1 00:00:00,010 --> 00:00:05,580 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:00,600 --> 00:00:06,940 В этом волнистом небе, 3 00:00:02,520 --> 00:00:05,690 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 4 00:00:06,270 --> 00:00:12,650 Alex & Julia представляет 5 00:00:07,270 --> 00:00:12,030 Я прилечу к тебе. 6 00:00:12,270 --> 00:00:24,500 Н 7 00:00:12,730 --> 00:00:24,960 А 8 00:00:13,190 --> 00:00:25,420 Р 9 00:00:13,650 --> 00:00:25,880 У 10 00:00:14,150 --> 00:00:26,380 Т 11 00:00:14,650 --> 00:00:26,500 О 12 00:00:17,620 --> 00:00:21,540 Перевод Fullmetal_Bender 13 00:00:22,870 --> 00:00:26,500 Редактирование Hassadar 14 00:00:26,460 --> 00:00:32,500 С тех пор, как мы всегда были вместе, 15 00:00:26,500 --> 00:00:30,880 Корректирование Hassadar 16 00:00:31,670 --> 00:00:36,300 Тайминг DarkHarryk 17 00:00:32,590 --> 00:00:38,470 Мы стали слишком далеки друг от друга. 18 00:00:36,300 --> 00:00:41,270 Тайпсеттинг DarkHarryk 19 00:00:38,850 --> 00:00:45,020 Ожидая твой честный ответ, 20 00:00:41,270 --> 00:00:46,440 Перевод песен Hassadar 21 00:00:45,350 --> 00:00:50,550 Кто-то будет одинок. 22 00:00:46,440 --> 00:00:51,360 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 23 00:00:50,650 --> 00:00:57,240 Если ты плачешь посреди города, и я не вижу этого, 24 00:00:57,280 --> 00:01:04,570 Даже если я не с тобой, — моя улыбка коснётся тебя. 25 00:01:04,570 --> 00:01:11,370 В этом волнистом небе, 26 00:01:11,300 --> 00:01:16,510 Alex & Julia 01.02.2010 v1 27 00:01:11,420 --> 00:01:17,540 Я прилечу к тебе. 28 00:01:17,620 --> 00:01:23,890 Я чувствую это так близко, 29 00:01:24,020 --> 00:01:28,270 Эти два ощущения. 30 00:01:25,980 --> 00:01:30,650 Спасибо всем, кто любит Наруто! 31 00:01:57,530 --> 00:02:03,530 Не верю! Третий не мог бы так с ней поступить! 32 00:02:04,620 --> 00:02:08,960 Но если предположить, что Куренай-сенсей согласилась на такое задание... 33 00:02:10,460 --> 00:02:13,290 Тогда можно объяснить её странное поведение. 34 00:02:14,130 --> 00:02:16,590 Нет, такого просто не могло быть! 35 00:02:25,600 --> 00:02:27,350 Как вы себя чувствуете, Куренай-сенсей? 36 00:02:28,140 --> 00:02:31,940 Хорошо. Благодаря тебе, мне уже намного лучше. 37 00:02:39,650 --> 00:02:42,530 Кого прикрывает Куренай-сенсей? 38 00:02:43,160 --> 00:02:46,450 Третий Хокаге-сама приказал ей обучать Якумо-сан. 39 00:02:47,080 --> 00:02:49,200 Какое её настоящее задание? 40 00:02:49,580 --> 00:02:50,910 Что тут, Сандаль подери, происходит?! 41 00:03:02,890 --> 00:03:03,640 Это же... 42 00:03:04,760 --> 00:03:07,100 Деревня?.. 43 00:03:07,680 --> 00:03:08,470 Как же?!.. 44 00:03:16,440 --> 00:03:21,820 Реальность или иллюзия? 45 00:03:16,440 --> 00:03:21,820 Тот, кто управляет пятью чувствами. 46 00:03:23,530 --> 00:03:26,820 Выглядит, как после страшных боёв. 47 00:03:27,490 --> 00:03:28,030 Хината. 48 00:03:28,330 --> 00:03:29,160 Поняла. 49 00:03:29,830 --> 00:03:30,250 Бьякуган! 50 00:03:40,670 --> 00:03:42,170 В деревне никого нет. 51 00:03:43,300 --> 00:03:43,880 Что же... 52 00:03:44,970 --> 00:03:46,640 Да что же тут произошло? 53 00:04:06,280 --> 00:04:09,120 Киба, Хината! Тут есть что-нибудь необычное? 54 00:04:12,000 --> 00:04:13,960 Я не чувствую присутствия врага... 55 00:04:15,960 --> 00:04:18,460 Акамару тоже не ощущает ничего странного. 56 00:04:19,040 --> 00:04:22,630 Что могло произойти с деревней, пока нас не было? 57 00:04:23,090 --> 00:04:26,260 Давайте сначала отведём Якумо-сан и Куренай-сенсей в больницу. 58 00:04:27,140 --> 00:04:29,010 А потом поищем остальных. 59 00:04:29,390 --> 00:04:30,510 Хорошо... 60 00:04:45,200 --> 00:04:46,150 Это... 61 00:04:47,320 --> 00:04:49,070 В любом случае, давайте отведём их в палату. 62 00:05:00,540 --> 00:05:02,880 Я в порядке. Лучше помогите Якумо... 63 00:05:03,340 --> 00:05:03,920 Хорошо. 64 00:05:05,010 --> 00:05:06,420 Теперь-то ты в безопасности! 65 00:05:08,140 --> 00:05:10,890 Вот Сандаль! Она без сознания! 66 00:05:11,970 --> 00:05:15,220 Пульс очень слабый. Надеюсь, тут остались какие-нибудь лекарства. 67 00:05:16,440 --> 00:05:18,310 Наруто, помоги мне их найти. 68 00:05:18,560 --> 00:05:19,810 Да, но... 69 00:05:19,810 --> 00:05:21,060 Быстрее! 70 00:05:21,480 --> 00:05:21,980 Хорошо. 71 00:05:27,450 --> 00:05:31,410 Запаха крови нет. Похоже, жителей эвакуировали. 72 00:05:31,950 --> 00:05:33,200 Деревню обыщем давайте. 73 00:05:33,830 --> 00:05:34,370 Хорошо. 74 00:05:35,250 --> 00:05:36,870 Вы трое держитесь вместе. 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,040 Что бы ни случилось, возвращайтесь через полчаса. 76 00:05:41,840 --> 00:05:42,380 Как скажете. 77 00:05:45,510 --> 00:05:46,010 Что-то не так? 78 00:05:47,550 --> 00:05:50,970 Я подумал, если кто-то и может приказывать нам, то это вы, Куренай-сенсей... 79 00:06:07,030 --> 00:06:10,450 Что с тобой, Наруто? Хранилище с лекарствами вон там! 80 00:06:10,910 --> 00:06:14,330 Ну, я волнуюсь о Куренай-сенсей. 81 00:06:14,330 --> 00:06:15,950 Поэтому нам надо поскорее принести лекарства! 82 00:06:15,950 --> 00:06:19,160 Я не о том. Куренай-сенсей... 83 00:06:19,790 --> 00:06:21,830 ...собирается убить Якумо. 84 00:06:22,500 --> 00:06:23,290 Убить? 85 00:06:24,210 --> 00:06:26,000 Но это же невозможно, да? 86 00:06:27,630 --> 00:06:29,840 Что это на меня нашло! 87 00:06:30,130 --> 00:06:30,800 Что? 88 00:06:33,640 --> 00:06:34,010 Смотри! 89 00:06:34,470 --> 00:06:35,600 Что с тобой, Сакура-чан? 90 00:06:36,220 --> 00:06:37,770 Там кто-то есть! 91 00:06:44,650 --> 00:06:45,360 Осторожно! 92 00:06:47,480 --> 00:06:49,190 Сакура-чан, присмотри за палатой! 93 00:06:49,490 --> 00:06:51,400 Я побегу за ним! 94 00:06:51,410 --> 00:06:51,950 Хорошо! 95 00:06:57,370 --> 00:06:58,200 Не спеши! 96 00:06:58,580 --> 00:07:00,290 Массовое Теневое Клонирование! 97 00:07:02,080 --> 00:07:03,420 Техника не сработала?! 98 00:07:16,760 --> 00:07:19,390 Подожди! Сейчас не время для боя! 99 00:07:19,980 --> 00:07:22,600 Это ведь ты напал на нас в горах? 100 00:07:23,310 --> 00:07:25,480 Я Ункай из клана Курама. 101 00:07:25,730 --> 00:07:28,320 Курама? Это же клан Якумо! 102 00:07:28,900 --> 00:07:31,690 Почему ты напал на Якумо?! 103 00:07:35,370 --> 00:07:38,700 Послушай, что я скажу! Иначе все погибнут! 104 00:08:00,220 --> 00:08:02,220 Что за жуткий запах? 105 00:08:03,730 --> 00:08:04,230 Бьякуган! 106 00:08:12,280 --> 00:08:13,400 Хината, не используй Бьякуган! 107 00:08:14,110 --> 00:08:16,030 Киба, подави обоняние Акамару! 108 00:08:17,320 --> 00:08:18,370 С чего это ты вдруг? 109 00:08:18,830 --> 00:08:22,160 В технику чью-то попали мы. 110 00:08:22,750 --> 00:08:23,500 Что?! 111 00:08:24,000 --> 00:08:27,790 Да. Сейчас мы все попали в гендзюцу Якумо. 112 00:08:28,840 --> 00:08:35,720 Всё выглядит так, словно деревня разрушена войной, но это всего лишь её иллюзия. 113 00:08:36,300 --> 00:08:41,100 Значит, эта деревня не настоящая? А мы попали в гендзюцу? 114 00:08:41,850 --> 00:08:44,680 Этого не может быть! 115 00:08:45,020 --> 00:08:50,900 Все может закончиться плачевно, если полностью пробудятся её способности. 116 00:08:51,610 --> 00:08:57,660 Вся деревня? Даже земля, на которой мы стоим, и небо? Всё это гендзюцу? 117 00:08:58,740 --> 00:09:01,910 Обострение чувств вызвать проблемы может. 118 00:09:03,080 --> 00:09:07,080 Мозг наш информацию всю от чувств обрабатывает, 119 00:09:07,080 --> 00:09:11,210 развитыми какими бы хорошо они ни были. 120 00:09:12,250 --> 00:09:18,630 Проходит информация через нейронов группы, что порождать ошибки может. 121 00:09:19,680 --> 00:09:22,760 Но насекомые мои лишь на остроту своих чувств полагаются. 122 00:09:23,600 --> 00:09:28,980 От людей в отличие, через мозг пропускают они только минимум самый. 123 00:09:30,020 --> 00:09:32,980 Посмотрите. В спокойствии полном жуки мои. 124 00:09:34,110 --> 00:09:35,280 Не попались они. 125 00:09:41,780 --> 00:09:45,830 Иллюзия Якумо может вызывать молнии и звездопад. 126 00:09:46,540 --> 00:09:52,540 Она может легко управлять сознанием, заставляя людей верить в ложные ощущения. 127 00:09:53,090 --> 00:09:57,550 Из-за этого разум наносит повреждения телу. 128 00:09:57,920 --> 00:09:59,880 Тот случай с резиденцией Бабули... 129 00:10:05,720 --> 00:10:07,430 Это тоже была сила Якумо? 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,180 Не только. 131 00:10:09,850 --> 00:10:13,440 Если она захочет, то сможет легко убить кого угодно. 132 00:10:17,650 --> 00:10:19,320 Это землетрясение... 133 00:10:19,860 --> 00:10:21,360 ...тоже иллюзия? 134 00:10:22,240 --> 00:10:22,950 Поймём сейчас. 135 00:10:37,340 --> 00:10:37,710 Змея! 136 00:10:38,090 --> 00:10:39,210 Огромная! 137 00:10:41,380 --> 00:10:42,470 Это тоже иллюзия? 138 00:10:43,220 --> 00:10:45,850 Страхом в умах наших образ создан этот. 139 00:10:46,510 --> 00:10:48,600 Физическое воздействие любое... 140 00:10:51,100 --> 00:10:51,890 ...немыслимо. 141 00:10:53,980 --> 00:10:54,480 Не может быть! 142 00:11:04,990 --> 00:11:07,450 Якумо-сан? Куренай-сенсей? 143 00:11:28,850 --> 00:11:29,560 Это правда? 144 00:11:30,600 --> 00:11:32,850 Якумо может убить человека с помощью гендзюцу? 145 00:11:34,100 --> 00:11:38,150 Поэтому Третий хотел от неё избавиться? 146 00:11:55,230 --> 00:11:56,900 Якумо. Якумо! 147 00:12:01,400 --> 00:12:02,910 Куренай-сенсей. 148 00:12:04,450 --> 00:12:05,740 Куренай-сенсей! 149 00:12:06,660 --> 00:12:09,160 Я здесь, Куренай-сенсей. 150 00:12:20,260 --> 00:12:21,880 Я отказываюсь верить! 151 00:12:22,630 --> 00:12:24,510 Якумо не может совершить что-то подобное. 152 00:12:25,180 --> 00:12:31,680 Некоторые из клана Курама обладали особыми способностями, которые появлялись раз в несколько поколений. 153 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Якумо одна из них. 154 00:12:34,520 --> 00:12:41,820 Но самое ужасное то, что она не может себя контролировать. 155 00:12:44,610 --> 00:12:47,240 Что-то тут стало жарко. 156 00:12:54,620 --> 00:12:55,370 Не надо! 157 00:13:01,260 --> 00:13:03,800 Что происходит за этой дверью? 158 00:13:04,180 --> 00:13:04,880 Не открывай! 159 00:13:09,720 --> 00:13:10,310 Это же!.. 160 00:13:16,650 --> 00:13:18,730 Откуда здесь взялась лава?! 161 00:13:24,150 --> 00:13:28,410 Эта иллюзия создана нашим сознанием из-за гендзюцу Якумо. 162 00:13:29,370 --> 00:13:33,290 Но, хотя это иллюзия, твой разум, решит что она настоящая, 163 00:13:33,710 --> 00:13:37,370 и ты сгоришь, если попадешь в неё. 164 00:13:38,210 --> 00:13:40,250 Таковы способности Якумо. 165 00:13:41,250 --> 00:13:46,720 Из-за этого Третий и Куренай-сенсей пытались убить Якумо?! 166 00:13:47,390 --> 00:13:48,430 Нет. 167 00:13:49,010 --> 00:13:55,390 Они хотели убить чудовище, которое находится внутри Якумо. 168 00:13:56,850 --> 00:13:57,600 Чудовище? 169 00:13:58,440 --> 00:14:05,240 Однажды невероятная сила Якумо породила чудовище. 170 00:14:06,240 --> 00:14:08,820 И если всё оставить как есть, чудовище будет расти, 171 00:14:09,030 --> 00:14:13,200 пока однажды полностью не подчинит себе сознание Якумо. 172 00:14:14,200 --> 00:14:21,920 Третий Хокаге и Куренай-сенсей пришли к решению, что единственный способ спасти Якумо — запечатать её способности. 173 00:14:22,800 --> 00:14:25,760 Чудовище... внутри неё... 174 00:14:29,340 --> 00:14:33,140 Понятно. Теперь-то я не могу бездействовать! 175 00:14:40,400 --> 00:14:42,230 Мой кошелёк... 176 00:14:42,230 --> 00:14:46,490 Я же говорил, ты сгоришь, если попадёшь в лаву! 177 00:14:47,320 --> 00:14:49,660 То есть мы не сможем отсюда выбраться? 178 00:14:50,370 --> 00:14:52,370 Нет, есть один способ. 179 00:14:52,620 --> 00:14:54,080 Какой же? 180 00:14:54,870 --> 00:14:59,540 Если ты отключишь все свои пять чувств, то гендзюцу перестанет действовать. 181 00:15:00,000 --> 00:15:03,420 Ты должен справиться, даже если придётся бросить меня, чтобы ты смог убить Якумо! 182 00:15:04,340 --> 00:15:05,000 Якумо? 183 00:15:27,190 --> 00:15:30,240 О, мы даже не в деревне. 184 00:15:31,660 --> 00:15:32,410 Дедуля Ункай! 185 00:15:36,950 --> 00:15:40,250 Похоже, ты выбрался из иллюзии Якумо невредимым. 186 00:15:40,870 --> 00:15:42,370 Что это? 187 00:15:43,290 --> 00:15:49,970 Ты уже попадал в иллюзию Якумо, в которой забирал её из дома в горах. 188 00:15:59,350 --> 00:16:01,270 Ребята, очнитесь! 189 00:16:03,520 --> 00:16:04,310 Эй, Киба! 190 00:16:05,150 --> 00:16:05,730 Шино! 191 00:16:08,480 --> 00:16:09,230 Где мы? 192 00:16:09,240 --> 00:16:12,280 Сакура-чан, посмотришь на раны Ункая? 193 00:16:12,740 --> 00:16:13,320 Ункая? 194 00:16:16,740 --> 00:16:18,950 Что случилось?! У вас ужасные ожоги! 195 00:16:20,710 --> 00:16:25,830 Мы вырвались из гендзюцу Якумо только благодаря ему. 196 00:16:26,500 --> 00:16:29,380 Или, похоже, нас выкинули. 197 00:16:30,880 --> 00:16:35,260 Настоящий враг Якумо — Юухи Куренай. 198 00:16:35,890 --> 00:16:37,970 Где сейчас Куренай-сенсей? 199 00:16:39,100 --> 00:16:40,020 Скорее всего... 200 00:17:16,090 --> 00:17:16,840 Якумо... 201 00:17:20,810 --> 00:17:23,980 Куренай-сенсей, как вам мои картины? 202 00:17:24,600 --> 00:17:25,690 Чудесные, правда? 203 00:17:26,980 --> 00:17:28,310 Что ты сделала с остальными? 204 00:17:29,110 --> 00:17:32,900 Не волнуйтесь. Они нам больше не помешают. 205 00:17:34,030 --> 00:17:37,740 Однажды я отомщу Листу. 206 00:17:38,530 --> 00:17:41,080 Но, сначала я займусь вами. 207 00:17:41,790 --> 00:17:45,910 За что ты хочешь отомстить Листу? 208 00:17:46,250 --> 00:17:47,790 Меня одной должно быть достаточно. 209 00:17:48,330 --> 00:17:49,880 Только не надо врать, что вы не знаете! 210 00:18:08,060 --> 00:18:09,900 Ну как вам? Неплохая идея? 211 00:18:11,230 --> 00:18:15,530 Сейчас я могу убить вас по своему желанию. 212 00:18:17,780 --> 00:18:19,320 Скажите мне правду. 213 00:18:20,700 --> 00:18:30,080 Третий Хокаге приказал вам убить моих родителей, клан Курама, а потом и меня? 214 00:18:30,630 --> 00:18:31,290 Нет. 215 00:18:37,840 --> 00:18:41,010 Третий никогда не давал такого приказа. 216 00:18:41,890 --> 00:18:43,220 Зачем вы лжёте?! 217 00:18:54,070 --> 00:18:57,070 Пожалуйста, скажите правду. 218 00:18:57,740 --> 00:19:01,360 Если не скажете — умрёте. 219 00:19:02,530 --> 00:19:03,410 Глупый ребёнок. 220 00:19:04,620 --> 00:19:08,410 Если моя смерть прекратит твои страдания — тогда убей меня. 221 00:19:09,540 --> 00:19:13,460 Сделай это, если твои страдания и боль умрут вместе со мной. 222 00:19:15,300 --> 00:19:16,170 Почему вы плачете? 223 00:19:16,800 --> 00:19:18,760 Меня вы этим не обдурите! 224 00:19:20,130 --> 00:19:20,800 1001... 225 00:19:21,550 --> 00:19:22,340 1002... 226 00:19:23,180 --> 00:19:24,010 1003... 227 00:19:24,600 --> 00:19:25,430 1004... 228 00:19:26,100 --> 00:19:26,770 1005... 229 00:19:30,140 --> 00:19:33,360 Прекрасно поднимает настроение в любой ситуации! 230 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 Вы ещё тут? 231 00:19:38,780 --> 00:19:43,030 Клан Курама! Я, Майто Гай, буду вашим соперником! 232 00:19:45,370 --> 00:19:46,280 Подожите, Гай-сан! 233 00:19:46,740 --> 00:19:47,450 Гай-сан? 234 00:19:55,920 --> 00:19:59,130 Понятно, значит, вы попали в гендзюцу клана Курама! 235 00:19:59,510 --> 00:20:00,220 Прошу прощения. 236 00:20:01,380 --> 00:20:03,470 Ну, в любом случае, вы уцелели, так что... 237 00:20:04,010 --> 00:20:04,890 Это уже хорошо. 238 00:20:07,180 --> 00:20:09,270 О, вы вернулись? 239 00:20:09,810 --> 00:20:11,560 Что? А где подкрепление из деревни? 240 00:20:11,940 --> 00:20:14,770 Сейчас нет времени на объяснения! 241 00:20:17,270 --> 00:20:18,820 Эй, подождите! 242 00:20:20,240 --> 00:20:21,150 Что это с ними? 243 00:20:23,530 --> 00:20:24,280 Этот человек... 244 00:20:25,280 --> 00:20:26,160 И все остальные... 245 00:20:26,870 --> 00:20:29,330 Не волнуйтесь, Гай-сенсей! Лучше помогите! 246 00:20:29,910 --> 00:20:30,620 Но... 247 00:20:30,960 --> 00:20:32,290 Да помогите, быстрее! 248 00:20:32,290 --> 00:20:33,000 Хорошо. 249 00:20:36,790 --> 00:20:37,290 Бьякуган! 250 00:20:42,300 --> 00:20:43,050 Опять они! 251 00:20:44,680 --> 00:20:45,800 Прекрати, Якумо! 252 00:20:48,600 --> 00:20:51,520 Якумо-сан и Куренай-сенсей в дальней комнате. 253 00:20:51,980 --> 00:20:52,310 Хорошо! 254 00:20:54,060 --> 00:20:55,190 Эй, подожди! 255 00:21:02,900 --> 00:21:04,030 Киба! 256 00:21:07,360 --> 00:21:09,390 Ключ к моему 257 00:21:09,770 --> 00:21:11,690 израненному сердцу, 258 00:21:12,130 --> 00:21:13,900 смеясь, 259 00:21:14,430 --> 00:21:17,660 всегда находится рядом. 260 00:21:23,680 --> 00:21:28,070 Я хочу найти счастье, не облечённое в форму. 261 00:21:28,480 --> 00:21:32,630 Чтобы полился дождь из тьмы, когда я открою его. 262 00:21:33,100 --> 00:21:37,430 Эту величайшую мечту, о которой я не могу рассказать, 263 00:21:37,800 --> 00:21:42,120 я подарю тебе, даже если мои раны станут ещё глубже. 264 00:21:42,290 --> 00:21:46,670 Продолжай верить в нас, потому что тогда мы 265 00:21:46,800 --> 00:21:51,330 можем говорить и не отводить взгляд. 266 00:21:51,800 --> 00:21:55,990 Если однажды ты решишь, что в твоей жизни нет света, 267 00:21:56,130 --> 00:22:00,400 я изменю её, 268 00:22:00,870 --> 00:22:03,220 и освещу все твои воспоминания. 269 00:22:03,550 --> 00:22:07,420 Я уверен, что Бог испытывает наши сердца. 270 00:22:08,010 --> 00:22:12,130 Если что-то в этом мире вдруг потревожило твой слух, 271 00:22:12,690 --> 00:22:16,710 значит ты ишешь мою песню. 272 00:22:17,340 --> 00:22:21,470 Я всегда буду ждать поблизости в твоих снах, чтобы поймать твои песни. 273 00:22:22,000 --> 00:22:23,960 Ключ к моему 274 00:22:24,260 --> 00:22:26,250 израненному сердцу, 275 00:22:26,730 --> 00:22:28,440 смеясь, 276 00:22:28,810 --> 00:22:32,370 всегда находится рядом. 277 00:22:39,120 --> 00:22:41,130 Ребята, что там у вас происходит? 278 00:22:41,590 --> 00:22:43,800 Наруто-кун вошёл и до сих пор не вернулся. 279 00:22:43,800 --> 00:22:47,090 Насекомые мои странное что-то почувствовали. 280 00:22:47,340 --> 00:22:49,010 Ты можешь посмотреть Бьякуганом, что там происходит? 281 00:22:49,260 --> 00:22:52,600 Мне мешает какая-то неизвестная сила. 282 00:22:53,010 --> 00:22:55,970 Значит, нам остаётся только молиться. 283 00:22:55,970 --> 00:22:59,640 Мы должны поверить в него и ждать. 284 00:23:00,610 --> 00:23:03,900 В следующей серии: 285 00:23:00,610 --> 00:23:03,900 Способности, которые 286 00:23:00,610 --> 00:23:03,900 должны быть запечатаны. 287 00:23:00,610 --> 00:23:03,900 В следующей серии: Способности, которые должны быть запечатаны. 288 00:23:03,900 --> 00:23:05,900