1 00:00:00,450 --> 00:00:05,440 Время для меня словно застыло, 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 3 00:00:05,630 --> 00:00:11,490 но вот начинается новое путешествие! 4 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 5 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 6 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Hassadar 7 00:00:22,310 --> 00:00:28,010 Мы получили новую жизнь, словно пришло новое время года. 8 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 9 00:00:28,060 --> 00:00:32,970 Мы обрели потеряную нами силу, 10 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг Fullmetal_Bender 11 00:00:33,240 --> 00:00:39,180 мы отбросили все мысли в этом невообразимом веке... 12 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг Учиха Саске 13 00:00:39,330 --> 00:00:44,310 ...и полностью забыли обо всём. 14 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Hassadar 15 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 16 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 Если бы я встетил тебя, когда всё рушилось вокруг, 17 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование / 18 00:00:51,510 --> 00:00:56,080 то не был бы так одинок. 19 00:00:56,180 --> 00:01:01,290 Я взял свою любовь и нежность, поднял лицо к небу, 20 00:01:01,470 --> 00:01:06,710 и спрятал в сердце свои слёзы. 21 00:01:06,900 --> 00:01:12,420 В темноте мы сможем встретиться вновь. 22 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 06.12.2009 v1 23 00:01:12,690 --> 00:01:18,600 В самой глубине нашей боли. 24 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 25 00:01:34,340 --> 00:01:37,220 Я уже рассказал всё, что знаю. 26 00:01:37,760 --> 00:01:40,260 Ты впервые встретился с Генно в Ичираку? 27 00:01:40,870 --> 00:01:42,790 О чём вы тогда говорили? 28 00:01:43,540 --> 00:01:45,580 Я не помню подробностей. 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,670 Нам это нужно. 30 00:01:48,250 --> 00:01:52,840 Если мы узнаем подробности, то, возможно, вычислим, кто его нанял. 31 00:01:54,220 --> 00:01:58,050 Кстати, ваши разговоры за последние две недели записывались АНБУ. 32 00:01:58,430 --> 00:02:01,060 Но мы хотим знать, что было до этого. 33 00:02:01,770 --> 00:02:05,230 Я это понимаю, но просто не помню... 34 00:02:08,310 --> 00:02:10,690 Тогда мы используем обратный гипноз. 35 00:02:11,150 --> 00:02:13,190 Обратный гипноз? 36 00:02:13,690 --> 00:02:18,160 Он поднимет нужную нам информацию, хранящуюся в твоих недавних воспоминаниях. 37 00:02:20,450 --> 00:02:21,280 Расслабься. 38 00:02:23,910 --> 00:02:24,910 Техника Обратного Гипноза! 39 00:02:23,910 --> 00:02:24,910 Джигьяку но Дзюцу 40 00:02:35,970 --> 00:02:36,630 Начнём. 41 00:02:39,640 --> 00:02:42,430 Сейчас ты погрузишься в свои воспоминания. 42 00:02:43,430 --> 00:02:44,310 День назад... 43 00:02:45,600 --> 00:02:46,270 Два дня... 44 00:02:47,480 --> 00:02:48,310 Три дня... 45 00:02:49,440 --> 00:02:50,520 Ты быстро погружаешься в прошлое. 46 00:02:52,480 --> 00:02:55,690 Итак, ты возвращаешься ко дню, когда ты встретил старого плотника. 47 00:02:56,650 --> 00:02:57,860 Где ты? 48 00:03:00,570 --> 00:03:02,810 В... лесу... 49 00:03:05,980 --> 00:03:07,940 Я тренировался... 50 00:03:06,000 --> 00:03:09,980 Безысходность АНБУ! 51 00:03:06,000 --> 00:03:09,980 Воспоминания Наруто! 52 00:03:08,620 --> 00:03:12,710 Я проголодался, поэтому направился в Ичираку. 53 00:03:13,630 --> 00:03:15,170 И там... 54 00:03:17,470 --> 00:03:20,090 Значит, ты встретил его не внутри, а снаружи? 55 00:03:26,310 --> 00:03:27,600 Эй, что это вы делаете? 56 00:03:27,940 --> 00:03:32,360 Да я задумался, стоит ли заходить сюда. 57 00:03:33,270 --> 00:03:34,070 Тут хорошо готовят? 58 00:03:34,610 --> 00:03:36,780 Вы не местный, дедуля? 59 00:03:39,450 --> 00:03:41,320 Я странствующий плотник. 60 00:03:41,660 --> 00:03:43,070 Но как ты узнал? 61 00:03:44,030 --> 00:03:49,040 Потому, что каждый в деревне знает, что в Ичираку лучший рамен! 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,170 Понятно... 63 00:03:52,750 --> 00:03:54,170 Держите. 64 00:03:58,920 --> 00:04:00,420 Блин, это сандальовски вкусно! 65 00:04:00,930 --> 00:04:01,340 Я же говорил! 66 00:04:05,930 --> 00:04:06,930 Спасибо за угощение! 67 00:04:07,810 --> 00:04:09,430 Ты уже съел? 68 00:04:10,350 --> 00:04:14,110 Я все ещё расту, так что мне даже большой порции недостаточно! 69 00:04:14,480 --> 00:04:17,860 Понятно. Тогда, хочешь, я отдам тебе оставшийся рамен. 70 00:04:18,280 --> 00:04:19,110 Уверены? 71 00:04:19,530 --> 00:04:20,360 Да. 72 00:04:20,780 --> 00:04:22,240 Вот повезло! 73 00:04:25,030 --> 00:04:26,330 Большущее спасибо, дедуля. 74 00:04:31,870 --> 00:04:36,290 После этого, мы вышли из ресторанчика и пошли каждый своей дорогой... 75 00:04:37,420 --> 00:04:38,500 Когда вы встретились в следующий раз. 76 00:04:39,460 --> 00:04:41,670 Возле Ичираку... 77 00:04:43,640 --> 00:04:44,510 Бьякуган! 78 00:04:58,860 --> 00:05:00,150 Ничего особенного. 79 00:05:00,650 --> 00:05:01,570 Понятно. 80 00:05:04,240 --> 00:05:07,870 Больница Конохи 81 00:05:10,750 --> 00:05:11,620 Бьякуган! 82 00:05:21,970 --> 00:05:23,010 Понятно... 83 00:05:33,690 --> 00:05:37,900 Похоже, вчерашняя дымовая завеса содержала специальные добавки, убирающие запахи. 84 00:05:38,860 --> 00:05:40,190 Эти парни очень осторожны. 85 00:05:40,650 --> 00:05:42,570 Зачем тогда гоняемся мы за ними? 86 00:05:43,740 --> 00:05:46,240 Ну, потому что наши АНБУ лучшие. 87 00:05:46,870 --> 00:05:50,330 Они знать должны были, до того как проникли сюда, что АНБУ наши лучшие. 88 00:05:51,950 --> 00:05:55,250 Глупо приходить сюда было без побега второго плана. 89 00:05:56,170 --> 00:05:58,290 Действительно, ты прав... 90 00:05:58,590 --> 00:06:00,250 Но теперь ничего не поделаешь. 91 00:06:01,710 --> 00:06:03,590 Не расскажет уже мертвец ничего? 92 00:06:05,430 --> 00:06:07,380 "Идёт операция" 93 00:06:09,890 --> 00:06:10,430 Сюда. 94 00:06:16,940 --> 00:06:18,400 Что вы делаете? 95 00:06:19,110 --> 00:06:20,520 Собираем тело. 96 00:06:21,400 --> 00:06:23,190 Собираете тело? 97 00:06:24,490 --> 00:06:26,200 Оно было в очень плохом состоянии. 98 00:06:26,910 --> 00:06:30,200 Ведь он полностью себя обвязал взрывными свитками. 99 00:06:32,290 --> 00:06:34,040 Подождите снаружи, пока мы не закончим. 100 00:06:35,500 --> 00:06:36,660 Хорошо. 101 00:06:37,170 --> 00:06:37,870 Я останусь! 102 00:06:41,420 --> 00:06:46,380 ("Посторонним вход воспрещён") 103 00:06:44,800 --> 00:06:47,880 Ну ты даешь, Сакура... 104 00:06:58,440 --> 00:07:02,270 И тогда он отдал яйца и свинину мне... 105 00:07:02,900 --> 00:07:04,320 Ты опять говоришь о рамене? 106 00:07:05,900 --> 00:07:08,450 Ах, да, было ещё одно... 107 00:07:10,200 --> 00:07:10,990 Что произошло? 108 00:07:11,910 --> 00:07:14,790 Он показал мне фотографию... 109 00:07:15,160 --> 00:07:15,910 Фотографию? 110 00:07:17,790 --> 00:07:20,330 Фотографию парня моего возраста... 111 00:07:21,500 --> 00:07:25,840 Когда я спросил, почему он так добр ко мне. 112 00:07:26,460 --> 00:07:32,260 У меня есть внук. Он твоего возраста. 113 00:07:32,850 --> 00:07:35,430 Он очень похож на тебя. 114 00:07:36,560 --> 00:07:42,440 Когда-то мы весело проводили время в поисках сокровищ. 115 00:07:43,190 --> 00:07:44,400 В поисках сокровищ? 116 00:07:48,150 --> 00:07:50,780 Что? Ты уже всё съел? 117 00:07:52,820 --> 00:07:54,700 Ну, тогда я с тобой поделюсь. 118 00:07:55,830 --> 00:07:57,490 Ой, спасибо дедуля! 119 00:08:00,830 --> 00:08:02,670 Что случилось с вашей рукой? 120 00:08:03,840 --> 00:08:07,460 А, это старый шрам. Я когда-то отпилил себе руку. 121 00:08:10,550 --> 00:08:14,430 Тогда он поделился со мной раменом... 122 00:08:15,260 --> 00:08:16,810 В Генноу не чувствуется ненависти 123 00:08:17,470 --> 00:08:19,270 Думаешь, история о его внуке правдива? 124 00:08:20,230 --> 00:08:22,940 Со следующего дня мы установили за ним наблюдение. 125 00:08:23,440 --> 00:08:25,400 Дальнейшие расспросы бессмысленны. 126 00:08:26,360 --> 00:08:31,200 Даже генину он не оставил никаких зацепок. 127 00:08:34,820 --> 00:08:37,240 Срочное сообщение от Цунадэ-сама. 128 00:08:39,540 --> 00:08:41,660 "Данго" 129 00:08:44,250 --> 00:08:45,250 Понятно. 130 00:08:45,750 --> 00:08:47,590 Значит, в зданиях нет ничего необычного. 131 00:08:48,170 --> 00:08:50,010 Всё было так, как на схемах. 132 00:08:50,670 --> 00:08:52,670 Не похоже, что там кто-то что-то делал. 133 00:08:54,140 --> 00:08:59,010 Значит, он лишь притворялся плотником? 134 00:08:59,770 --> 00:09:01,560 Рано делать какие-либо выводы. 135 00:09:02,100 --> 00:09:06,520 Чтобы украсть схемы, необязательно было прикрываться плотником. 136 00:09:07,690 --> 00:09:10,980 Кстати, чем занимается ваша группа? 137 00:09:11,650 --> 00:09:18,370 Мы обследуем все места, в которых, по словам плотников, был Генно. 138 00:09:18,370 --> 00:09:20,330 Но у нас до сих пор нет никаких зацепок. 139 00:09:21,120 --> 00:09:24,210 О, это же все закусочные. 140 00:09:24,210 --> 00:09:28,380 Да. Вероятно, кроме как поесть он никуда не выходил. 141 00:09:28,960 --> 00:09:32,210 Хината, отправляйся в морг к группе Ино. 142 00:09:32,760 --> 00:09:35,300 Группа Неджи идёт помагать Кибе и Шино. 143 00:09:36,720 --> 00:09:37,430 Будет сделано. 144 00:09:41,930 --> 00:09:43,930 Следующим делом, мы... 145 00:09:44,310 --> 00:09:45,060 Шикамару-кун! 146 00:09:45,560 --> 00:09:45,850 А? 147 00:09:46,770 --> 00:09:48,150 Цунадэ-сама хочет вас видеть. 148 00:09:49,440 --> 00:09:50,570 Пятая? 149 00:09:54,860 --> 00:09:56,240 Скрытая Деревня Водопада? 150 00:09:57,700 --> 00:09:59,990 Дошли слухи, что они к чему-то готовятся. 151 00:10:00,870 --> 00:10:04,580 Они говорят, что это большие учения. 152 00:10:05,960 --> 00:10:07,420 Учения? 153 00:10:08,000 --> 00:10:16,760 Излишне говорить, что их последние учения заключались в проникновении в чужую страну. 154 00:10:18,220 --> 00:10:24,520 К тому же, из отчетов ясно, что Генно был в Скрытой Деревне Водопада до появления в Листе. 155 00:10:25,140 --> 00:10:28,150 Неудивительно, если между ними обнаружится какая-то связь. 156 00:10:29,900 --> 00:10:34,900 Поэтому большую часть шиноби я направила к Деревне Водопада. 157 00:10:35,700 --> 00:10:38,910 Они пересекут границу и выяснят, учения это или нападение. 158 00:10:39,450 --> 00:10:40,950 И если нападение — остановят его. 159 00:10:42,870 --> 00:10:43,540 Шикамару! 160 00:10:44,000 --> 00:10:46,160 Вы тоже направитесь к границе. 161 00:10:49,790 --> 00:10:53,040 Не вижу в этом особой нужды. 162 00:10:53,960 --> 00:10:54,800 Шикамару-кун? 163 00:10:56,380 --> 00:10:57,340 Что ты хочешь сказать? 164 00:11:01,850 --> 00:11:04,010 Наруто! Эй, Наруто! 165 00:11:05,640 --> 00:11:08,640 Ты мне клиентов разгонишь, если будешь там просто стоять! 166 00:11:10,270 --> 00:11:11,100 Ой, прошу прощения. 167 00:11:15,320 --> 00:11:20,280 Если хорошенько подумать, старик никогда не доедал свой рамен. 168 00:11:21,200 --> 00:11:23,910 Неужели он не любил рамен? 169 00:11:24,660 --> 00:11:27,700 Но, тогда, почему он постоянно ходил в Ичираку. 170 00:11:34,440 --> 00:11:36,100 Объясни, почему ты так думаешь? 171 00:11:37,150 --> 00:11:42,650 Один чунин и десять генинов ничего не изменят. 172 00:11:43,490 --> 00:11:44,360 Что ты хочешь сказать? 173 00:11:45,660 --> 00:11:46,950 Мне это не нравится. 174 00:11:49,580 --> 00:11:54,580 Расследование показало, что Генно занимался обычной повседневной работой. 175 00:11:55,210 --> 00:11:58,630 У него были неплохие навыки плотника. 176 00:11:59,670 --> 00:12:04,510 Он все спокойным и ничем не выделялся. Он не делал никаких грубых ошибок. 177 00:12:04,970 --> 00:12:07,930 Никто его не хвалил, но и не укорял. 178 00:12:08,930 --> 00:12:13,930 Если бы он внезапно исчез — никто б и не заметил. 179 00:12:14,520 --> 00:12:16,140 Он жил в тени. 180 00:12:19,810 --> 00:12:23,360 Именно такое поведение описывается в учебнике для шиноби. 181 00:12:24,240 --> 00:12:29,370 Даже небольшая активность выдала бы его АНБУ. 182 00:12:30,490 --> 00:12:31,830 Не находите это странным? 183 00:12:32,700 --> 00:12:33,790 Действительно. 184 00:12:34,790 --> 00:12:36,460 Но даже если рассамтривать его как обычного человека. 185 00:12:38,630 --> 00:12:42,960 Несмотря на то, что он так долго от них скрывался, им легко удалось его поймать. 186 00:12:43,710 --> 00:12:47,090 Для эксперта по ловушкам он попался совершенно бездарно. 187 00:12:52,390 --> 00:12:54,850 Весь его план провалился. 188 00:12:56,180 --> 00:12:57,770 И я почему-то не могу это просто принять. 189 00:12:59,650 --> 00:13:00,400 И? 190 00:13:01,230 --> 00:13:04,230 На самом деле, всё идёт так, как он и запланировал. 191 00:13:06,110 --> 00:13:06,690 Не может быть! 192 00:13:07,650 --> 00:13:13,530 Раскрыть свою личность и умереть на глазах АНБУ — это всё часть его плана. 193 00:13:15,120 --> 00:13:20,710 Возможно, он даже предположил, что вы пошлёте всех шиноби в Деревню Водопада. 194 00:13:22,290 --> 00:13:26,210 Похоже, мы все пляшем под его дудку. 195 00:13:27,170 --> 00:13:32,720 Но если ты проанализировал ситуацию, то понял, что он, скорее всего, сговорился с Деревней Водопада. 196 00:13:33,050 --> 00:13:34,510 Возможно и так. 197 00:13:35,680 --> 00:13:44,150 Тогда, вряд ли он изменит свои планы, если его раскрыли чунин и десять геннинов. 198 00:13:46,360 --> 00:13:50,240 Я хочу, чтобы вы продолжали расследование. 199 00:13:52,030 --> 00:13:52,820 Хорошо. 200 00:13:55,700 --> 00:13:57,410 О, Шикамару, Чоуджи! 201 00:13:57,700 --> 00:13:59,540 Уж извини, что задержались. 202 00:14:02,960 --> 00:14:04,210 Блин, голова кругом. 203 00:14:04,590 --> 00:14:07,750 Эй, почему мы должны собирать информацию? 204 00:14:08,050 --> 00:14:09,880 Мне это тоже не нравится. 205 00:14:10,590 --> 00:14:12,930 Но это основа любого расследования. 206 00:14:13,470 --> 00:14:17,140 Из-за всех этих цифр у меня скоро выпадут глаза. 207 00:14:17,770 --> 00:14:20,520 Простите, но я всё-таки не могу найти его. 208 00:14:20,850 --> 00:14:22,270 Ну, ничего. 209 00:14:22,730 --> 00:14:23,650 О чём это он? 210 00:14:24,400 --> 00:14:29,110 Старое подлинное рекомендательное письмо, с чьей помощью раскрыли фальшивку. 211 00:14:30,320 --> 00:14:31,950 Зачем оно тебе? 212 00:14:32,490 --> 00:14:33,860 Предчувствие. 213 00:14:35,200 --> 00:14:39,200 Может, кто-то из его семьи умер, или... 214 00:14:40,580 --> 00:14:45,040 Но всё-таки, ему надо было просто уничтожить своё рекомендательное письмо. 215 00:14:46,420 --> 00:14:49,000 Почему он уничтожил именно старое? 216 00:14:53,970 --> 00:14:55,800 Тут был взрыв? 217 00:14:56,470 --> 00:14:59,060 Складывается впечатление, что всё уже подобрано. 218 00:14:59,930 --> 00:15:01,270 Наверное, это АНБУ. 219 00:15:01,730 --> 00:15:02,770 Похоже, они тут ничего не оставили. 220 00:15:05,310 --> 00:15:06,400 Ребята, сюда! 221 00:15:08,650 --> 00:15:11,030 Смотрите, задняя часть дерева обгорела. 222 00:15:11,320 --> 00:15:13,030 Тут же был взрыв. 223 00:15:13,450 --> 00:15:14,110 Чему ты удивляешься? 224 00:15:14,910 --> 00:15:16,700 Проблема в задней части дерева. 225 00:15:17,330 --> 00:15:21,370 Понятно. Взрывные свитки не оставляют таких обожжённых следов. 226 00:15:22,330 --> 00:15:26,380 Чтобы дерево так обгорело, необходимо было два взрыва. 227 00:15:26,920 --> 00:15:32,590 Но, по рассказам АНБУ, он взорвал свитки, обвязанные вокруг него. 228 00:15:32,920 --> 00:15:36,220 Но никто не видел сам момент взрыва. 229 00:15:36,640 --> 00:15:41,520 Поскольку АНБУ по приказу укрылись от взрыва. 230 00:15:46,150 --> 00:15:48,440 На этом дереве тоже сзади есть ожог. 231 00:15:52,240 --> 00:15:53,400 Это дерево такое же. 232 00:15:54,650 --> 00:15:59,870 Возможно, взрывные свитки были развешаны на деревьях. 233 00:16:00,280 --> 00:16:02,450 А потом произошёл взрыв в центре. 234 00:16:05,370 --> 00:16:09,500 Если между двумя взрывами был маленький интервал, то они выглядели как один. 235 00:16:10,290 --> 00:16:11,040 Понятно. 236 00:16:11,300 --> 00:16:14,340 Но чтобы их развесить, он должен был подготовиться. 237 00:16:15,090 --> 00:16:19,510 АНБУ преследовали Генно. Он мог заранее решить умереть. 238 00:16:20,100 --> 00:16:24,270 Что если не они преследовали его, а он вёл их? 239 00:16:25,980 --> 00:16:29,900 Значит, он с самого начала знал, что они поймают его тут, и потом тайком сбежал? 240 00:16:31,400 --> 00:16:32,610 Вполне возможно. 241 00:16:33,320 --> 00:16:37,570 В таком случае, неудивительно, если он много чего ещё спланировал. 242 00:16:38,160 --> 00:16:40,780 В таком случае, его смерть от взрыва также была... 243 00:16:46,460 --> 00:16:48,460 Мы закончили. Можете заходить. 244 00:16:54,300 --> 00:16:55,340 Этого не может быть. 245 00:16:55,590 --> 00:16:57,420 Но АНБУ подтвердили. 246 00:16:58,050 --> 00:16:58,630 Да. 247 00:17:01,010 --> 00:17:05,770 Даже если скажешь осмотреть его, я же не ниндзя-медик. 248 00:17:06,810 --> 00:17:08,520 Что мне делать-то с ним?.. 249 00:17:12,480 --> 00:17:13,190 Сакура... 250 00:17:14,280 --> 00:17:17,900 Для проникновения в деревню он прикинулся плотником, верно? 251 00:17:18,400 --> 00:17:19,070 Да. 252 00:17:19,610 --> 00:17:20,910 Что-нибудь пришло в голову? 253 00:17:21,450 --> 00:17:23,580 Его руки... слишком чистые. 254 00:17:24,830 --> 00:17:26,160 У моих родителей цветочный магазин, ты же знаешь. 255 00:17:28,750 --> 00:17:31,170 И я с детства им помогаю. 256 00:17:31,790 --> 00:17:34,750 Я могу сказать, чем занимается человек, лишь посмотрев на его руки. 257 00:17:35,340 --> 00:17:38,880 Руки плотника гораздо грубее. 258 00:17:39,680 --> 00:17:43,090 И у специалиста по ловушкам они тоже не могут быть такими чистыми! 259 00:17:43,890 --> 00:17:44,510 Выходит... 260 00:17:45,310 --> 00:17:46,510 Можно мне? 261 00:17:48,140 --> 00:17:49,020 Бьякуган. 262 00:17:51,850 --> 00:17:55,020 Я так и думала — никаких признаков системы чакры. 263 00:17:56,230 --> 00:17:57,940 Этот человек никогда не использовал чакру. 264 00:17:59,740 --> 00:18:04,240 Вот о чём говорили медики, им это показалось странным. 265 00:18:05,830 --> 00:18:07,870 Этот человек не ниндзя. 266 00:18:16,130 --> 00:18:20,300 Докладываю! Передовой отряд Скрытого Водопада скоро выйдет к границе. 267 00:18:20,880 --> 00:18:23,130 Быстро они. Наше подкрепления достигло точки сбора, но... 268 00:18:23,800 --> 00:18:27,390 У них мало времени на подготовку. 269 00:18:28,680 --> 00:18:32,350 Если нас сомнут до того, как они успеют подготовиться... 270 00:18:33,350 --> 00:18:36,150 Неужели Скрытый Водопад... 271 00:18:36,730 --> 00:18:38,480 Простая болтовня об этом ничего не изменит. 272 00:18:39,690 --> 00:18:44,570 Если они объявят войну, перейдя реку — начнём сражаться! 273 00:18:45,030 --> 00:18:45,530 Слушаюсь! 274 00:19:02,550 --> 00:19:03,340 Академия? 275 00:19:04,300 --> 00:19:06,720 Над Академией не работали. 276 00:19:12,310 --> 00:19:14,270 Простите, можна задать вопрос? 277 00:19:16,810 --> 00:19:17,400 Звали? 278 00:19:17,980 --> 00:19:21,530 В прошлом месяце академия получала деньги? 279 00:19:22,530 --> 00:19:23,610 В прошлом? 280 00:19:27,740 --> 00:19:31,620 Да. Это было для поддержания зданий Академии. 281 00:19:32,250 --> 00:19:34,410 Но тут нет никаких схем. 282 00:19:35,000 --> 00:19:36,960 Нет, не может быть. 283 00:19:39,000 --> 00:19:40,040 Странно. 284 00:19:40,590 --> 00:19:41,800 Куда же они делись? 285 00:19:48,100 --> 00:19:49,010 Что? 286 00:19:54,600 --> 00:19:55,480 Э? 287 00:20:02,190 --> 00:20:03,530 Что случилось, Наруто? 288 00:20:09,030 --> 00:20:09,820 Что это? 289 00:20:17,210 --> 00:20:19,670 Скоро они должны появится. 290 00:20:21,130 --> 00:20:21,960 Докладываю! 291 00:20:22,550 --> 00:20:26,130 Скрытый Водопад отступает! 292 00:20:26,680 --> 00:20:27,510 Что? 293 00:20:28,890 --> 00:20:31,260 Похоже, это действительно были учения. 294 00:20:32,180 --> 00:20:34,520 Тогда где же украденные планы? 295 00:20:38,730 --> 00:20:39,900 Это же... 296 00:20:43,150 --> 00:20:45,320 Это же... для Шикамару? 297 00:20:46,990 --> 00:20:48,200 Схемы зданий? 298 00:20:49,870 --> 00:20:54,410 Они написаны с помощью сложного шифра, который не так просто взломать. 299 00:20:56,830 --> 00:20:57,790 Но... 300 00:21:01,210 --> 00:21:05,130 Почему планы, украденные Генно, оказались тут? 301 00:21:31,110 --> 00:21:35,530 Частички звезд непристойно танцуют на ночной шахматной доске. 302 00:21:35,910 --> 00:21:40,370 Я никак не могу сказать «Ах, я ещё не хочу уходить домой». 303 00:21:41,800 --> 00:21:43,380 Вот так я думаю, Терри. 304 00:21:44,250 --> 00:21:48,040 Ах, плюньте в лицо тому, кого вы должны любить! Господин Крикет. 305 00:21:50,050 --> 00:21:55,510 Я начал удивляться тому, как скользят клавиши на этом блестящем тромбоне. 306 00:21:55,640 --> 00:22:01,390 На сцене он звучит так сладко. 307 00:22:01,600 --> 00:22:04,020 Но что важнее, я удивляюсь этому смешанному чувству в моей груди. 308 00:22:04,270 --> 00:22:09,400 Неужели я напился колы? 309 00:22:40,440 --> 00:22:42,190 В эти дни студенты не сидят на занятиях. 310 00:22:42,190 --> 00:22:44,280 Недавно они ели чипсы и жареное мясо. 311 00:22:44,280 --> 00:22:44,940 И читали мангу! 312 00:22:44,940 --> 00:22:46,400 И ели лапшу! 313 00:22:46,400 --> 00:22:48,070 Вы жульничаете! 314 00:22:48,280 --> 00:22:51,450 В следующей серии: 315 00:22:48,280 --> 00:22:51,450 Неактуально! 316 00:22:48,280 --> 00:22:51,450 Цель становится яснее! 317 00:22:48,620 --> 00:22:51,120 В следующей серии: Неактуально! Цель становится яснее! 318 00:22:51,120 --> 00:22:53,120