1 00:00:00,450 --> 00:00:05,440 Время для меня словно застыло, 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,090 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 3 00:00:05,630 --> 00:00:11,490 но вот начинается новое путешествие! 4 00:00:05,670 --> 00:00:12,050 Alex & Julia представляет 5 00:00:17,020 --> 00:00:20,940 Перевод Fullmetal_Bender 6 00:00:22,270 --> 00:00:25,900 Редактирование Hassadar 7 00:00:22,310 --> 00:00:28,010 Мы получили новую жизнь, словно пришло новое время года. 8 00:00:25,900 --> 00:00:30,280 Корректирование Hassadar 9 00:00:28,060 --> 00:00:32,970 Мы обрели потеряную нами силу, 10 00:00:31,070 --> 00:00:35,700 Тайминг DarkHarryk 11 00:00:33,240 --> 00:00:39,180 мы отбросили все мысли в этом невообразимом веке... 12 00:00:35,700 --> 00:00:40,670 Тайпсеттинг DarkHarryk 13 00:00:39,330 --> 00:00:44,310 ...и полностью забыли обо всём. 14 00:00:40,670 --> 00:00:45,840 Перевод песен Hassadar 15 00:00:45,840 --> 00:00:50,760 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 16 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 Если бы я встетил тебя, когда всё рушилось вокруг, 17 00:00:50,760 --> 00:00:55,890 Тестирование / 18 00:00:51,510 --> 00:00:56,080 то не был бы так одинок. 19 00:00:56,180 --> 00:01:01,290 Я взял свою любовь и нежность, поднял лицо к небу, 20 00:01:01,470 --> 00:01:06,710 и спрятал в сердце свои слёзы. 21 00:01:06,900 --> 00:01:12,420 В темноте мы сможем встретиться вновь. 22 00:01:10,700 --> 00:01:15,910 Alex & Julia 10.12.2009 v1 23 00:01:12,690 --> 00:01:18,600 В самой глубине нашей боли. 24 00:01:25,380 --> 00:01:30,050 Спасибо всем, кто любит Наруто! 25 00:01:36,030 --> 00:01:40,410 Неактуально! 26 00:01:36,030 --> 00:01:40,410 Цель становится яснее! 27 00:01:41,410 --> 00:01:43,370 Наруто, Чоуджи! Соберём их! 28 00:01:44,540 --> 00:01:45,540 Хорошо. 29 00:01:50,510 --> 00:01:51,800 Массовое Теневое Клонирование! 30 00:01:53,300 --> 00:01:57,930 Хорошо! Сейчас мы покажем! 31 00:02:11,400 --> 00:02:14,280 Бубун Байка но Джицу Арм! 32 00:02:11,400 --> 00:02:14,280 Техника Расширения Тела! Руки! 33 00:02:17,950 --> 00:02:19,070 Где же птица? 34 00:02:24,750 --> 00:02:26,540 Сандаль. Проглядел. 35 00:02:28,630 --> 00:02:29,210 Поймал. 36 00:02:33,130 --> 00:02:34,260 Ещё чуть чуть. 37 00:02:36,800 --> 00:02:40,050 "Женская баня". 38 00:02:37,970 --> 00:02:40,050 Я же говорю, это задание! 39 00:02:44,350 --> 00:02:48,020 Это очень важная вещь, пожалуйста... 40 00:02:49,770 --> 00:02:51,060 Отпусти! 41 00:02:54,610 --> 00:02:55,940 Цунадэ-сама! Катастрофа! 42 00:02:56,610 --> 00:02:57,320 Что случилось?! 43 00:02:57,950 --> 00:03:01,700 То, что раскидано по городу, — украденные документы главного плотника. 44 00:03:02,540 --> 00:03:06,660 Сейчас группа Шикамару собирает их... 45 00:03:07,670 --> 00:03:09,670 И, похоже, всё на месте. 46 00:03:10,500 --> 00:03:11,540 Что это может значить? 47 00:03:11,960 --> 00:03:12,540 Кто знает... 48 00:03:13,300 --> 00:03:14,000 Цунадэ-сама! 49 00:03:14,340 --> 00:03:16,880 Пришло послание от группы на границе с Деревней Водопада. 50 00:03:17,430 --> 00:03:18,380 Они проявили активность? 51 00:03:19,260 --> 00:03:23,560 Похоже, ничего особенного. 52 00:03:24,140 --> 00:03:27,390 Ничего, похожего на вторжение в Лист. 53 00:03:27,850 --> 00:03:28,600 Что? 54 00:03:29,060 --> 00:03:33,480 После учений они вернулись в деревню. 55 00:03:34,320 --> 00:03:37,190 Неужели Скрытый Водопад и Генно ничем не связаны? 56 00:03:38,360 --> 00:03:40,700 Я отменяю специальное задание! 57 00:03:41,450 --> 00:03:43,330 Сейчас же верни всех назад! 58 00:03:44,160 --> 00:03:44,620 Будет сделано! 59 00:03:46,250 --> 00:03:49,790 Сандальов старик... Что он, Сандаль подери, задумал? 60 00:04:00,300 --> 00:04:00,930 Цунадэ-сама! 61 00:04:01,510 --> 00:04:02,390 Что ещё?! 62 00:04:04,810 --> 00:04:07,350 Я по-поводу тела, доставленного АНБУ. Это... 63 00:04:09,810 --> 00:04:11,350 ...не Генно? 64 00:04:13,820 --> 00:04:15,360 Как это понимать? 65 00:04:15,610 --> 00:04:20,110 Но ведь АНБУ преследовали Генно, пока он не взорвал себя? 66 00:04:20,450 --> 00:04:25,330 Он приготовил тело заранее, чтобы всё выглядело как самоубийство. 67 00:04:25,910 --> 00:04:27,740 Я же говорю, есть очень большая вероятность. 68 00:04:28,580 --> 00:04:29,870 Мы ещё исследуем это. 69 00:04:30,420 --> 00:04:33,830 Внеше всё кажется, нормально, но кое что необычно. 70 00:04:37,880 --> 00:04:40,220 Это может быть другой человек. 71 00:04:41,050 --> 00:04:43,090 Хочешь сказать, что он обманул АНБУ? 72 00:04:44,760 --> 00:04:46,180 Выходит, Генно... 73 00:04:47,010 --> 00:04:49,350 ...всё ещё жив. 74 00:04:50,850 --> 00:04:53,100 Что же он задумал? 75 00:05:08,490 --> 00:05:11,080 Там, за этим бревном. 76 00:05:16,590 --> 00:05:17,040 Нашёл. 77 00:05:20,630 --> 00:05:21,590 Понятно. 78 00:05:22,050 --> 00:05:25,720 Значит, старик Генно вырыл туннель и сбежал. 79 00:05:26,350 --> 00:05:27,600 Хорошо замаскирован. 80 00:05:28,430 --> 00:05:31,100 Без Бьякугана не нашли мы бы его. 81 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Это не всё. 82 00:05:34,400 --> 00:05:37,860 Туннель сделан так, чтобы постепенно заполниться землёй. 83 00:05:38,610 --> 00:05:43,950 Через неделю мы бы его и с Бьякуганом не нашли. 84 00:05:45,570 --> 00:05:50,080 Даже вход не смогли бы обнаружить. 85 00:05:51,040 --> 00:05:53,080 Акамару, можешь взять след? 86 00:05:59,210 --> 00:06:01,800 Он и запах свой скрыл. 87 00:06:03,380 --> 00:06:05,090 Куда же он делся? 88 00:06:13,310 --> 00:06:18,230 Если предположить, что старик Генно всё ещё жив, 89 00:06:18,230 --> 00:06:20,070 значит, скорее всего, он ещё в Листе. 90 00:06:22,650 --> 00:06:26,360 Украденные планы, преследование АНБУ, взрыв... 91 00:06:27,280 --> 00:06:30,450 Всё это было, чтобы отвлечь нас. 92 00:06:32,240 --> 00:06:34,250 И действия Скрытого Водопада тоже. 93 00:06:34,960 --> 00:06:38,120 Он, вероятно, узнал про их учения и использовал против нас. 94 00:06:40,000 --> 00:06:48,680 Но АНБУ заметили Генно, когда случайно обнаружилось, что письмо было подделкой. 95 00:06:49,760 --> 00:06:51,140 Случайно? 96 00:06:51,890 --> 00:06:57,640 То, что Генно работал в месте, где имелся оригинал документа... 97 00:06:58,350 --> 00:07:00,360 Не слишком ли хорошо, чтобы быть правдой? 98 00:07:02,320 --> 00:07:04,190 Значит, его настоящая цель... 99 00:07:05,360 --> 00:07:08,410 Если бы я её знал, мы бы тут не торчали. 100 00:07:09,030 --> 00:07:09,740 Шикамару! 101 00:07:10,620 --> 00:07:16,540 Единственное, в чём я уверен — все жители деревни в опасности. 102 00:07:17,500 --> 00:07:21,130 Нет ни одного человека, который не подвергался бы смертельному риску. 103 00:07:22,380 --> 00:07:25,090 К тому же, наше внимание направлено наружу. 104 00:07:26,010 --> 00:07:32,100 Даже если бы мы обнаружили Генно, мы бы не узнали его планы. 105 00:07:32,640 --> 00:07:34,810 Хочешь сказать,что он что-то сделал внутри деревни? 106 00:07:35,310 --> 00:07:40,060 Возможно, он отдал планы, потому что закончил с ловушками? 107 00:07:40,860 --> 00:07:42,810 Нет, это уловка. 108 00:07:43,520 --> 00:07:46,070 Чтобы отвлечь наше внимание. 109 00:07:47,030 --> 00:07:52,240 Это не значит, что мы расслабимся, но из-за нехватки людей... 110 00:07:52,780 --> 00:07:55,120 Так где, по вашему, стоит искать? 111 00:07:56,290 --> 00:07:57,120 В Академии! 112 00:07:57,660 --> 00:07:58,540 Академии? 113 00:07:59,170 --> 00:08:02,750 Это может быть где угодно, почему именно в Академии? 114 00:08:03,340 --> 00:08:08,510 Из украденных Генно схем, единственная пропавшая, — это план Академии. 115 00:08:09,180 --> 00:08:13,430 Наверное, это входило в его планы. 116 00:08:21,900 --> 00:08:22,560 Бьякуган! 117 00:08:35,910 --> 00:08:36,370 Ну что? 118 00:08:38,200 --> 00:08:40,160 В классах нет ничего необычного. 119 00:08:41,670 --> 00:08:43,500 Ладно. Идём дальше. 120 00:08:45,130 --> 00:08:46,130 Бьякуган! 121 00:08:53,090 --> 00:08:54,720 Похоже, тут ничего нет. 122 00:08:55,470 --> 00:08:58,810 А ты не можешь сразу всё проверить? 123 00:08:59,230 --> 00:09:01,390 Хината ведь тоже здесь? 124 00:09:01,730 --> 00:09:04,310 Если бы я знал что ищу, может быть, и можно было, но... 125 00:09:04,810 --> 00:09:07,190 То, что мы ищем, — нечто особенное. 126 00:09:08,030 --> 00:09:09,320 Что иголку в стоге сена искать. 127 00:09:10,950 --> 00:09:13,450 Братишка, с дороги. 128 00:09:14,780 --> 00:09:17,700 К тому же, тут слишком много людей. 129 00:09:18,910 --> 00:09:20,410 Ну же, послушайте! 130 00:09:20,750 --> 00:09:24,370 Это совсем ненадолго, так что выметайтесь! 131 00:09:24,880 --> 00:09:29,590 Сенсей сказал нам оставаться в классе весь день. 132 00:09:30,090 --> 00:09:32,840 Мы не можем просто взять и уйти! 133 00:09:34,010 --> 00:09:39,010 Сегодня в Академии нет учителей, так что никто не узнает. 134 00:09:40,060 --> 00:09:46,230 Когда я учился в Академии, я воровал лапшу у Ируки-сенсея и сбегал с уроков. 135 00:09:47,360 --> 00:09:48,400 Ого, это ниндзя-медик! 136 00:09:52,860 --> 00:09:55,150 Мне надо обыскать это место... 137 00:09:55,530 --> 00:10:02,660 Мы все на задании по защите деревни, так почему вы всё ещё тут? 138 00:10:02,870 --> 00:10:04,790 Нам будет лучше тут подождать. 139 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 Что?! 140 00:10:06,210 --> 00:10:08,710 Мы тут тоже защищаем деревню! 141 00:10:09,130 --> 00:10:11,550 Наруто, теряем время. 142 00:10:12,550 --> 00:10:13,460 Пора их сокрушить! 143 00:10:15,010 --> 00:10:16,470 Байка но Джицу! 144 00:10:15,010 --> 00:10:16,470 Техника Расширения Тела! 145 00:10:24,770 --> 00:10:26,640 Я всё сенсею расскажу! 146 00:10:26,650 --> 00:10:28,440 Да рассказывай! Бэ-бэ-бэ! 147 00:10:28,440 --> 00:10:29,060 Придурок! 148 00:10:30,770 --> 00:10:32,650 Пошли побросаем кунаи! 149 00:10:32,650 --> 00:10:33,360 Давай! 150 00:10:39,370 --> 00:10:41,780 Тут, вроде бы, ничего особенного нет. 151 00:10:53,460 --> 00:10:54,510 Правда, что ли? 152 00:10:54,800 --> 00:10:59,050 Прошу вас, уйдите отсюда! 153 00:10:59,510 --> 00:11:00,050 Наруто-кун! 154 00:11:01,260 --> 00:11:04,850 По-поводу детей, которые выбежали из класса... 155 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 Куда они пошли? 156 00:11:07,310 --> 00:11:08,060 Если б я знал. 157 00:11:08,810 --> 00:11:12,020 Побросать кунаи? По-моему, они так говорили... 158 00:11:13,530 --> 00:11:15,990 Ах, да... Кажется, так и сказали. 159 00:11:17,490 --> 00:11:19,700 Бросать кунаи в таком месте? 160 00:11:25,700 --> 00:11:26,540 На этот раз получится! 161 00:11:26,830 --> 00:11:28,830 Давай! 162 00:11:39,840 --> 00:11:41,010 О, они действительно тренируются. 163 00:11:41,840 --> 00:11:46,520 Я всегда пропускал тренировки, когда я учился в Академии. 164 00:11:48,980 --> 00:11:53,520 Спрятаться там, где сенсей нас не найдёт... Это было круто, помнишь? 165 00:11:55,110 --> 00:11:57,320 Читали мангу, отдыхали... 166 00:11:57,690 --> 00:11:59,860 Да да! А ещё ели чипсы! 167 00:12:00,360 --> 00:12:01,570 Нельзя так к этому относится! 168 00:12:02,780 --> 00:12:03,990 Посмотрите на них. 169 00:12:05,200 --> 00:12:08,370 Даже если учителя нет, они сами решили заняться тренировкой. 170 00:12:09,620 --> 00:12:11,160 Это примерные ученики! 171 00:12:13,380 --> 00:12:15,040 Потрясающе! Я тронут! 172 00:12:15,630 --> 00:12:16,500 Я так тронут! 173 00:12:17,130 --> 00:12:19,880 Я тоже хочу с ними заниматься! 174 00:12:21,630 --> 00:12:22,550 Но не надо их беспокоить. 175 00:12:23,220 --> 00:12:24,050 Идём. 176 00:12:24,050 --> 00:12:25,180 Ага... 177 00:12:26,180 --> 00:12:26,850 Наруто. 178 00:12:27,640 --> 00:12:28,220 Что? 179 00:12:28,640 --> 00:12:30,520 А это было тут раньше? 180 00:12:41,490 --> 00:12:42,780 На этот раз я попаду! 181 00:12:47,790 --> 00:12:49,240 АААЙ! 182 00:12:51,460 --> 00:12:53,500 Точно в яблочко. 183 00:12:54,380 --> 00:12:56,460 Выглядит новенькой. 184 00:12:57,210 --> 00:12:58,920 Генно мог это сделать... 185 00:12:59,840 --> 00:13:03,760 Я приведу Неджи или Хинату! 186 00:13:05,140 --> 00:13:07,300 Эй! Отойдите! 187 00:13:08,890 --> 00:13:10,470 Вы мешаете нам тренироваться! 188 00:13:11,600 --> 00:13:12,520 Прошу прощения. 189 00:13:13,810 --> 00:13:14,770 Я следующий. 190 00:13:16,980 --> 00:13:17,440 Бьякуган! 191 00:13:25,070 --> 00:13:27,780 В стене взрывной свиток! 192 00:13:28,410 --> 00:13:30,080 Что?! Внутри стены?! 193 00:13:31,200 --> 00:13:33,000 Он полностью замурован. 194 00:13:33,580 --> 00:13:37,580 Но как его туда установили? 195 00:13:39,460 --> 00:13:39,960 Вот вы где. 196 00:13:41,670 --> 00:13:43,170 Эй, Хината! 197 00:13:44,630 --> 00:13:45,300 Наруто? 198 00:13:45,970 --> 00:13:46,680 Наруто-кун... 199 00:13:48,660 --> 00:13:50,470 Фразу Наруто можно понять и как приглашение на свидание. 200 00:13:48,660 --> 00:13:50,470 Хината, мне нужна твоя помощь. 201 00:13:52,520 --> 00:13:56,440 Ну даёшь, нашёл время спрашивать?! 202 00:13:58,770 --> 00:14:00,360 Ну.. 203 00:14:02,530 --> 00:14:03,780 С тобой... 204 00:14:04,860 --> 00:14:05,700 Не можешь? 205 00:14:06,200 --> 00:14:08,950 Не в том дело... 206 00:14:15,040 --> 00:14:17,750 Тогда я попрошу Неджи. Увидимся! 207 00:14:25,510 --> 00:14:27,590 К свитку прикреплена нить. 208 00:14:28,180 --> 00:14:28,680 Нить? 209 00:14:29,300 --> 00:14:32,430 Наверное, специальная нить для подрыва. 210 00:14:33,270 --> 00:14:35,640 Он собирается подорвать печать дистанционно? 211 00:14:36,390 --> 00:14:38,850 К чему она присоединена? 212 00:14:50,820 --> 00:14:52,490 Она проходит через классы. 213 00:14:55,250 --> 00:14:56,160 Выходит на улицу. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,080 В додзё... 215 00:15:00,540 --> 00:15:01,500 ...в столб. 216 00:15:05,210 --> 00:15:06,670 Это может быть... 217 00:15:10,510 --> 00:15:12,430 Неджи! Пошли на минутку! 218 00:15:12,930 --> 00:15:15,220 Что? Мы заняты! 219 00:15:15,560 --> 00:15:20,140 В додзё стоит какой-то столб. Я хочу, чтобы ты его проверил. 220 00:15:21,940 --> 00:15:23,060 Это взрывное устройство! 221 00:15:28,240 --> 00:15:30,530 Расслабь плечи перед броском! 222 00:15:31,160 --> 00:15:32,570 Заткнись... 223 00:15:32,830 --> 00:15:34,990 Ладно! Я следующий! 224 00:15:37,330 --> 00:15:38,960 На столбе должна быть мишень. 225 00:15:39,250 --> 00:15:40,370 Понял. 226 00:15:40,710 --> 00:15:42,960 Мишень — это спусковой механизм. 227 00:15:45,960 --> 00:15:49,880 Если кунай попадет в неё — сработает взрывное устройство... 228 00:15:50,550 --> 00:15:51,930 ...и Академия взорвется! 229 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Почти попал! 230 00:15:55,430 --> 00:15:57,850 Если сконцентрируешься на цели — точно попадёшь! 231 00:15:59,310 --> 00:16:01,980 Хорошо! На этот раз, я попаду! 232 00:16:05,400 --> 00:16:08,320 Сконцентрироваться на цели. 233 00:16:08,900 --> 00:16:11,070 Нельзя позволить им попасть! 234 00:16:24,670 --> 00:16:26,090 Получилось! В «яблочко»! 235 00:16:28,210 --> 00:16:29,010 У тебя получилось! 236 00:16:31,300 --> 00:16:32,010 Что? 237 00:16:34,340 --> 00:16:35,970 Неужели затупился? 238 00:16:36,510 --> 00:16:37,100 Послушайте. 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,600 Вам нужно получше заботиться о о своих инструментах и оружии. 240 00:16:42,060 --> 00:16:44,150 А я уж подумал, что попал... 241 00:16:45,310 --> 00:16:47,110 Быстрей! В обход! 242 00:16:48,070 --> 00:16:51,360 Ну, я вам покажу! Я-то не промахнусь! 243 00:16:51,900 --> 00:16:52,780 Так держать! 244 00:16:56,580 --> 00:16:57,620 Молодец! 245 00:16:58,450 --> 00:17:00,040 На этот раз в «яблочко»! 246 00:17:01,250 --> 00:17:01,830 Густобровик! 247 00:17:02,540 --> 00:17:03,410 Ли, останови его! 248 00:17:06,340 --> 00:17:07,250 Что это было? 249 00:17:13,840 --> 00:17:16,050 Ой, напугала вас? Простите. 250 00:17:16,930 --> 00:17:19,060 Уронила оружие. 251 00:17:26,980 --> 00:17:28,940 Молодец, Густобровик! 252 00:17:30,360 --> 00:17:32,070 Он бы попал! 253 00:17:32,320 --> 00:17:33,740 Зачем ты остановил? 254 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Заткнитесь! 255 00:17:35,780 --> 00:17:38,410 Если бы ты попал, то взорвал бы Академию! 256 00:17:49,960 --> 00:17:51,840 Значит, это взрывное устройство. 257 00:17:52,970 --> 00:17:56,050 Оно настроено так, что если попадешь в центр — Академия взорвётся. 258 00:17:56,800 --> 00:18:00,640 Но до этого момента никто не попадал. 259 00:18:01,100 --> 00:18:03,220 Нам удивительно повезло. 260 00:18:04,600 --> 00:18:05,560 Повезло? 261 00:18:07,270 --> 00:18:11,980 Ребята! Кто из вас придумал тут тренироваться? 262 00:18:12,820 --> 00:18:14,940 Кто это был? 263 00:18:15,700 --> 00:18:19,570 Кто-то сказал нам, если будем тренироваться втайне — сенсей нас похвалит. 264 00:18:20,370 --> 00:18:22,240 Втайне от сенсея? 265 00:18:23,660 --> 00:18:28,040 Наверное, он использовал иллюзию, чтобы они так думали. 266 00:18:28,750 --> 00:18:29,830 Это сделал Генно? 267 00:18:37,130 --> 00:18:38,050 Что-то не так? 268 00:18:39,340 --> 00:18:40,550 Ну... 269 00:18:41,260 --> 00:18:43,390 Эта нить, идущая от взрывного устройства... 270 00:18:44,140 --> 00:18:45,520 ...она не одна. 271 00:18:46,730 --> 00:18:47,730 Это правда, Хината? 272 00:18:48,190 --> 00:18:48,980 Да. 273 00:18:53,530 --> 00:18:54,070 Бьякуган! 274 00:18:58,070 --> 00:18:59,700 Она действительно не одна. 275 00:19:02,830 --> 00:19:04,950 Две...Нет, три нити. 276 00:19:06,290 --> 00:19:07,330 К чему они подсоединены? 277 00:19:09,960 --> 00:19:12,380 Снаружи Академии. Нет... 278 00:19:13,170 --> 00:19:15,300 Подождите, отсюда плохо видно... 279 00:19:17,550 --> 00:19:19,130 Я с тобой. 280 00:19:42,660 --> 00:19:43,120 Бьякуган! 281 00:19:43,950 --> 00:19:44,490 Бьякуган! 282 00:19:59,050 --> 00:19:59,760 Нашла! 283 00:20:06,350 --> 00:20:07,100 И тут тоже. 284 00:20:07,970 --> 00:20:08,970 Говорите, где. 285 00:20:09,850 --> 00:20:12,650 Не может быть, опять расходятся. 286 00:20:17,530 --> 00:20:18,150 Тут тоже. 287 00:20:31,370 --> 00:20:32,620 Это же... 288 00:20:34,040 --> 00:20:34,920 Как же... 289 00:20:36,210 --> 00:20:36,960 Не верю... 290 00:20:37,710 --> 00:20:40,340 Эй! Что там? 291 00:20:41,010 --> 00:20:44,550 Они по всему городу! 292 00:20:45,720 --> 00:20:47,510 Их не просто десяток. 293 00:20:49,220 --> 00:20:51,810 Слишком много. Не могу сосчитать! Очень много! 294 00:20:55,270 --> 00:20:58,860 Деревня покрыта взрывными свитками! 295 00:21:30,110 --> 00:21:34,530 Частички звезд непристойно танцуют на ночной шахматной доске. 296 00:21:34,910 --> 00:21:39,370 Я никак не могу сказать «Ах, я ещё не хочу уходить домой». 297 00:21:40,800 --> 00:21:42,380 Вот так я думаю, Терри. 298 00:21:43,250 --> 00:21:47,040 Ах, плюньте в лицо тому, кого вы должны любить! Господин Крикет. 299 00:21:49,050 --> 00:21:54,510 Я начал удивляться тому, как скользят клавиши на этом блестящем тромбоне. 300 00:21:54,640 --> 00:22:00,390 На сцене он звучит так сладко. 301 00:22:00,600 --> 00:22:03,020 Но что важнее, я удивляюсь этому смешанному чувству в моей груди. 302 00:22:03,270 --> 00:22:08,400 Неужели я напился колы? 303 00:22:48,790 --> 00:22:50,790 Плохо дело! Если не поспешим и не уведём всех... 304 00:22:50,790 --> 00:22:52,960 Но тогда он узнает, что мы поняли. 305 00:22:52,960 --> 00:22:53,790 А значит... 306 00:22:53,800 --> 00:22:57,170 Притвориться придётся, что не знаем мы ничего, пока все свитки не уберём. 307 00:22:58,770 --> 00:23:01,920 В следующей серии: 308 00:22:58,770 --> 00:23:01,920 Служба! 309 00:22:58,770 --> 00:23:01,920 Невероятный сторонник! 310 00:22:58,770 --> 00:23:01,920 В следующей серии: Служба! Невероятный соперник!