1 00:00:00,710 --> 00:00:06,280 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 2 00:00:00,800 --> 00:00:07,140 В этом волнистом небе, 3 00:00:02,720 --> 00:00:05,890 Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования 4 00:00:06,470 --> 00:00:12,850 Alex & Julia представляет 5 00:00:07,470 --> 00:00:12,230 Я прилечу к тебе. 6 00:00:12,470 --> 00:00:24,700 Н 7 00:00:12,930 --> 00:00:25,160 А 8 00:00:13,390 --> 00:00:25,620 Р 9 00:00:13,850 --> 00:00:26,080 У 10 00:00:14,350 --> 00:00:26,580 Т 11 00:00:14,850 --> 00:00:26,700 О 12 00:00:17,820 --> 00:00:21,740 Перевод Fullmetal_Bender 13 00:00:23,070 --> 00:00:26,700 Редактирование Hassadar 14 00:00:26,660 --> 00:00:32,700 С тех пор, как мы всегда были вместе, 15 00:00:26,700 --> 00:00:31,080 Корректирование Hassadar 16 00:00:31,870 --> 00:00:36,500 Тайминг DarkHarryk 17 00:00:32,790 --> 00:00:38,670 Мы стали слишком далеки друг от друга. 18 00:00:36,500 --> 00:00:41,470 Тайпсеттинг DarkHarryk 19 00:00:39,050 --> 00:00:45,220 Ожидая твой честный ответ, 20 00:00:41,470 --> 00:00:46,640 Перевод песен Hassadar 21 00:00:45,550 --> 00:00:50,750 Кто-то будет одинок. 22 00:00:46,640 --> 00:00:51,560 Дизайн Alex / Anime-man / Griffin 23 00:00:50,850 --> 00:00:57,440 Если ты плачешь посреди города, и я не вижу этого, 24 00:00:57,480 --> 00:01:04,770 Даже если я не с тобой, — моя улыбка коснётся тебя. 25 00:01:04,770 --> 00:01:11,570 В этом волнистом небе, 26 00:01:11,500 --> 00:01:16,710 Alex & Julia 14.04.2010 v1 27 00:01:11,620 --> 00:01:17,740 Я прилечу к тебе. 28 00:01:17,820 --> 00:01:24,090 Я чувствую это так близко, 29 00:01:24,220 --> 00:01:28,470 Эти два ощущения. 30 00:01:26,180 --> 00:01:30,850 Спасибо всем, кто любит Наруто! 31 00:01:31,650 --> 00:01:32,990 Остановись! 32 00:01:34,360 --> 00:01:35,740 Простите за опоздание. 33 00:01:36,340 --> 00:01:38,130 Узумаки Наруто наконец-то прибыл! 34 00:01:40,510 --> 00:01:43,050 Я обязательно верну Гантецу! 35 00:02:05,290 --> 00:02:05,740 Это же... 36 00:02:07,660 --> 00:02:08,200 Не может быть! 37 00:02:10,730 --> 00:02:15,150 Наши собственные пути 38 00:02:17,420 --> 00:02:20,430 Ты... Ты порвал мою сеть? 39 00:02:20,840 --> 00:02:25,760 Я прогрыз твою слабую резиновую сеточку. 40 00:02:29,980 --> 00:02:32,730 Бесполезно. Эту сеть тебе не перекусить. 41 00:02:39,740 --> 00:02:42,490 Я должен вернуть Гантецу... 42 00:02:42,820 --> 00:02:44,700 Я же сказал — это бесполезно! 43 00:02:47,950 --> 00:02:50,460 Сандаль! Не могу освободиться! 44 00:02:50,830 --> 00:02:52,500 Давай, умирай быстрей! 45 00:02:55,980 --> 00:02:56,590 Наруто-кун! 46 00:02:56,210 --> 00:02:56,590 Наруто! 47 00:03:06,560 --> 00:03:07,680 Попался! 48 00:03:13,400 --> 00:03:17,570 Сожалею, но ты всё-таки умрёшь! 49 00:03:19,820 --> 00:03:21,030 Техника Теневого Клонирования! 50 00:03:21,860 --> 00:03:22,450 Вперёд! 51 00:03:25,120 --> 00:03:27,160 На этом закончим! 52 00:03:38,590 --> 00:03:39,170 Это же... 53 00:03:40,840 --> 00:03:42,380 Шуура к вашим услугам. 54 00:03:45,640 --> 00:03:49,560 Пацан... Пацан в сети знает, где сокровище! 55 00:03:54,810 --> 00:03:56,440 Молодец, Монджу. 56 00:04:02,320 --> 00:04:03,900 Акио! 57 00:04:04,660 --> 00:04:05,150 Акио! 58 00:04:07,160 --> 00:04:10,030 Акио! Братец Акио! 59 00:04:10,040 --> 00:04:10,950 Брат! 60 00:04:18,090 --> 00:04:18,790 Прости. 61 00:04:20,130 --> 00:04:20,590 Гантецу. 62 00:04:21,590 --> 00:04:23,710 Я уверен, ты сказал Акио. 63 00:04:24,720 --> 00:04:25,470 Кто этот ребёнок? 64 00:04:26,640 --> 00:04:27,470 Этот парень... 65 00:04:28,390 --> 00:04:29,140 ...Акио... 66 00:04:30,510 --> 00:04:31,010 ...твой... 67 00:04:32,890 --> 00:04:34,100 ...твой брат. 68 00:04:38,230 --> 00:04:39,230 Не может быть! 69 00:04:40,980 --> 00:04:43,570 Мой... брат... 70 00:04:47,860 --> 00:04:48,990 В том пожаре... 71 00:04:56,420 --> 00:04:56,960 Акио! 72 00:05:03,800 --> 00:05:05,260 Ты... 73 00:05:05,590 --> 00:05:06,880 Ты убил его! 74 00:05:06,880 --> 00:05:07,510 Неправда! 75 00:05:07,970 --> 00:05:10,340 Гантецу не дал нам умереть! 76 00:05:10,850 --> 00:05:13,640 Он спас нас! Он спас Акио! 77 00:05:15,680 --> 00:05:16,430 Пять лет назад... 78 00:05:19,480 --> 00:05:25,400 После ограбления Шинобазу, дом пылал, и я забрал Акио без раздумий. 79 00:05:25,740 --> 00:05:26,440 Акио! 80 00:05:30,910 --> 00:05:32,410 Брат! 81 00:05:32,410 --> 00:05:34,330 Тихо! Надышишься дыма! 82 00:05:39,830 --> 00:05:41,000 Сандаль! 83 00:05:42,960 --> 00:05:46,550 Я думал, что если спасу его, то смогу хоть что-то изменить. 84 00:05:49,510 --> 00:05:50,840 Но это было не так. 85 00:05:53,760 --> 00:05:57,310 Количество жертв, таких, как Акио, увеличивалось. 86 00:05:58,850 --> 00:06:03,520 Поэтому, чтобы уничтожить Шинобазу, я устроил всё это. 87 00:06:05,980 --> 00:06:07,230 Понятно. 88 00:06:09,910 --> 00:06:11,570 Гантецу. Гантецу! 89 00:06:11,570 --> 00:06:12,320 Ты в порядке? 90 00:06:12,660 --> 00:06:13,700 Тебя не поранили? 91 00:06:13,700 --> 00:06:14,370 Всё хорошо? 92 00:06:14,370 --> 00:06:16,040 Гантецу, мы рады тебя видеть. 93 00:06:17,330 --> 00:06:19,410 С помощью денег, украденных Гантецу, 94 00:06:20,710 --> 00:06:26,300 Акио-кун, словно старший брат, заботился о детях, чьи семьи уничтожили Шинобазу. 95 00:06:27,630 --> 00:06:30,800 Они с Гантецу как одна семья. 96 00:06:32,970 --> 00:06:33,680 Неужели... 97 00:06:34,930 --> 00:06:37,770 Тогда, этот парень... 98 00:07:12,630 --> 00:07:14,510 Акио! 99 00:07:30,240 --> 00:07:32,110 Куда ты, Гантецу?! 100 00:07:34,490 --> 00:07:35,740 В логово Шинобазу. 101 00:07:38,290 --> 00:07:40,700 Я собираюсь вернуть Акио. 102 00:07:41,080 --> 00:07:42,790 Я единственный, кто должен вернуть Акио! 103 00:07:43,790 --> 00:07:45,540 Просто приведи меня к ним. 104 00:07:46,130 --> 00:07:47,380 Не вмешивайся не в своё дело! 105 00:07:47,710 --> 00:07:50,000 Тодороки, я понимаю, что ты чувствуешь, 106 00:07:50,300 --> 00:07:55,130 но Гантецу спас Акио и этих детей от Шинобазу. 107 00:07:55,640 --> 00:07:57,720 Тебе не кажется, что ты должен кое-что сделать? 108 00:07:57,720 --> 00:07:58,470 Замолчи! 109 00:07:59,560 --> 00:08:01,810 В любом случае, Гантецу... 110 00:08:03,020 --> 00:08:04,390 Он один из Шинобазу! 111 00:08:05,480 --> 00:08:08,150 Моих родителей убили Шинобазу! 112 00:08:10,400 --> 00:08:11,690 Так и есть. 113 00:08:12,280 --> 00:08:14,110 Я никогда не искуплю свои грехи. 114 00:08:17,950 --> 00:08:22,240 Когда я верну Акио — делай со мной, что хочешь. 115 00:08:26,000 --> 00:08:27,250 Я иду с ним! 116 00:08:27,460 --> 00:08:28,290 Я тоже! 117 00:08:28,880 --> 00:08:31,420 Тогда, Сакура-чан, — позаботься о детях. 118 00:08:31,760 --> 00:08:32,340 Хорошо. 119 00:09:02,490 --> 00:09:03,080 Тодороки. 120 00:09:03,950 --> 00:09:06,210 Все эти пять лет... 121 00:09:07,000 --> 00:09:08,330 Я жил в ненависти к нему. 122 00:09:16,880 --> 00:09:18,220 Что мне делать сейчас?! 123 00:09:19,220 --> 00:09:19,510 Сандаль! 124 00:09:24,350 --> 00:09:26,980 Сейчас лучше подумай о брате. 125 00:09:27,350 --> 00:09:28,020 Знаю. 126 00:09:28,900 --> 00:09:29,650 На этот раз... 127 00:09:30,610 --> 00:09:32,230 Я спасу Акио! 128 00:09:46,830 --> 00:09:49,290 Где вы прячете сокровища?! 129 00:09:51,170 --> 00:09:53,380 Где ваше убежище?! 130 00:09:57,510 --> 00:09:58,720 Давай, говори. 131 00:10:00,430 --> 00:10:02,850 Можна подумать, я вам расскажу. 132 00:10:03,510 --> 00:10:05,260 Сопляк. 133 00:10:13,270 --> 00:10:15,650 Это логово Шинобазу? 134 00:10:19,360 --> 00:10:20,280 Вот оно. 135 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 Поместье Шуура. 136 00:10:23,030 --> 00:10:24,580 Акио, скорее всего, там. 137 00:10:27,410 --> 00:10:27,950 Акио... 138 00:10:33,500 --> 00:10:34,590 Эй, Тодороки, подожди! 139 00:10:35,270 --> 00:10:36,140 Сандаль. 140 00:10:47,320 --> 00:10:49,320 Плохо. Они знают, что мы тут! 141 00:11:07,050 --> 00:11:08,760 Вихрь Листа! 142 00:11:10,140 --> 00:11:12,140 Оставьте их мне! 143 00:11:13,100 --> 00:11:14,390 Давай, Густобровик! 144 00:11:19,810 --> 00:11:20,860 Акио! 145 00:11:21,480 --> 00:11:21,900 Сюда! 146 00:11:24,990 --> 00:11:28,160 Его, наверное, пытают под землёй. 147 00:11:30,990 --> 00:11:32,700 Он всё-таки ниндзя. 148 00:11:33,240 --> 00:11:35,040 Мы не знаем, что он умеет. 149 00:11:37,370 --> 00:11:38,500 Я пойду первым. 150 00:11:54,270 --> 00:11:54,890 Акио! 151 00:11:55,390 --> 00:11:56,730 Подожди! 152 00:11:56,730 --> 00:11:57,930 Акио! 153 00:12:01,230 --> 00:12:03,690 Гантецу! Ах ты ж! 154 00:12:03,690 --> 00:12:04,320 Не подходи! 155 00:12:08,360 --> 00:12:08,900 Гантецу! 156 00:12:09,610 --> 00:12:10,320 Акио! 157 00:12:10,780 --> 00:12:12,070 Эй, Гантецу! 158 00:12:16,750 --> 00:12:19,540 Только один попался в клетку. 159 00:12:19,960 --> 00:12:20,620 Шуура. 160 00:12:21,330 --> 00:12:22,830 Что за упрямый ребёнок. 161 00:12:23,670 --> 00:12:25,170 Ни слова не сказал. 162 00:12:25,960 --> 00:12:28,760 Придётся вернуть сокровище другим способом. 163 00:12:29,380 --> 00:12:31,550 Убив всех вас. 164 00:12:55,660 --> 00:12:57,160 Наруто, беги за ним! 165 00:12:58,080 --> 00:12:59,040 С нами всё будет в порядке. 166 00:13:00,040 --> 00:13:00,960 Эти прутья... 167 00:13:02,830 --> 00:13:03,290 Беги! 168 00:13:03,790 --> 00:13:04,790 Хорошо. 169 00:13:05,590 --> 00:13:07,500 Тодороки, я на тебя рассчитываю. 170 00:13:42,920 --> 00:13:44,000 Счастливо. 171 00:13:47,040 --> 00:13:49,000 Множественное Теневое Клонирование! 172 00:14:32,380 --> 00:14:33,880 Тодороки, забери Акио! 173 00:14:46,100 --> 00:14:46,940 Тодороки! 174 00:15:08,540 --> 00:15:09,830 Самидари Кекка 175 00:15:08,540 --> 00:15:09,830 Ливень Игл! 176 00:15:26,940 --> 00:15:30,190 Тебя я ни за что не прощу! 177 00:15:30,690 --> 00:15:31,690 Разенган! 178 00:16:12,150 --> 00:16:13,230 Понятно. 179 00:16:14,440 --> 00:16:15,020 Гантецу... 180 00:16:15,940 --> 00:16:17,860 Вот как ты спас Акио. 181 00:16:18,990 --> 00:16:19,990 Но я... 182 00:16:21,120 --> 00:16:21,660 Я... 183 00:16:49,940 --> 00:16:51,270 Гантецу, давай Акио! 184 00:16:59,990 --> 00:17:00,610 Брат... 185 00:17:01,780 --> 00:17:03,820 Ты всё-таки пришёл спасти меня. 186 00:17:03,870 --> 00:17:05,580 Держись, Акио! 187 00:17:06,870 --> 00:17:07,290 Брат... 188 00:17:08,540 --> 00:17:10,200 Ты же действительно мой брат? 189 00:17:41,070 --> 00:17:42,820 На этом с Шинобазу покончено. 190 00:17:43,650 --> 00:17:43,910 Да. 191 00:17:44,570 --> 00:17:45,280 Надеюсь. 192 00:17:47,790 --> 00:17:49,200 Кстати, а где Наруто-кун? 193 00:17:50,540 --> 00:17:51,870 Эй! 194 00:17:53,040 --> 00:17:56,500 Узумаки Наруто к вашим услугам! 195 00:18:03,680 --> 00:18:05,380 Наруто! Ли-сан! 196 00:18:06,260 --> 00:18:07,430 Братишка Акио! 197 00:18:07,760 --> 00:18:10,010 Братишка вернулся! 198 00:18:10,850 --> 00:18:12,020 Наш братишка! 199 00:18:12,810 --> 00:18:14,810 Братишка Акио, ты в порядке? 200 00:18:15,150 --> 00:18:15,480 Да. 201 00:18:15,900 --> 00:18:17,560 О, нет. Он ранен! 202 00:18:17,860 --> 00:18:20,480 Я в порядке. Это пустяки. 203 00:18:21,150 --> 00:18:24,030 Сакура-чан, осмотри его, пожалуйста. 204 00:18:24,320 --> 00:18:25,070 Конечно же! 205 00:18:27,820 --> 00:18:28,490 Прошу. 206 00:18:35,330 --> 00:18:36,500 Я причинил тебе много боли. 207 00:18:37,790 --> 00:18:38,500 Идём в столицу. 208 00:18:46,390 --> 00:18:48,050 Я не могу тебя простить. 209 00:18:49,510 --> 00:18:52,720 Но ты спас Акио. 210 00:18:56,650 --> 00:18:58,310 Шинобазу уничтожены. 211 00:18:59,730 --> 00:19:03,030 Заключённый Гантецу погиб в бою. 212 00:19:05,570 --> 00:19:06,110 Брат... 213 00:19:07,660 --> 00:19:08,410 Тодороки... 214 00:19:13,160 --> 00:19:14,620 Ура! 215 00:19:14,870 --> 00:19:15,450 Юху! 216 00:19:16,000 --> 00:19:16,960 Спасибо! 217 00:19:24,210 --> 00:19:25,090 Иди к ним. 218 00:19:28,050 --> 00:19:31,720 Ты должен быть с ними. 219 00:19:37,060 --> 00:19:38,640 Я был бесполезный братом. 220 00:19:39,980 --> 00:19:43,480 Но для тех детей ты незаменим. 221 00:19:45,320 --> 00:19:45,820 Брат! 222 00:19:51,700 --> 00:19:52,240 Это же... 223 00:19:53,370 --> 00:19:55,370 Подарок, который я не смог подарить тебе в тот день. 224 00:20:00,830 --> 00:20:01,330 Брат! 225 00:20:02,590 --> 00:20:03,340 Спасибо! 226 00:20:14,100 --> 00:20:15,430 Мы уходим, ниндзя! 227 00:20:16,100 --> 00:20:16,520 Ага. 228 00:20:17,430 --> 00:20:21,810 Прощайте! Спасибо! 229 00:20:19,640 --> 00:20:20,810 Берегите себя! 230 00:20:20,810 --> 00:20:21,810 Пока! 231 00:20:22,110 --> 00:20:26,190 Прощайте! Спасибо! 232 00:20:42,960 --> 00:20:46,960 Эй, как мы выберемся из этого леса без Гантецу? 233 00:20:47,550 --> 00:20:48,420 Назад дороги нет. 234 00:20:48,920 --> 00:20:51,510 Мы только что тут были. 235 00:20:51,970 --> 00:20:55,140 Я голоден и больше не могу двигаться. 236 00:20:57,220 --> 00:21:01,980 Эй! Спасите нас! 237 00:21:07,110 --> 00:21:09,140 Ключ к моему 238 00:21:09,520 --> 00:21:11,440 израненному сердцу, 239 00:21:11,880 --> 00:21:13,650 смеясь, 240 00:21:14,180 --> 00:21:17,410 всегда находится рядом. 241 00:21:23,430 --> 00:21:27,820 Я хочу найти счастье, не облечённое в форму. 242 00:21:28,230 --> 00:21:32,380 Чтобы полился дождь из тьмы, когда я открою его. 243 00:21:32,850 --> 00:21:37,180 Эту величайшую мечту, о которой я не могу рассказать, 244 00:21:37,550 --> 00:21:41,870 я подарю тебе, даже если мои раны станут ещё глубже. 245 00:21:42,040 --> 00:21:46,420 Продолжай верить в нас, потому что тогда мы 246 00:21:46,550 --> 00:21:51,080 можем говорить и не отводить взгляд. 247 00:21:51,550 --> 00:21:55,740 Если однажды ты решишь, что в твоей жизни нет света, 248 00:21:55,880 --> 00:22:00,150 я изменю её, 249 00:22:00,620 --> 00:22:02,970 и освещу все твои воспоминания. 250 00:22:03,300 --> 00:22:07,170 Я уверен, что Бог испытывает наши сердца. 251 00:22:07,760 --> 00:22:11,880 Если что-то в этом мире вдруг потревожило твой слух, 252 00:22:12,440 --> 00:22:16,460 значит ты ишешь мою песню. 253 00:22:17,090 --> 00:22:21,220 Я всегда буду ждать поблизости в твоих снах, чтобы поймать твои песни. 254 00:22:21,750 --> 00:22:23,710 Ключ к моему 255 00:22:24,010 --> 00:22:26,000 израненному сердцу, 256 00:22:26,480 --> 00:22:28,190 смеясь, 257 00:22:28,560 --> 00:22:32,120 всегда находится рядом. 258 00:22:39,000 --> 00:22:41,380 Наруто, о чём ты думал? 259 00:22:41,380 --> 00:22:44,090 Что? Я просто принёс раненого в больницу. 260 00:22:44,090 --> 00:22:46,340 Но ты привёл чужака в деревню! 261 00:22:46,340 --> 00:22:48,590 Но я уверен, он не плохой! 262 00:22:48,590 --> 00:22:51,340 Я тебя понимаю, но он потерял память. 263 00:22:51,350 --> 00:22:53,260 Вдруг он вражеский шпион. 264 00:22:53,260 --> 00:22:54,430 Ну же, бабуля. 265 00:22:54,430 --> 00:22:56,180 Ладно, делаю исключение. 266 00:22:56,390 --> 00:23:00,020 Но ты будешь за ним смотреть и отвечать за его поступки. 267 00:23:00,900 --> 00:23:02,980 В следующей серии: Потерянная память! 268 00:23:00,900 --> 00:23:02,980 В следующей серии: 269 00:23:00,900 --> 00:23:02,980 Потерянная память 270 00:23:02,980 --> 00:23:04,980