1 00:00:00,450 --> 00:00:05,440 Время для меня словно застыло, 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 3 00:00:05,630 --> 00:00:11,490 но вот начинается новое путешествие! 4 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 5 00:00:10,670 --> 00:00:17,050 НАРУТО 6 00:00:11,670 --> 00:00:17,050 Н 7 00:00:12,130 --> 00:00:17,050 А 8 00:00:12,590 --> 00:00:17,050 Р 9 00:00:13,050 --> 00:00:17,050 У 10 00:00:13,550 --> 00:00:17,050 Т 11 00:00:14,050 --> 00:00:17,050 О 12 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 13 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Hassadar 14 00:00:22,310 --> 00:00:28,010 Мы получили новую жизнь, словно пришло новое время года. 15 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 16 00:00:28,060 --> 00:00:32,970 Мы обрели потеряную нами силу, 17 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг Anime-man 18 00:00:33,240 --> 00:00:39,180 мы отбросили все мысли в этом невообразимом веке... 19 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг Anime-man 20 00:00:39,330 --> 00:00:44,310 ...и полностью забыли обо всём. 21 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Hassadar 22 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 23 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 Если бы я встетил тебя, когда всё рушилось вокруг, 24 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование Hassadar 25 00:00:51,510 --> 00:00:56,080 то не был бы так одинок. 26 00:00:56,180 --> 00:01:01,290 Я взял свою любовь и нежность, поднял лицо к небу, 27 00:01:01,470 --> 00:01:06,710 и спрятал в сердце свои слёзы. 28 00:01:06,900 --> 00:01:12,420 В темноте мы сможем встретиться вновь. 29 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 02.11.2009 v1 30 00:01:12,690 --> 00:01:18,600 В самой глубине нашей боли. 31 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 32 00:01:39,140 --> 00:01:43,440 Вызов Додзё Биба! 33 00:01:39,140 --> 00:01:43,440 Энергия юности! 34 00:01:41,440 --> 00:01:44,110 Вызов Додзё Биба! Энергия юности! 35 00:01:44,820 --> 00:01:47,150 О, Наруто, давно не виделись. 36 00:01:47,100 --> 00:01:48,730 На этот раз ты был один на задании? 37 00:01:48,940 --> 00:01:52,520 Да, нужно было всего лишь доставить письмо бабули Цунадэ. 38 00:01:53,020 --> 00:01:56,740 Понятно. Тогда тебе лучше сразу доложить ей об этом. 39 00:01:56,740 --> 00:01:57,900 Знаю, знаю. 40 00:01:59,570 --> 00:02:04,530 Хотя меня тут не было всего неделю, кажется, что тут многое изменилось. 41 00:02:07,540 --> 00:02:09,250 Надпись: Претенденты на додзё — сюда. 42 00:02:07,540 --> 00:02:09,250 Что это за знак? 43 00:02:09,960 --> 00:02:11,080 Претенденты на додзё? 44 00:02:16,130 --> 00:02:18,630 Большое открытие! Фильм Наруто! Приди, приди Неистовство 3! 45 00:02:19,930 --> 00:02:20,930 Сюда. 46 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 Как же тесно. 47 00:02:27,100 --> 00:02:28,100 Вот оно! 48 00:02:29,520 --> 00:02:31,270 Додзё горячей крови... 49 00:02:31,730 --> 00:02:33,270 Кто же его сделал? 50 00:02:37,820 --> 00:02:38,740 Я ждал тебя. 51 00:02:38,740 --> 00:02:40,240 Надпись: Юность. 52 00:02:40,240 --> 00:02:41,780 Ты пришёл бросить вызов за додзё, верно? 53 00:02:43,820 --> 00:02:46,620 Ну, нападай с любой стороны! 54 00:02:48,450 --> 00:02:49,450 Густобровик? 55 00:02:49,830 --> 00:02:52,170 Если ты не хочешь, тогда я начну! 56 00:02:53,000 --> 00:02:56,290 Что? Погоди, это же я, густобровик! 57 00:03:00,050 --> 00:03:01,050 Наруто-кун?.. 58 00:03:03,550 --> 00:03:05,010 Опасно было... 59 00:03:05,350 --> 00:03:08,350 Значит, первый, кто решил бросить вызов моему додзё, это ты, Наруто-кун. 60 00:03:08,600 --> 00:03:10,020 Я не буду тебе поддаваться! 61 00:03:11,520 --> 00:03:12,770 Всё будет по-настоящему. 62 00:03:14,060 --> 00:03:15,690 П-п-погоди-ка! 63 00:03:15,690 --> 00:03:17,190 Вихрь Листа! 64 00:03:21,570 --> 00:03:22,570 Прошу. 65 00:03:23,280 --> 00:03:24,410 Значит, ты пришёл посмотреть. 66 00:03:25,990 --> 00:03:29,330 Тогда надо было сразу мне сказать. 67 00:03:30,790 --> 00:03:33,460 На то, чтобы сказать, не хватило времени. 68 00:03:33,460 --> 00:03:35,210 Ты напал так внезапно. 69 00:03:35,670 --> 00:03:38,000 Прости, пожалуйста. 70 00:03:38,590 --> 00:03:41,920 Ладно. Это твое додзё? 71 00:03:43,260 --> 00:03:48,510 Я начал потихоньку строить его шесть дней назад, и наконец-то закончил. 72 00:03:50,100 --> 00:03:55,100 Я развесил объявления не только в нашей деревне, но и на улицах соседних деревень. 73 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 Ясно. 74 00:03:56,900 --> 00:04:00,150 Я только что вернулся с задания. 75 00:04:00,570 --> 00:04:01,570 Понятно. 76 00:04:01,570 --> 00:04:04,110 Но, зачем тебе додзё? 77 00:04:04,450 --> 00:04:06,450 Это всё ради тренировок! 78 00:04:07,450 --> 00:04:08,450 Тренировок? 79 00:04:09,740 --> 00:04:12,660 В последнее время я, в основном, был на заданиях. 80 00:04:12,660 --> 00:04:15,420 Поэтому не мог уделять тренировкам столько времени, сколько хотел. 81 00:04:17,130 --> 00:04:23,760 Но даже если было время, я не мог найти подходящего партнера, а я не могу тренироваться один. 82 00:04:26,720 --> 00:04:30,760 И когда я думал над тем, что же мне делать, во время задания я остановился на улице... 83 00:04:34,140 --> 00:04:35,140 Есть тут кто нибудь? 84 00:04:38,310 --> 00:04:39,400 Пожалуйста, проходите. 85 00:04:44,240 --> 00:04:47,910 Это очень простая методика. Чтобы тренироваться, нужно путешествовать по стране. 86 00:04:48,910 --> 00:04:50,410 Я хочу знать, что вы решили? 87 00:04:51,370 --> 00:04:55,330 Но если я выиграю, то заберу флаг додзё. 88 00:04:55,790 --> 00:05:00,590 Вызов додзё? Хорошо, я буду твоим соперником. 89 00:05:03,340 --> 00:05:05,050 Давай, нападай! 90 00:05:08,390 --> 00:05:14,720 Таким образом, уверенный в себе боец обязательно придёт бросить вызов додзё. 91 00:05:15,600 --> 00:05:16,850 Это будет отличной тренировкой! 92 00:05:17,440 --> 00:05:20,230 Вот как я думал, открывая додзё, но... 93 00:05:21,150 --> 00:05:24,440 До сих пор никто не пришёл бросить вызов. 94 00:05:27,150 --> 00:05:28,200 Понятно. 95 00:05:32,450 --> 00:05:36,160 Раз уж ты здесь, Наруто-кун, может, бросишь вызов додзё?! 96 00:05:37,750 --> 00:05:40,500 Если победишь, я отдам тебе флаг, который я сам нарисовал. 97 00:05:40,880 --> 00:05:42,750 Нет, думаю, не стоит. 98 00:05:43,250 --> 00:05:44,590 Пожалуйста, не отказывай. 99 00:05:45,260 --> 00:05:46,260 Пожалуйста! 100 00:05:48,430 --> 00:05:54,680 Ой, вспомнил! Я забыл доложить бабуле Цунадэ. Мне надо идти. Увидимся! 101 00:05:56,060 --> 00:06:00,140 Наруто-кун! Ну же, будь первым! 102 00:06:01,940 --> 00:06:07,820 Сандаль, из-за густобровика потерял столько времени и получил от бабули Цунадэ. 103 00:06:08,450 --> 00:06:12,280 Лучше к его додзё в ближайшее время не приближаться. 104 00:06:12,910 --> 00:06:14,200 Додзё Ли? 105 00:06:15,620 --> 00:06:16,740 Учитель густобровика? 106 00:06:18,870 --> 00:06:21,870 Наруто, что это всё значит? 107 00:06:23,670 --> 00:06:24,670 Что? 108 00:06:25,420 --> 00:06:31,300 Пока я был на задании, он решил совершенствоваться и открыл додзё. 109 00:06:33,050 --> 00:06:39,140 Мой ученик! Я, Майто Гай, так тронут! 110 00:06:41,140 --> 00:06:44,610 Рано радуетесь, никто ещё не пришёл бросить вызов. 111 00:06:46,690 --> 00:06:49,190 Как они посмели?! 112 00:06:49,530 --> 00:06:51,610 Почему он пренебрегают его мастерством?! 113 00:06:51,910 --> 00:06:55,580 Я сейчас же их найду и они у меня получат! 114 00:06:56,120 --> 00:07:00,040 Не стоит. Тогда они тем более не придут в додзё. 115 00:07:01,370 --> 00:07:04,040 Точно. Что же мне делать? 116 00:07:07,300 --> 00:07:10,840 Придумал! Если никто не хочет бросить вызов додзё, 117 00:07:12,340 --> 00:07:17,970 тогда я это сделаю. 118 00:07:19,470 --> 00:07:22,980 Я буду первым соперником Ли. 119 00:07:32,490 --> 00:07:34,570 Никто не заподозрит, идеальная маскировка. 120 00:07:35,160 --> 00:07:37,450 Он и подумать не мог, что это буду я. 121 00:07:38,950 --> 00:07:40,790 Я уже иду, Ли! 122 00:07:41,200 --> 00:07:42,250 Гай-сенсей. 123 00:07:45,670 --> 00:07:47,000 Наконец-то нашла! 124 00:07:47,380 --> 00:07:50,050 А, Сакура? Что случилось? 125 00:07:51,260 --> 00:08:00,640 Гай, знаю, что ты только что вернулся с задания с Шикамару, но тут срочный запрос. 126 00:08:01,890 --> 00:08:04,770 Враг до сих пор неизвестен. 127 00:08:05,520 --> 00:08:10,690 Поэтому, если ошибёшься с ним — последствия могут быть серьёзными. 128 00:08:11,900 --> 00:08:14,700 Согласно отчёту, он должен быть в этом районе. 129 00:08:15,450 --> 00:08:16,450 Близко. 130 00:08:17,200 --> 00:08:19,700 Сначала разведай обстановку. 131 00:08:20,540 --> 00:08:24,000 Если тебе нужна помощь, я сейчас же организую. 132 00:08:24,870 --> 00:08:26,960 Хорошо, я понял. 133 00:08:31,670 --> 00:08:34,590 Кто-нибудь знает, что это с ним? 134 00:08:36,550 --> 00:08:37,550 Нет. 135 00:08:44,180 --> 00:08:46,480 Кто этот парень? 136 00:08:46,940 --> 00:08:52,360 Неважно. Я приму его облик и проникну в деревню. 137 00:08:56,860 --> 00:08:58,990 Секрет деревни Листа... 138 00:08:59,520 --> 00:09:02,700 Я, Нанафуши, обязательно выясню его. 139 00:09:04,330 --> 00:09:07,620 Этот человек действительно хочет бросить вызов додзё? 140 00:09:07,960 --> 00:09:11,130 Да, именно так. Он сам об этом говорил, так что ошибки быть не может! 141 00:09:11,590 --> 00:09:12,960 Он сказал, что увидел объявление. 142 00:09:13,550 --> 00:09:15,300 Может быть, он заблудился? 143 00:09:16,800 --> 00:09:19,720 Учитель густобровика, ну где же вы? 144 00:09:22,100 --> 00:09:26,140 Наруто-кун. Всё-таки, ты должен бросить вызов додзё! 145 00:09:30,150 --> 00:09:31,150 Сандаль. 146 00:09:31,400 --> 00:09:33,270 Слушай, я сейчас его поищу! 147 00:09:34,280 --> 00:09:38,280 Наруто-кун! Давай заставим цвести нашу молодость вместе! 148 00:09:40,870 --> 00:09:42,740 О, вернулся. 149 00:09:43,120 --> 00:09:45,410 С ним что-то не то! 150 00:09:46,000 --> 00:09:49,420 Что? Что не так? 151 00:09:52,670 --> 00:09:57,590 Учитель?.. Что это с ним? Его же легко узнать! 152 00:09:59,430 --> 00:10:02,510 Я тоже считаю, что это неудачный вариант, но... 153 00:10:04,060 --> 00:10:09,390 Да что же не так? Неужели они меня уже раскусили? 154 00:10:10,100 --> 00:10:11,270 Учитель густобровика! 155 00:10:12,440 --> 00:10:13,810 Учитель! 156 00:10:14,110 --> 00:10:15,110 А? 157 00:10:15,440 --> 00:10:19,030 Хватит бездельничать, идём быстрее в додзё Ли! 158 00:10:19,650 --> 00:10:22,990 Если вы не пойдёте, я стану его соперником! Идём! Идём! 159 00:10:24,780 --> 00:10:25,780 Ну, ещё увидимся! 160 00:10:26,580 --> 00:10:29,960 Кстати, такое чувство, словно он... 161 00:10:31,370 --> 00:10:33,070 Фух, благодаря ему, я спасён. 162 00:10:33,750 --> 00:10:37,170 Нужно пойти с ним и осмотреть окрестности. 163 00:10:41,470 --> 00:10:42,470 Это... 164 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Это додзё Ли. 165 00:10:45,310 --> 00:10:49,270 Ну что это за наряд? Не могли придумать получше? 166 00:10:50,190 --> 00:10:55,770 Ну, думаю, всё обойдётся. Ли уже устал ждать. Ну, удачи. 167 00:10:55,980 --> 00:10:58,400 Удачи? О чём это он? 168 00:11:00,150 --> 00:11:01,990 Я его привёл, густобровик! 169 00:11:04,490 --> 00:11:05,850 Я ждал. 170 00:11:06,340 --> 00:11:09,580 Ну же, бросайте вызов моему додзё! 171 00:11:12,620 --> 00:11:14,080 Прошу. 172 00:11:14,460 --> 00:11:16,170 Эм... 173 00:11:16,840 --> 00:11:19,670 Вам лучше сейчас сказать «С нетерпением». 174 00:11:20,470 --> 00:11:21,800 Понятно. 175 00:11:23,130 --> 00:11:24,680 С нетерпением! 176 00:11:25,300 --> 00:11:29,680 Так охотно согласились, вы действительно хотели бросить вызов моему додзё! 177 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Хорошо! 178 00:11:31,770 --> 00:11:35,350 Если победите меня, я отдам вам додзё. 179 00:11:36,560 --> 00:11:40,730 Меня перепутали с кем-то, кто хотел бросить вызов додзё? 180 00:11:41,360 --> 00:11:42,490 За что? 181 00:11:43,070 --> 00:11:45,490 Но он ещё ребёнок. 182 00:11:46,200 --> 00:11:48,950 У меня нет выхода. Буду с ним помягче. 183 00:11:50,160 --> 00:11:51,290 Итак! Нападаю! 184 00:11:51,910 --> 00:11:52,910 Давайте! 185 00:11:52,960 --> 00:11:54,120 Что? Быстрый! 186 00:11:59,630 --> 00:12:01,670 Что случилось? 187 00:12:05,590 --> 00:12:07,180 Этот сопляк! 188 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Ничего себе! 189 00:12:16,600 --> 00:12:18,400 Что происходит? 190 00:12:19,070 --> 00:12:23,360 Пусть он и притворяется, но густобровик всё-таки слишком мягок. 191 00:12:25,150 --> 00:12:28,620 А, он боится, что его могут узнать, поэтому не выкладывается на полную. 192 00:12:31,040 --> 00:12:36,290 Если он станет моим врагом, — сколько бы жизней у меня ни было, — мне не выжить. 193 00:12:37,000 --> 00:12:40,170 Нужно сдаться. 194 00:12:42,420 --> 00:12:43,420 Я... 195 00:12:43,760 --> 00:12:44,760 ...сдаюсь! 196 00:12:45,800 --> 00:12:47,090 Это означает... 197 00:12:48,180 --> 00:12:49,140 ...у меня получилось! 198 00:12:49,140 --> 00:12:52,560 Я только что победил первого, кто бросил вызов додзё! 199 00:12:52,560 --> 00:12:53,560 Нет! 200 00:12:55,390 --> 00:12:59,810 Его «Сдаюсь» означает только начало. 201 00:13:01,900 --> 00:13:07,450 Другими словами, в этом бою он лишь проверял твои силы, а настоящий поединок начнётся только сейчас! Верно? 202 00:13:09,370 --> 00:13:10,870 Нет! 203 00:13:11,410 --> 00:13:13,450 А, вот что это всё значит. 204 00:13:14,950 --> 00:13:19,920 Я ещё подумал, странно, что вы так быстро сдались. 205 00:13:20,540 --> 00:13:22,540 Ничего странного! 206 00:13:23,250 --> 00:13:26,010 С этого момента, я буду драться в полную силу. 207 00:13:27,840 --> 00:13:30,140 Хочешь сказать, что до этого ты поддавался? 208 00:13:33,430 --> 00:13:36,140 Учитель густобровика отличный актёр! 209 00:13:37,890 --> 00:13:42,150 Он получает все его удары, так что тот ни за что не догадается, что это его учитель. 210 00:13:44,110 --> 00:13:47,400 Что? На вас просто напали макаки? 211 00:13:48,110 --> 00:13:52,570 Они охотились за чипсами Чоуджи, но груз остался цел. 212 00:13:54,370 --> 00:13:56,410 Мои чипсы... Обезьяны... 213 00:13:56,950 --> 00:14:00,370 Ино подумала, что кто-то напал, 214 00:14:00,830 --> 00:14:02,330 и попросила подмогу. 215 00:14:02,540 --> 00:14:04,340 Но это было так неожиданно! 216 00:14:04,880 --> 00:14:08,340 Это всё твоя вина, загрузил столько чипсов. 217 00:14:08,800 --> 00:14:12,200 Это ограниченный выпуск, они в дефиците даже в Деревне Чая! 218 00:14:12,600 --> 00:14:14,810 Это особые чипсы с чёрным чаем и свининой! 219 00:14:15,680 --> 00:14:21,350 Найти легендарные чипсы и не купить их — это было бы преступлением. 220 00:14:21,350 --> 00:14:22,980 Как будто бы это меня волнует! 221 00:14:23,230 --> 00:14:24,150 Что? 222 00:14:24,150 --> 00:14:25,150 Ах ты! 223 00:14:27,900 --> 00:14:30,360 Шикамару, тебе, наверное, очень трудно. 224 00:14:31,360 --> 00:14:34,620 Вам, вижу, тоже нелегко. Что случилось? 225 00:14:35,990 --> 00:14:38,080 А что, я как-то странно выгляжу? 226 00:14:38,870 --> 00:14:39,870 Вот. 227 00:14:41,540 --> 00:14:42,960 Ах, точно! 228 00:14:42,960 --> 00:14:44,630 Нельзя тут рассиживаться. 229 00:14:45,000 --> 00:14:46,210 Мне нужно в додзё Ли. 230 00:14:46,920 --> 00:14:48,510 Дождись, Ли! 231 00:14:56,100 --> 00:14:59,350 Как бы то ни было, вас уже сильно поколотили, учитель. 232 00:15:04,310 --> 00:15:05,610 Это уже конец. 233 00:15:06,150 --> 00:15:07,360 П-п-подожди! 234 00:15:11,780 --> 00:15:13,780 Может, хватит уже поддаваться? 235 00:15:14,450 --> 00:15:16,200 Нет, не могу. 236 00:15:17,030 --> 00:15:22,500 Если у него не будет сильного соперника, мне придётся сражаться с ним. 237 00:15:22,500 --> 00:15:24,080 На самом деле... 238 00:15:24,880 --> 00:15:28,920 Это моё второе задание за день, а я ещё не выспался. 239 00:15:30,130 --> 00:15:31,130 Вот, значит, как! 240 00:15:31,670 --> 00:15:34,590 Мне кажется, если я немного отдохну, то справлюсь, но... 241 00:15:36,760 --> 00:15:40,680 Может, пока я отдохну, побудешь его соперником? 242 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Умоляю! 243 00:15:46,020 --> 00:15:47,230 Что? Опять? 244 00:15:47,820 --> 00:15:49,190 Я иду, Ли! 245 00:15:51,570 --> 00:15:52,650 Гай-сан? 246 00:15:53,030 --> 00:15:55,030 Разве он недавно не вернулся? 247 00:15:57,450 --> 00:15:59,080 Прости, что заставил ждать. 248 00:16:00,700 --> 00:16:04,120 Получить столько моих ударов и не пострадать... 249 00:16:04,830 --> 00:16:05,830 Хорошо. 250 00:16:06,710 --> 00:16:07,750 Мир огромен. 251 00:16:08,340 --> 00:16:13,550 Встреча такого сильного соперника делает это додзё более ценным. 252 00:16:14,010 --> 00:16:17,180 Если буду использовать только тайдзюцу, у меня не будет шанса победить. 253 00:16:18,050 --> 00:16:20,510 Тогда буду в своём стиле. 254 00:16:21,220 --> 00:16:22,220 Нападаю! 255 00:16:22,640 --> 00:16:23,770 Техника Теневого Клонирования! 256 00:16:22,640 --> 00:16:23,770 Каге Буншин но Дзюцу 257 00:16:25,730 --> 00:16:28,770 Выходит, ты умеешь использовать ниндзюцу. 258 00:16:29,650 --> 00:16:30,980 Вихрь Листа! 259 00:16:29,650 --> 00:16:30,980 Коноха Сенпу 260 00:16:32,070 --> 00:16:33,610 Настоящий наверху! 261 00:16:37,570 --> 00:16:39,160 Первичный Лотос! 262 00:16:37,570 --> 00:16:39,160 Омоте Ренге 263 00:16:42,950 --> 00:16:44,160 Этот тоже был клоном? 264 00:16:46,790 --> 00:16:47,790 Достал! 265 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 Ещё раз! 266 00:16:51,250 --> 00:16:52,630 Это ещё один клон? 267 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 Нет. 268 00:16:55,380 --> 00:16:56,930 Остановись, Ли-сан! 269 00:16:58,010 --> 00:16:59,010 Сакура-сан. 270 00:16:59,220 --> 00:17:03,390 Извини. Я помешала. Привет! 271 00:17:03,390 --> 00:17:05,890 Так много Сакур-сан? 272 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Гай-сенсей! 273 00:17:07,850 --> 00:17:08,900 Удалось! 274 00:17:09,360 --> 00:17:12,190 Я никогда не был таким счастливым! 275 00:17:12,190 --> 00:17:13,900 Козёл! 276 00:17:16,780 --> 00:17:17,820 Отлично! 277 00:17:20,910 --> 00:17:21,910 Забыл. 278 00:17:22,280 --> 00:17:24,330 Это же поединок за додзё. 279 00:17:25,000 --> 00:17:28,460 Но я никогда не совершаю одну ошибку дважды! 280 00:17:29,210 --> 00:17:33,040 Эти Сакуры — подделки! 281 00:17:34,000 --> 00:17:35,510 Не может быть. 282 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Ли-сан... 283 00:17:36,920 --> 00:17:39,720 Ну где же вы, учитель! 284 00:17:40,430 --> 00:17:41,680 Эти парни... 285 00:17:42,100 --> 00:17:45,890 Несмотря на то, что они ещё дети, а дерутся на таком уровне! 286 00:17:46,060 --> 00:17:48,100 Как и ожидалось от учеников деревни Листа. 287 00:17:48,390 --> 00:17:51,150 Слух о том, что договор всё ещё действует, — ложь? 288 00:17:51,690 --> 00:17:55,400 Понадобится время на подготовку. 289 00:17:56,650 --> 00:17:58,190 Нельзя оставаться в таком виде. 290 00:17:58,610 --> 00:18:01,570 У меня такое чувство, что я попаду в неприятности. 291 00:18:04,790 --> 00:18:07,250 Хорошо. Так лучше. 292 00:18:09,290 --> 00:18:10,370 Подожди-ка! 293 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 Вот блин! 294 00:18:13,290 --> 00:18:16,500 Я пришёл, чтобы встретиться в Роком Ли-доно. 295 00:18:16,760 --> 00:18:18,090 Вот блин. 296 00:18:18,090 --> 00:18:20,470 Нужно как-то изменить свой голос. 297 00:18:20,970 --> 00:18:24,890 Я хозяин додзё, Рок Ли. 298 00:18:27,350 --> 00:18:31,350 Я пришёл бросить вызов додзё! 299 00:18:31,980 --> 00:18:36,070 Рок Ли, я пришёл победить тебя и забрать твой флаг. 300 00:18:37,860 --> 00:18:38,860 Начнём! 301 00:18:47,450 --> 00:18:48,790 А ты неплох. 302 00:18:49,460 --> 00:18:50,660 Ты тоже. 303 00:18:55,500 --> 00:18:57,130 Спасите! 304 00:18:57,130 --> 00:18:58,300 Густобровик? 305 00:18:59,300 --> 00:19:01,300 Динамичный вход! 306 00:19:03,760 --> 00:19:06,140 Ещё один? 307 00:19:06,850 --> 00:19:09,560 Учитель густобровика, я так вас ждал! 308 00:19:11,310 --> 00:19:12,850 Н-наруто-кун? 309 00:19:13,560 --> 00:19:15,190 Что всё это значит? 310 00:19:15,730 --> 00:19:19,530 Не суметь уклониться от такой атаки — да тебе должно быть стыдно! 311 00:19:19,860 --> 00:19:22,530 Мало тренировался! 312 00:19:22,950 --> 00:19:24,990 Нет, я это... 313 00:19:25,570 --> 00:19:28,740 Чтобы основать додзё, тебе ещё миллион лет надо расти! 314 00:19:29,370 --> 00:19:34,170 Я выбью из тебя эту дурь! 315 00:19:39,340 --> 00:19:40,460 Прости меня, Ли. 316 00:19:40,920 --> 00:19:42,130 Это сила любви. 317 00:19:43,050 --> 00:19:46,640 Значит, это Гай-сенсей на самом деле бросил вызов додзё. 318 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 Что? 319 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 Ты Ли? 320 00:19:49,430 --> 00:19:52,350 Тогда кого же я только что бил? 321 00:19:56,940 --> 00:19:59,020 Кто он такой? 322 00:20:00,820 --> 00:20:02,990 Поражение... 323 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 Входите. 324 00:20:06,990 --> 00:20:07,990 А, это ты, Гай. 325 00:20:08,830 --> 00:20:10,030 С Наруто и Ли. 326 00:20:10,700 --> 00:20:11,790 Вы как раз вовремя. 327 00:20:12,410 --> 00:20:14,830 Я только хотела вас позвать. 328 00:20:15,370 --> 00:20:17,210 Что случилось? 329 00:20:17,790 --> 00:20:19,630 Только что пришёл отчёт. 330 00:20:20,460 --> 00:20:25,170 Шиноби по имени Нанаaуши из Страны Долин пытается собрать информацию о нас. 331 00:20:27,010 --> 00:20:29,260 Он уже мог проникнуть в деревню. 332 00:20:29,760 --> 00:20:34,140 Вы должны немедленно найти Нанафуши и поймать его. 333 00:20:32,220 --> 00:20:34,140 Надпись: Разыскивается. 334 00:20:37,100 --> 00:20:38,060 А! 335 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Это же... 336 00:20:39,730 --> 00:20:41,190 Вы его где-то видели? 337 00:20:41,650 --> 00:20:42,650 Вот он! 338 00:20:41,650 --> 00:20:42,650 Вот он! 339 00:20:47,740 --> 00:20:51,450 Ничего не понимаю, но задание выполнено! 340 00:20:52,120 --> 00:20:53,830 Ну, тогда мы... 341 00:20:54,120 --> 00:20:54,910 Подождите! 342 00:20:54,910 --> 00:20:56,120 Не оставляйте его тут! 343 00:20:56,540 --> 00:20:58,170 Эй, Гай-семпай! 344 00:20:58,460 --> 00:21:00,420 Расскажите, что случилось! 345 00:21:00,710 --> 00:21:01,880 Эй, Ли! 346 00:21:02,250 --> 00:21:03,050 Эй! 347 00:21:03,050 --> 00:21:04,050 Наруто! 348 00:21:29,770 --> 00:21:34,190 Частички звёзд непристойно танцуют на ночной шахматной доске. 349 00:21:34,570 --> 00:21:39,030 Я никак не могу сказать «Ах, я ещё не хочу уходить домой». 350 00:21:40,460 --> 00:21:42,040 Вот так я думаю, Терри. 351 00:21:42,910 --> 00:21:46,700 Ах, плюньте в лицо тому, кого вы должны любить! Господин Крикет. 352 00:21:48,710 --> 00:21:54,170 Я начал удивляться тому, как скользят клавиши на этом блестящем тромбоне. 353 00:21:54,300 --> 00:22:00,050 На сцене он звучит так сладко. 354 00:22:00,260 --> 00:22:02,680 Но что важнее, я удивляюсь этому смешанному чувству в моей груди. 355 00:22:02,930 --> 00:22:08,060 Неужели я напился колы? 356 00:22:39,100 --> 00:22:41,180 Когда в полночь всё живое засыпает, 357 00:22:41,640 --> 00:22:43,640 в лесу наступает тишина. 358 00:22:44,350 --> 00:22:46,600 Сломленно стоит возле знака. 359 00:22:46,610 --> 00:22:49,150 Рассказ о разрушеной династии начинается. 360 00:22:49,480 --> 00:22:52,290 В следующей серии: Ужас! Проклятый замок с привидениями. 361 00:22:50,060 --> 00:22:52,300 В следующей серии: 362 00:22:50,060 --> 00:22:52,300 Ужас! Проклятый замок с привидениями.