330 --> 00:00:44,310 ...и полностью забыли обо всём. 21 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Hassadar 22 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 23 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 Если бы я встетил тебя, когда всё рушилось вокруг, 24 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование Hassadar 25 00:00:51,510 --> 00:00:56,080 то не был бы так одинок. 26 00:00:56,180 --> 00:01:01,290 Я взял свою любовь и нежность, поднял лицо к небу, 27 00:01:01,470 --> 00:01:06,710 и спрятал в сердце свои слёзы. 28 00:01:06,900 --> 00:01:12,420 В темноте мы сможем встретиться вновь. 29 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 03.10.2009 v1 30 00:01:12,690 --> 00:01:18,600 В самой глубине нашей боли. 31 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 32 00:01:34,820 --> 00:01:36,320 Я не могу на тебя рассчитывать. 33 00:01:38,350 --> 00:01:39,850 Я справлюсь сама. 34 00:01:41,190 --> 00:01:41,630 Подожди. 35 00:01:42,470 --> 00:01:43,190 Я иду с тобой. 36 00:01:45,900 --> 00:01:49,690 Я обещал Хинате, что буду защищать принцессу. 37 00:01:52,870 --> 00:01:53,320 Хинате? 38 00:01:56,040 --> 00:01:59,700 Ей сильно досталось, когда она сражалась со вторым ниндзя. 39 00:02:00,210 --> 00:02:01,000 Хината сражалась?! 40 00:02:02,290 --> 00:02:06,630 Вы же сказали, что защищать меня — не ваше задание. 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 Тогда почему вы?.. 42 00:02:09,720 --> 00:02:10,340 Я... 43 00:02:11,560 --> 00:02:12,260 И не только я... 44 00:02:13,050 --> 00:02:18,890 Хината и Чоуджи не могут просто смотреть, как страдают люди. 45 00:02:22,730 --> 00:02:23,900 Ну, идём. 46 00:02:24,480 --> 00:02:27,070 Если пройдём через эту долину, то доберёмся до деревни Джиока. 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,740 Так далеко они за нами не погонятся. 48 00:02:37,580 --> 00:02:42,960 Смертельный приговор. «Облачно, местами с прояснениями.» 49 00:02:45,630 --> 00:02:49,130 Сожалею, но до деревни вы не дойдёте. 50 00:02:49,460 --> 00:02:51,090 ...потому что вы умрёте здесь. 51 00:02:51,670 --> 00:02:53,470 Ч-что это за парень? 52 00:02:53,970 --> 00:02:55,090 Он парит в воздухе! 53 00:02:57,140 --> 00:03:02,810 Парень, такой низкосортный ниндзя, как ты, даже не может вообразить мои техники! 54 00:03:04,560 --> 00:03:05,270 Получай! 55 00:03:12,280 --> 00:03:12,990 Наруто! 56 00:03:14,320 --> 00:03:15,610 Я в порядке. 57 00:03:16,740 --> 00:03:19,660 Но что это меня ударило? 58 00:03:20,410 --> 00:03:22,450 Бесполезно пытаться понять это. 59 00:03:23,290 --> 00:03:26,210 Трое твоих друзей уже пойманы. 60 00:03:26,750 --> 00:03:27,210 Что? 61 00:03:28,290 --> 00:03:30,340 Отдай девчонку. 62 00:03:30,800 --> 00:03:33,590 Отдашь — и спасёшь своих друзей. 63 00:03:34,050 --> 00:03:35,220 Чоуджи и Хината... 64 00:03:38,050 --> 00:03:38,550 Эй. 65 00:03:39,140 --> 00:03:40,010 Что будешь делать, парень? 66 00:03:41,770 --> 00:03:42,520 Наруто... 67 00:03:43,480 --> 00:03:45,270 Ты собираешься меня бросить? 68 00:03:45,690 --> 00:03:46,560 Надо же. 69 00:03:47,020 --> 00:03:51,520 Принцесса хочет, что бы ты бросил своих друзей и спасал её. 70 00:03:52,150 --> 00:03:56,950 Ну, такая точка зрения имеет право на существование. Я её не отвергаю. 71 00:03:58,320 --> 00:03:59,620 Не отвергаешь? 72 00:04:00,530 --> 00:04:01,280 Именно. 73 00:04:01,700 --> 00:04:05,330 Если у тебя есть возможность использовать кого-то, например, своего родственника, ты должен их использовать. 74 00:04:06,040 --> 00:04:08,330 Я должен вас поблагодарить. 75 00:04:09,000 --> 00:04:09,670 Поблагодарить? 76 00:04:10,130 --> 00:04:11,040 О чём это ты? 77 00:04:11,590 --> 00:04:13,800 Ваша команда помогла мне. 78 00:04:14,340 --> 00:04:18,010 Я ведь давно планировал избавиться от этих двоих. 79 00:04:18,720 --> 00:04:19,510 Что? 80 00:04:20,350 --> 00:04:26,770 Они явно собирались сказать мне «Брат, отдай нам деньги консула». 81 00:04:27,810 --> 00:04:30,480 Одной стране не нужно три правителя. 82 00:04:31,020 --> 00:04:33,190 Что? Даже своих родных братьев? 83 00:04:33,780 --> 00:04:35,110 Это не важно. 84 00:04:35,570 --> 00:04:40,360 Братья это, или родители, если я могу использовать их, то я их использую. 85 00:04:41,780 --> 00:04:44,740 Так что, сдавайся. 86 00:04:45,540 --> 00:04:46,200 Отказываюсь! 87 00:04:48,670 --> 00:04:49,250 Наруто! 88 00:04:49,920 --> 00:04:55,500 Вряд ли человек, предавший своих братьев, сдержит слово! 89 00:04:56,420 --> 00:04:57,550 Ну, это правда. 90 00:05:01,970 --> 00:05:05,060 Ну глупи, Наруто! Ты ведь даже не знаешь, что это за техника! 91 00:05:05,470 --> 00:05:07,020 Это не имеет значения! 92 00:05:07,480 --> 00:05:08,930 Каге Буншин но Дзюцу! 93 00:05:07,480 --> 00:05:08,930 Техника Теневого Клонирования! 94 00:05:23,990 --> 00:05:24,740 Получай! 95 00:05:28,580 --> 00:05:29,540 Что это с ним? 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,370 Вокруг него что-то твёрдое и невидимое. 97 00:05:37,460 --> 00:05:38,260 Наруто! 98 00:05:39,260 --> 00:05:43,890 К сожалению, ни одно из твоих жалких ниндзюцу не сработает на мне. 99 00:05:44,220 --> 00:05:45,510 Ни одно! 100 00:05:46,970 --> 00:05:47,770 Сандаль! 101 00:05:59,280 --> 00:06:00,030 Что? 102 00:06:03,870 --> 00:06:05,780 Что это за штуковина? 103 00:06:06,280 --> 00:06:07,450 Ледяные кристаллы? 104 00:06:09,580 --> 00:06:15,460 Я могу собирать влагу из воздуха и создавать ледяные кристаллы. 105 00:06:16,880 --> 00:06:19,880 Штука, которая ударила меня раньше, должно быть, ледяной сюрикен. 106 00:06:20,300 --> 00:06:22,840 Сандаль, сложно будет это увидеть. 107 00:06:24,760 --> 00:06:27,230 Если бы всё было так просто, это бы не было искусством. 108 00:06:31,640 --> 00:06:32,890 Что это за жажда крови? 109 00:06:33,690 --> 00:06:34,350 Без сомнения. 110 00:06:34,860 --> 00:06:36,860 Он начал технику. 111 00:06:37,320 --> 00:06:39,280 Где? Откуда? 112 00:06:40,610 --> 00:06:43,400 Парень, знаешь, кокой на сегодня прогноз погоды? 113 00:06:44,320 --> 00:06:45,200 Прогноз погоды? 114 00:06:45,530 --> 00:06:47,070 Облачно, местами с прояснениями. 115 00:06:47,450 --> 00:06:49,620 Хорошая погода для вашей смерти. 116 00:06:58,630 --> 00:06:59,460 Что это? 117 00:07:09,930 --> 00:07:10,470 Что это? 118 00:07:12,180 --> 00:07:13,060 Берегись! 119 00:07:31,620 --> 00:07:32,330 Сандаль! 120 00:07:32,700 --> 00:07:33,290 Наруто! 121 00:07:34,410 --> 00:07:35,330 Это линза! 122 00:07:35,670 --> 00:07:36,250 Линза? 123 00:07:39,090 --> 00:07:39,630 Точно! 124 00:07:39,880 --> 00:07:43,130 Я превратил ледяной кристалл в линзу и фокусирую солнечный свет. 125 00:07:43,510 --> 00:07:45,470 Поэтому я не могу проиграть. 126 00:07:45,720 --> 00:07:48,930 Ну, зато вы умрёте быстро. 127 00:07:49,180 --> 00:07:55,480 Я использую эту технику чтобы сжечь страну Нано и её армию. 128 00:08:04,940 --> 00:08:05,360 Сюда! 129 00:08:15,250 --> 00:08:15,830 Безполезно. 130 00:08:16,370 --> 00:08:18,750 Я вижу вас, где бы вы ни были. 131 00:08:42,360 --> 00:08:43,650 Попались. 132 00:09:15,310 --> 00:09:18,480 Наруто, почему ты защищаешь меня? 133 00:09:19,890 --> 00:09:21,020 Почему? 134 00:09:22,060 --> 00:09:23,310 Сам не знаю. 135 00:09:24,980 --> 00:09:25,860 Наруто! 136 00:09:50,470 --> 00:09:53,930 Харуна, я отвлеку его. 137 00:09:54,430 --> 00:09:55,970 А ты убегай! 138 00:10:06,190 --> 00:10:09,690 Как будто им удастся убежать от техники такого уровня. 139 00:10:34,430 --> 00:10:37,430 О! Значит, ты решил отдать принцессу? 140 00:10:38,140 --> 00:10:40,930 Никто не отдаст тебе Харуну! 141 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 Идиот. 142 00:10:43,190 --> 00:10:48,940 Я же сказал, отдашь принцессу — вернёшься домой с друзьями. 143 00:10:49,480 --> 00:10:51,490 Я обещал Хинате... 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,650 ...что защищу Харуну! 145 00:10:55,380 --> 00:11:00,470 Только из-за обещания другу ты готов отдать жизнь, сражаясь в бессмысленном бою? 146 00:11:04,600 --> 00:11:09,390 Ты прямо как правитель страны Нано, тот ещё идиот! 147 00:11:10,440 --> 00:11:13,400 Такой же, как отец? 148 00:11:19,030 --> 00:11:23,570 Ты прямо как правитель страны Нано, тот ещё идиот! 149 00:11:24,780 --> 00:11:27,240 Такой же, как отец? 150 00:11:27,870 --> 00:11:32,920 Когда мы захватывали страну Нано, он наивно сказал: 151 00:11:33,920 --> 00:11:36,960 «Пожалуйста, не причиняйте страданий жителям страны!» 152 00:11:38,670 --> 00:11:43,340 Умоляю! Не важно, что будет со мной, я прошу вас лишь об одном! 153 00:11:44,260 --> 00:11:46,890 Окружённая сверхдержавами, эта страна очень хрупка. 154 00:11:47,520 --> 00:11:52,390 Если она потеряет своих людей, то больше не сможет процветать. 155 00:11:52,770 --> 00:11:57,270 Ради этого мы должны беречь каждого жителя и никогда не жертвовать ни одним из них! 156 00:11:57,900 --> 00:12:01,700 Я прошу вас думать о людях как о своей семье, беречь их и никогда не причинять боли. 157 00:12:03,240 --> 00:12:07,450 Я могу делать с людьми что угодно, если я Правитель. 158 00:12:08,580 --> 00:12:09,160 Вот почему... 159 00:12:12,000 --> 00:12:15,380 Вот почему эта страна всегда была мирной! 160 00:12:16,040 --> 00:12:17,670 Мир совершенно бесполезен. 161 00:12:18,130 --> 00:12:21,340 Я могу использовать народ в качестве лестницы на моём пути к славе. 162 00:12:22,010 --> 00:12:25,800 Его собственную дочь взяли в заложницы из-за того, что он был таким добреньким! 163 00:12:27,100 --> 00:12:28,720 Что ты хочешь этим сказать? 164 00:12:29,770 --> 00:12:32,100 Эта история произошла пятнадцать лет назад... 165 00:12:34,020 --> 00:12:37,860 Под давлением сильных соседей мы пожертвовали многими жителями. 166 00:12:38,860 --> 00:12:43,320 Вспыхивали мятежи, страна была на грани распада. 167 00:12:44,490 --> 00:12:46,030 Мы пошли на отчаянный шаг. 168 00:12:47,370 --> 00:12:51,910 У меня не было другого выбора, кроме как отдать свою дочь — самое ценное, что у меня было. 169 00:12:52,960 --> 00:12:55,500 Я надеюсь, что Харуна простит меня... 170 00:12:58,460 --> 00:13:04,380 Злой отец, который ради страны пожертвовал своей дочерью. 171 00:13:07,430 --> 00:13:10,720 Ты можешь спросить её лично... 172 00:13:11,270 --> 00:13:12,270 ...после смерти! 173 00:13:14,910 --> 00:13:17,310 Отца убили?! 174 00:13:19,860 --> 00:13:21,610 Глупый и наивный, не так ли? 175 00:13:21,900 --> 00:13:23,820 Ошибаешься! Он был великим Правителем! 176 00:13:26,110 --> 00:13:26,990 Наруто... 177 00:13:28,530 --> 00:13:34,710 Послушай! В этом мире есть два типа людей. Те, кто используют других, и те, кого используют. 178 00:13:35,870 --> 00:13:40,670 Мне не важно, родители это или друзья — я использую их, чтобы получить силу! 179 00:13:41,050 --> 00:13:44,050 Ублюдок! Никогда не прощу! 180 00:13:44,050 --> 00:13:44,840 Глупец! 181 00:13:55,890 --> 00:13:56,690 Сандаль! 182 00:14:06,860 --> 00:14:07,610 Умри! 183 00:14:18,420 --> 00:14:19,170 Наруто.... 184 00:14:21,040 --> 00:14:22,880 Не можешь пошевелиться? 185 00:14:26,420 --> 00:14:27,550 Это будешь не ты. 186 00:14:29,800 --> 00:14:34,600 Эта страна была мирной благодаря отцу Харуны! 187 00:14:36,770 --> 00:14:39,940 Его преемником будет... 188 00:14:42,770 --> 00:14:44,880 Его преемником будет... 189 00:14:45,640 --> 00:14:47,150 Харуна! 190 00:14:51,200 --> 00:14:51,910 Остановись! 191 00:14:53,160 --> 00:14:55,290 Дура! Почему ты не убежала?! 192 00:14:55,950 --> 00:14:57,040 Убей меня! 193 00:14:57,540 --> 00:15:00,250 Если ты убьёшь меня, то успокоишься?! 194 00:15:01,040 --> 00:15:03,210 Наруто... Наруто тут ни при чём! 195 00:15:04,250 --> 00:15:07,210 Выходит, ты такая же глупая, как и твой отец. 196 00:15:07,800 --> 00:15:12,180 Расскажешь ему, как ты собою пожертвовала. 197 00:15:15,390 --> 00:15:17,470 Ой, как страшно! 198 00:15:18,850 --> 00:15:20,230 Козёл! 199 00:15:25,570 --> 00:15:27,110 Время умирать, парниша. 200 00:15:27,530 --> 00:15:30,740 Я тебе не парниша! Я Узумаки Наруто! 201 00:15:31,110 --> 00:15:36,200 И я не отдам страну Нано такому, как ты! 202 00:15:38,120 --> 00:15:38,660 Наруто! 203 00:15:43,750 --> 00:15:44,580 Умри! 204 00:15:51,630 --> 00:15:51,970 Что? 205 00:16:04,650 --> 00:16:05,980 Не... Не может быть! 206 00:16:10,950 --> 00:16:14,870 Уже поздно. Даже если ты меня убьёшь... 207 00:16:16,030 --> 00:16:20,660 Без правителя со страной Нано начнут воевать соседние страны и разрушат её! 208 00:16:21,080 --> 00:16:22,910 Извини, но это не случится! 209 00:16:25,790 --> 00:16:27,040 Сестрёнка Шизуне?! 210 00:16:28,300 --> 00:16:31,050 Напряжно, но мы всё-таки пришли. 211 00:16:31,510 --> 00:16:35,470 Шикамару! Э, а я и не просил приходить... 212 00:16:36,220 --> 00:16:39,220 Прости, но тебе порядком досталось. 213 00:16:39,560 --> 00:16:41,730 А, нет нет нет. Это... 214 00:16:41,730 --> 00:16:42,430 Наруто-кун! 215 00:16:44,150 --> 00:16:46,400 Чоуджи! Хината! Юриноджио-сан! 216 00:16:47,110 --> 00:16:48,690 Вы в порядке? 217 00:16:49,190 --> 00:16:52,150 Да. Нас спасли ребята из Листа. 218 00:16:52,450 --> 00:16:57,120 Кстати, сестрица Шизуне, Шикамару — почему вы тут? 219 00:16:57,660 --> 00:17:02,540 Поступила информация о восстании в стране Нано. Цунадэ-сама отправила меня сюда. 220 00:17:03,370 --> 00:17:07,830 Отец Харуны был очень добр к нам с Цунадэ-сама. 221 00:17:08,500 --> 00:17:09,290 Мой отец? 222 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 Прошу простить нас. 223 00:17:11,670 --> 00:17:15,260 К тому времени, когда мы прибыли, твой отец уже был... 224 00:17:15,930 --> 00:17:18,800 Понятно. Простите, что причинила столько беспокойств. 225 00:17:19,810 --> 00:17:23,180 Сандаль! Пост покойного Правителя... 226 00:17:23,680 --> 00:17:27,190 Но ведь в таком случае соседние страны не собирались напасть на них? 227 00:17:27,860 --> 00:17:33,440 Всё в порядке. Соседние страны уже узнали имя нового Правителя. 228 00:17:33,990 --> 00:17:36,030 Принцесса Харуна — это вы. 229 00:17:36,280 --> 00:17:39,160 Значит, можно больше не бояться нападения? 230 00:17:39,450 --> 00:17:40,160 Харуна! 231 00:17:44,410 --> 00:17:45,040 Харуна... 232 00:17:51,340 --> 00:17:51,960 Давай! 233 00:17:52,420 --> 00:17:54,840 Хочешь лично отомстить мне? 234 00:17:54,840 --> 00:17:56,510 Я бы поступил так же. 235 00:18:11,190 --> 00:18:14,150 Я не такая, как ты! 236 00:18:29,210 --> 00:18:29,710 Харуна... 237 00:18:52,940 --> 00:18:55,110 Кикуноджио, прости, пожалуйста. 238 00:18:55,940 --> 00:18:56,570 Принцесса Харуна... 239 00:18:57,450 --> 00:18:59,780 Я могу поручить страну вам. 240 00:19:00,070 --> 00:19:03,660 Уверен, Кикуноджио-сан будет и дальше присматривать за всеми. 241 00:19:05,950 --> 00:19:08,500 Что ж, Харуна-сама, мы уходим. 242 00:19:09,920 --> 00:19:13,130 Спасибо вам, Наруто-кун, Чоуджи-кун, Хината-сан! 243 00:19:14,250 --> 00:19:17,210 Шизуне-сан, можно вас кое о чём попросить? 244 00:19:17,920 --> 00:19:19,380 О чём, принцесса Харуна? 245 00:19:19,880 --> 00:19:24,390 Это моя обязанность, поддерживать наследие отца и защищать страну Нано. 246 00:19:24,970 --> 00:19:27,890 Поэтому я хотела бы нанять кое кого из Листа. 247 00:19:28,560 --> 00:19:29,350 Нанять? 248 00:19:29,850 --> 00:19:30,350 Да. 249 00:19:31,350 --> 00:19:33,020 Я хочу, чтобы вы оставили мне Наруто. 250 00:19:35,690 --> 00:19:37,190 Пожалуйста, Наруто. 251 00:19:37,990 --> 00:19:38,690 Принцесса Харуна. 252 00:19:40,030 --> 00:19:43,780 Я хочу, чтобы ты помог восстановить страну Нано. 253 00:19:53,500 --> 00:19:54,750 Эм... Я... 254 00:19:58,300 --> 00:20:01,510 Прости, но я не могу. 255 00:20:04,050 --> 00:20:07,220 Мне нужно вернуться к моим друзьям. 256 00:20:07,770 --> 00:20:10,560 Мне нужно больше тренироваться, чтобы стать сильным. 257 00:20:10,940 --> 00:20:12,850 Мне нужно ещё кое что сделать. 258 00:20:13,650 --> 00:20:16,270 Для дорогого мне друга. 259 00:20:18,360 --> 00:20:20,530 В таком случае, ничего не поделаешь. 260 00:20:21,450 --> 00:20:23,200 Тогда я хочу пообещать тебе, Наруто. 261 00:20:23,910 --> 00:20:27,870 Я обещаю стараться выполнить мечту отца и построить мирную страну, 262 00:20:28,290 --> 00:20:31,160 где никем не надо жертвовать. 263 00:20:33,540 --> 00:20:35,630 Да! Отличное обещание! 264 00:20:42,220 --> 00:20:45,050 Спасибо, Наруто! 265 00:20:45,340 --> 00:20:46,640 Прощайте! 266 00:20:47,260 --> 00:20:49,010 Когда-нибудь я вернусь! 267 00:20:49,010 --> 00:20:49,760 До свидания! 268 00:20:50,180 --> 00:20:51,390 Увидимся! 269 00:21:14,740 --> 00:21:18,950 Вчера я обзвонил всех, кого я знал. 270 00:21:21,410 --> 00:21:25,960 Сидя в странном парке, я впервые играл на гитаре. 271 00:21:40,390 --> 00:21:48,440 Жёлтая луна, прямо сейчас луна мягко просит тебя открыть глаза. 272 00:21:48,900 --> 00:21:53,440 Ты молод, ты всё ещё мечтаешь. 273 00:21:54,200 --> 00:21:55,280 Мечтай... 274 00:21:55,860 --> 00:21:57,030 Мечтай... 275 00:21:57,660 --> 00:22:00,530 Обернись, ты не один. 276 00:22:00,910 --> 00:22:07,370 Мечтай. Когда мы встретимся? 277 00:22:07,830 --> 00:22:14,170 День и ночь, пока ты не достигнешь света, 278 00:22:14,710 --> 00:22:20,850 Я делюсь с тобой своими разбитыми чувствами. 279 00:22:23,310 --> 00:22:27,690 Сменился волшебный аккорд, неспящий город. 280 00:22:29,940 --> 00:22:34,690 Я играю на гитаре соло в мягком миноре. 281 00:22:40,780 --> 00:22:42,480 А, он смотрит сюда! 282 00:22:42,490 --> 00:22:45,280 Ино, это ж естественно! Перестань мешкаться и подойди! 283 00:22:45,280 --> 00:22:45,920 Не могу! 284 00:22:46,080 --> 00:22:46,990 Не могу сдвинуться! 285 00:22:47,170 --> 00:22:47,990 Он идёт, Наруто! 286 00:22:47,990 --> 00:22:48,280 Конечно же идёт! 287 00:22:49,240 --> 00:22:50,410 Быстрее помоги мне! 288 00:22:51,200 --> 00:22:52,620 Я на пределе! 289 00:22:52,620 --> 00:22:54,750 Хватит уже! Покончи с этим одним ударом! 290 00:22:54,750 --> 00:22:56,330 Он большущий! 291 00:22:56,330 --> 00:22:57,960 Просто чудовище! 292 00:22:58,000 --> 00:23:01,170 Вот блин! От тебя никакой пользы! 293 00:23:01,250 --> 00:23:04,960 В следующей серии: 294 00:23:01,250 --> 00:23:04,960 Крик Ино! Рай обжорства! 295 00:23:01,840 --> 00:23:04,670 В следующей серии: Крик Ино! Рай обжорства!